Они зашли в кабачок и уселись за столик. Вскоре Чжу Тун вывел Лэй Хэна по надобности; отойдя в безопасное место, он снял с него кангу и, отпуская его на свободу, сказал:
   – Дорогой брат, беги домой, забирай свою мать и сейчас же уходи куда-нибудь подальше. А я явлюсь за тебя в суд.
   – Убежать-то мне недолго, – промолвил Лэй Хэн. – Только ты будешь за это в ответе.
   – Дорогой брат, да разве ты не понимаешь, что начальник уезда мстит тебе за то, что ты убил его любовницу. Он сделал все, чтобы тебя приговорили к смертной казни. В округе тебя наверняка казнят. А если ты убежишь, – меня за это смертная казнь не ждет. Да к тому же у меня нет ни отца, ни матери, о которых я должен был бы заботиться. И я отдам все, что имею, только бы откупиться. Ты не беспокойся обо мне, а думай только о том, как бы уйти подальше.
   Поклонившись своему другу и поблагодарив его, Лэй Хэн через задние ворота окружными тропинками добежал домой, собрал все самое ценное в узел и, захватив с собой старую мать, в ту же ночь отправился в Ляншаньбо. Но об этом мы говорить не будем, а вернемся к Чжу Туну. Запрятав кангу в траву, он пошел к стражникам и сказал:
   – Лэй Хэн сбежал, что же нам теперь делать?
   – Надо скорее бежать к нему домой и там поймать его, – зашумели стражники!
   Но Чжу Тун не торопился, и только, когда, по его расчетам, Лэй Хэн должен был уже отойти далеко от города, он явился с повинной к начальнику уезда и сказал:
   – По моей небрежности случилось так, что Лэй Хэн по дороге сбежал, и мы не смогли даже поймать его. Я готов понести за это заслуженное наказание.
   Как уже говорилось, начальник уезда любил Чжу Туна и хотел помочь ему выпутаться из беды. Однако в связи с тем, что Бай Юй-цяо грозил пожаловаться высшим властям на то, что Чжу Тун умышленно выпустил Лэй Хэна, начальнику уезда не оставалось ничего другого, как сообщить в окружной суд о поступке Чжу Туна, родные которого не жалели денег, чтобы подкупить кого следует в областном управлении. А пока Чжу Туна отправили в областное управление.
   Там с него сняли допрос и присудили к двадцати ударам палками, клеймению и ссылке в Цанчжоу. На Чжу Туна надели кангу и под стражей отправили в путь.
   Само собой разумеется, что из дому Чжу Туну принесли одежду и деньги, и он прежде всего оделил деньгами сопровождавших его двух стражников.
   О том, как они добрались до округа Хэнхайцзюнь в области Цанчжоу, не стоит рассказывать. Войдя в город, они прошли прямо в ямынь, где в это время был сам начальник области. Стражники подали ему препроводительные бумаги. Оглядев Чжу Туна и обратив внимание на его темнокоричневое, цвета финика, лицо и пышную длинную бороду, начальник подумал, что это незаурядный человек, и в душе остался этим очень доволен.
   – Этого ссыльного в лагерь не посылать, – приказал он. Оставить его здесь, он будет служить в управлении!
   С Чжу Туна тут же сняли кангу. Начальник области написал расписку, и стражники, взяв бумагу, попрощались и немедля отправились в обратный путь.
   А Чжу Тун, оставшись в управлении областью, ежедневно выполнял поручения начальника. Всем своим сослуживцам – писарям, чиновникам, привратникам, посыльным, смотрителю тюрьмы и надзирателям Чжу Тун сделал соответствующие подношения, и все полюбили его за обходительность.
   Но вот однажды, а было это в зале заседаний, начальник области, сидя на возвышении, у ступеней которого стоял Чжу Тун подозвал его к себе и спросил:
   – Скажи, почему ты освободил Лэй Хэна? Ведь тебя самого за это подвергли клеймению и отправили сюда в ссылку.
   – Да разве я посмел бы умышленно освободить Лэй Хэна? – возразил Чжу Тун. – Все произошло только по моей неосторожности!
   – Тогда тебя не следовало наказывать так строго, – заметил начальник области.
   – Обвинитель настаивал на том, что я умышленно освободил осужденного, поэтому меня и приговорили к такому тяжелому наказанию.
   – А почему Лэй Хэн убил ту потаскушку? – продолжал расспрашивать начальник области.
   Тогда Чжу Тун рассказал ему подробно всю историю Лэй Хэна.
   – Вероятно, так оно и было, – сказал начальник области, выслушав его. – А ты, видя его почтительное отношение к матери, из чувства справеддивости и освободил своего побратима.
   – Осмелюсь ли я обманывать вашу милость! – воскликнул Чжу Тун.
   Во время этого разговора из-за ширмы вдруг вышел мальчик лет четырех. Ребенок был красив и очень важничал. Это был любимый сын начальника области от первой жены. Начальник в нем души не чаял и дорожил им больше всего на свете. Увидев Чжу Туна, мальчик подошел к нему и попросился на руки. Чжу Тун взял ребенка и прижал его к груди. Тут мальчик вдруг сказал:
   – Я хочу, чтобы меня носил только этот бородач!
   – Сынок, сейчас же отпусти его бороду! – сказал отец. – Нельзя быть таким шаловливым!
   – А я хочу, чтобы эта борода поиграла со мной! – настаивал ребенок.
   – Ну что ж, я выйду с ним во двор погулять, – предложил Чжу Тун. – Мы немного поиграем и вернемся.
   Хорошо, погуляйте, да поскорее возвращайтесь, – согласился начальник области.
   Чжу Тун с мальчиком на руках вышел во двор управления. Там он купил конфет и фруктов и дал ребенку. Поиграв с ним, он принес ребенка отцу. Увидев в руках сына сласти и фрукты, начальник области спросил:
   – Сынок, откуда ты это взял?
   – А это мне дал бородач, – ответил мальчик. – Он купил, когда мы гуляли.
   – Где же ты достал денег, чтобы тратиться на покупки для моего сына? – спросил начальник.
   – Это лишь ничтожный знак моего уважения к вам, и не стоит об этом говорить, – промолвил Чжу Тун.
   Тогда начальник приказал принести вина. Служанка принесла фрукты, кувшин вина и стала разливать его. Чжу Туну поднесли три чашки подряд. Затем начальник области сказал:
   – Если мальчик еще захочет погулять с тобой, так ты можешь свободно уходить и гулять с ним.
   – Не смею ослушаться вашей милости! – почтительно отвечал Чжу Тун.
   И с этого дня Чжу Тун каждый день ходил с сыном начальника на улицу. А так как в кармане у Чжу Туна еще водились деньги, то он, желая доставить удовольствие своему начальнику, тратил их на подарки ребенку.
   Так прошло недели две и наступил пятнадцатый день седьмого месяца, когда совершаются жертвоприношения для освобождения блуждающих духов. По обычаю, в этот день ежегодно на реке зажигаются фонари и совершаются разные добрые дела.
   Вечером этого же дня кормилица в доме начальника области позвала Чжу Туна.
   – Почтенный Чжу! Наш барчонок хочет пойти к реке и посмотреть на огни фонарей. Господин сказал, чтобы вы взяли мальчика и пошли с ним.
   – Ну что же, можно! – сказал Чжу Тун.
   Вскоре из покоев начальника вышел нарядно одетый ребенок в халате из тонкого зеленого шелка. Волосы его были заплетены в две косички, поставленные торчком в виде рожек, с вплетенными в них бусами. Посадив мальчика на плечи, Чжу Тун пошел к кумирне Будды – спасителя душ, чтобы полюбоваться, как будут пускать по воде фонари.
   Было время первой стражи. Чжу Тун с мальчиком обошел все кругом и вошел в беседку, которая фасадом выходила к реке. Тут был устроен пруд, в который народ, по обычаю, пускал птиц или рыб. Здесь же на воду пускались фонари. Мальчик вскарабкался на перила и залюбовался красивым зрелищем. Вдруг Чжу Тун почувствовал, как кто-то потянул его сзади за рукав и шепнул:
   – Дорогой брат! Пройдемтесь со мной, я хочу поговорить с вами.
   Оглянувшись, Чжу Тун даже вздрогнул от изумления. Перед ним был Лэй Хэн.
   – Спустись-ка вот сюда, и посиди немного, – сказал Чжу Тун ребенку. – А я пойду куплю тебе чего-нибудь сладенького. Только смотри, никуда не уходи!
   – А ты приходи поскорее, – сказал мальчик. – Я буду с моста смотреть на фонари.
   – Я сейчас же вернусь! – успокоил его Чжу Тун. И он повернулся, чтобы поговорить с Лэй Хэном.
   – Дорогой брат, как это ты очутился здесь, – спросил он.
   Тут Лэй Хэн отвел Чжу Туна в более уединенное место и, поклонившись ему, сказал:
   – После того, как ты, уважаемый брат, спас мне жизнь, нигде не мог найти пристанища со своей престарелой матерью. Мне только и оставалось, что идти в Ляншаньбо и просить Сун Цзяна принять меня в горный стан. Так я и сделал и рассказал там о великой милости, которую ты оказал мне, дорогой брат. Сун Цзян тоже припомнил благодеяние, которое ты оказал ему, дав возможность избавиться от наказания. Предводитель Чао Гай и все остальные вожаки очень тебе благодарны и послали военного советника У Юна вместе со мной отыскать тебя.
   – А где же сейчас господин У Юн? – спросил Чжу Тун.
   – А я здесь! – отвечал У Юн, выходя из-за спины Чжу Туна и приветствуя его.
   Тот в свою очередь поклонился ему, говоря:
   – Давненько мы не виделись с вами, учитель. Надеюсь, вы были в добром здравии?
   – Все главари нашего лагеря просили кланяться вам. Они отправили меня вместе с братом Лэй Хэном разыскать вас и пригласить к нам в лагерь, где все мы служим справедливому делу. Мы давно прибыли сюда, только все не решались встретиться с вами. А сегодня нам удалось подкараулить вас здесь. Мы просим вас отправиться с нами в лагерь и отправдать надежды Чао Гая и Сун Цзяна.
   Выслушав эти слова, Чжу Тун долгое время не мог ничего ответить и, наконец, сказал:
   – Учитель, вы ошибаетесь. И лучше больше не говорите об этом, а то кто-нибудь еще услышит, и случится беда. Брат Лэй Хэн совершил преступление, которое карается смертью. И только ради наших братских отношений я помог ему бежать и спастись от смерти. Деться ему было некуда, вот он и отправился к вам в лагерь. А меня из-за него сослали сюда. Небо милостиво ко мне, – пройдет год – полтора, и я смогу вернуться на родину и снова зажить, как подобает добропорядочному человеку. Как же я могу решиться на такой шаг и пойти с вами? Нет, прошу вас, уважаемые братья, не задерживайтесь здесь, чтобы не вызывать ненужных разговоров, и возвращайтесь к себе.
   – Но, дорогой брат, – продолжал уговаривать его Лэй Хэн, – ведь здесь ты живешь на положении слуги. А пристало ли это мужчине-воину, такому, как ты? Нет, ты должен пойти с нами и не только потому, что я хотел бы жить с тобой вместе, но и потому, что это заветное желание наших предводителей Чао Гая и Сун Цзяна. Не раздумывай и пойдем!
   – Дорогой брат! Ну что это ты говоришь! Ты и не подумал о том, что я помог тебе бежать ради твоей старой матери чтобы ей не пришлось бедствовать. Неужели ты хочешь отплатить мне злом и толкнуть на нечестный поступок?
   – Ну что же, брат Чжу Тун, раз вы не хотите идти с нами, то нам остается только распроститься и уйти, – произнес У Юн.
   – Передайте от меня благодарность и лучшие пожелания вашим предводителям! – сказал Чжу Тун.
   Они вместе дошли до моста. Но когда Чжу Тун подошел к тому месту, где оставался мальчик, он никого там не увидел. В страхе Чжу Тун даже заметался и закричал от отчаяния, не зная, где искать ребенка. Тут Лэй Хэн остановил Чжу Туна и сказал.
   – Не ищи его, дорогой брат. Возможно, что два наших спутника, услышав, что ты отказываешься идти с нами, унесли ребенка. Пойдем поищем этих людей.
   – Дорогой брат! Ведь это же не шутка! – воскликнул Чжу Тун. – Если с этим мальчиком что-нибудь случится, то я поплачусь своей жизнью!
   – Иди за мной, почтенный брат! – сказал на это Лэй Хэн. Чжу Тун, следуя за Лэй Хэном и У Юном, вышел за город и здесь с беспокойством спросил:
   – А где же люди, которые унесли мальчика?
   – Брат мой, пойдем туда, где мы остановились, – произнес Лэй Хэн. – И ручаюсь, что мы вернем тебе твоего барчонка.
   – Уже поздно, – сказал на это Чжу Тун. – И я боюсь, что начальник области разгневается!
   – Наши спутники люди темные, – промолвил У Юн. – И, конечно, они унесли мальчика туда, где мы остановились.
   – А как зовут ваших спутников? – спросил Чжу Тун.
   – Да я и сам не знаю, – сказал Лэй Хэн. – Я слышал только, что одного из них называют Черным вихрем!
   – А не Ли Куй ли это, который устроил бойню в Цзянчжоу? – испуганно спросил Чжу Тун.
   – Именно он, – подтвердил У Юн.
   При этих словах у Чжу Туна даже ноги подкосились от отчаяния, и он ринулся вперед в погоню за Ли Куем. Отойдя от города примерно на двадцать ли, они увидели впереди Ли Куя, который кричал:
   – Я здесь!
   Чжу Тун подскочил к нему и спросил:
   – Куда вы девали маленького барчонка?
   Низко кланяясь, Ли Куй отвечал:
   – Разрешите приветствовать вас, уважаемый господин смотритель тюрьмы. Молодой барчонок находится здесь, с нами.
   – Сейчас же принесите его и отдайте мне, только осторожно, – потребовал Чжу Тун.
   – Украшения, которые были на голове мальчишки, сейчас вот где, – сказал Ли Куй, указывая на свою голову.
   – А где же маленький барчонок? – нетерпеливо спросил Чжу Тун, взглянув на голову Ли Куя.
   – Я дал ему чуточку дурману, – сказал Ли Куй, – и утащил его из города. Сейчас он спит вон там в лесу. Можете пойти посмотреть на него.
   Чжу Тун вошел в лес и стал искать мальчика. При ярком свете луны он увидел на земле ребенка, и когда протянул руки, чтобы поднять его, заметил, что мальчик мертв и голова его расколота на две части.
   Неудержимая ярость поднялась в душе Чжу Туна, и он как бешеный выскочил из леса, но никого не увидел. Оглядевшись кругом, он заметил далеко впереди Черного вихря, который, размахивая своими топорами, кричал:
   – Иди-ка сюда, иди!
   В отчаянии Чжу Тун не мог больше сдерживать себя. Он разодрал на себе одежду и ринулся вдогонку за Ли Куем. Тот бросился бежать, а Чжу Тун гнался за ним по пятам.
   Надо сказать, что для Ли Куя ходить по горам и переваливать через хребты было делом привычным, так мог ли Чжу Тун угнаться за ним? Он уже выбился из сил, но тут снова раздался голос Ли Куя:
   – Ну, догоняй, догоняй меня!
   Чжу Тун был до того взбешен, что готов был живым проглотить Ли Куя. Но догнать его никак не мог. Однако он преследовал его до самого рассвета. А Ли Куй все время бежал впереди, то ускоряя свой бег, когда Чжу Тун настигал его, то замедляя, когда тот отставал, и даже останавливался, когда останавливался его преследователь. Так они добрались до большой деревни. Увидев ее, Чжу Тун подумал: «Возможно, что у этого мерзавца здесь есть пристанище, но я не успокоюсь до тех пор, пока не покончу с ним!»
   Чжу Тун гнался за своим обидчиком, пока тот не исчез в каком-то помещении, где было расставлено много всякого оружия. У Чжу Туна мелькнула мысль: «Наверно, это дом какого-нибудь сановника». И, остановившись, он громко спосил:
   – Есть тут кто-нибудь?
   На его голос из-за ширмы вышел человек. И кто бы вы думали это был? Сам Чай Цзинь Маленький вихрь!
   – Вы кто такой? – удивленно спросил он.
   Величественная осанка и необычный вид этого человека поразили Чжу Туна, и он поспешил почтительно приветствовать незнакомца.
   – Я смотритель Юньчэнской тюрьмы – Чжу Тун, – проговорил он, – я совершил преступление, меня клеймили и сослали сюда. Вчера вечером я пошел с маленьким сыном начальника области посмотреть, как пускают по воде фонари, но Ли Куй Черный вихрь убил ребенка. Сейчас Ли Куй находится в вашем поместье, и я умоляю вас помочь мне поймать его и передать властям.
   – Ну, если вы и есть тот самый Бородач, о котором я слышал, то прошу вас присесть! – воскликнул Чай Цзинь.
   – Осмелюсь спросить, как ваше уважаемое имя и фамилия? – спросил Чжу Тун.
   – Меня зовут Маленький вихрь! – ответил Чай Цзинь.
   – Я давно слышал о вашем славном имени, господин сановник, но никак не думал, что буду иметь счастье встретиться с вами сегодня, – сказал Чжу Тун и поспешил отвесить Чай Цзиню глубокий поклон.
   – О вас, уважаемый господин Бородач, я тоже давно слышал. Прошу вас пройти во внутренние комнаты, и там мы побеседуем.
   Войдя в зал, Чжу Тун спросил, обращаясь к Чай Цзиню:
   – Но как же этот негодяй Черный вихрь осмелился забежать прямо в ваше поместье и укрыться здесь?
   – Разрешите мне ответить вам, – начал Чай Цзинь. – Я всегда поддерживал знакомство с удальцами из вольного люда. Мой предок Чэн Цяо отказался от императорского престола в пользу другого, и покойный император пожаловал нашему роду вечную грамоту, которая является надежной защитой нашему дому. Поэтому тот, кто совершил преступление, может найти у меня убежище и быть в полной уверенности, что его никто не посмеет здесь искать. Недавно у меня был мой любимый друг, – кстати он и ваш давнишний друг. Сейчас он один из предводителей Ляншаньбо. Имя его Сун Цзян Благодатный дождь. Он прислал мне письмо, в котором сообщает, что У Юн, Лэй Хэн и Черный вихрь остановятся у меня в поместье, чтобы уговорить вас отправиться к ним в лагерь и объединиться совсеми ради великой справедливости. Однако, видя, что вы отказываетесь идти с ними, они поручили Ли Кую украсть маленького сына начальника области, чтобы окончательно отрезать вам путь к возвращению, заставить уйти с ними в лагерь и занять там одно из предводительских мест. И тут он позвал: – У Юн, Лэй Хэн, где вы? Что же вы не выйдете и не принесете своих извинений?
   Тотчас же из боковой комнаты вышли У Юн и Лэй Хэн и, низко кланяясь Чжу Туну, проговорили:
   – Уважаемый брат! Умоляем вас простить нам нашу вину! Но таков был приказ уважаемого брата Сун Цзяна; когда придете в лагерь, сами узнаете это.
   – Вот оно что! – сказал на это Чжу Тун. – Вы, конечно, должны были выполнить приказ, но перестарались, избрав столь жестокий способ.
   Тут и сам Чай Цзинь стал уговаривать Чжу Туна.
   – Пойти-то я пойду, – сказал тогда Чжу Тун. – Но дайте мне раньше посмотреть на этого Черного вихря.
   – Брат Ли Куй! – окликнул Чай Цзинь. – Выходите поскорее и принесите свои извинения.
   Из боковой комнаты вышел Ли Куй и, почтительно кланяясь Чжу Туну, приветствовал его. Но когда Чжу Тун взглянул на него, черная злоба снова вспыхнула в его груди, как пламя, и взметнулась ввысь на три тысячи чжан. Не владея собой, Чжу Тун вскочил и ринулся на Ли Куя с намерением схватиться с ним не на жизнь, а на смерть.
   Но здесь вмешались Чай Цзинь, У Юн и Лэй Хэн и всеми силами старались успокоить его.
   – Хорошо. Я пойду с вами в лагерь, если вы исполните одно мое условие, – проговорил Чжу Тун.
   – Да не только одно, а десятки условий готовы мы выполнить, – сказал на это У Юн. – Но разрешите узнать, что же это за условие?
   Не выскажи Чжу Тун своего условия, не началась бы в Гаотанчжоу большая смута, не взбудоражился бы лагерь в Ляншаньбо.
   А уж это послужило причиной того, что:
 
Императорский родственник сам совершит преступленье,
Муж, сбиравший возвышенных, в яму тюрьмы попадет.
 
   О том, какое условие поставил Чжу Тун, мы просим вас, читатель, узнать из следующей главы.

Глава 51

рассказывающая о том, как Ли Куй убил Инь Тянь-си и как Чай Цзинь попал в Гаотанчжоускую тюрьму
   Мы остановились на том, что собеседники Чжу Туна попросили его сказать – какое он выставляет условие. На это Чжу Тун сказал:
   – Если вы хотите, чтобы я отправился с вами в лагерь, то убейте прежде Ли Куя, иначе душа моя не успокоится.
   Слова эти привели Ли Куя в ярость, и он закричал:
   – На-ка выкуси! Убить мальчишку мне приказали уважаемые братья Чао Гай и Сун Цзян, а я-то тут при чем?
   Тут Чжу Тун не выдержал и в гневе снова хотел броситься на Ли Куя, но остальные принялись успокаивать его:
   – Если Черный вихрь останется у вас, – заявил тогда Чжу Тун, – я лучше умру, чем пойду в ваш лагерь.
   – Ну, раз вы так настаиваете, – сказал тут Чай Цзинь, – то это вовсе нетрудно устроить. Я придумал выход. Пусть брат Ли Куй останется здесь, у меня, и дело с концом. А вы втроем отправляйтесь в лагерь, чтобы исполнить волю Чао Гая и Сун Цзяна.
   – Преступление уже совершено, – продолжал Чжу Тун, – и теперь начальник области, конечно, отправит в город Юньчэн приказ о том, чтобы арестовать и меня и всех моих родных. Что же мне делать?
   – Об этом, дорогой брат, можете не беспокоиться, – сказал тогда У Юн. – Вашу семью брат Сун Цзян несомненно уже перевез в горы.
   Эти слова немного успокоили Чжу Туна. А Чай Цзинь между тем распорядился, чтобы гостям подали вина и закусок. К вечеру все распрощались с сановником и тронулись в путь. Сановник приказал оседлать трех лошадей и проводить своих гостей далеко за пределы поместья.
   Прощаясь с Ли Куем, У Юн наставлял его:
   – Пока будешь жить у господина сановника, смотри веди себя осторожнее, не оскорбляй других и не навлекай на себя неприятностей. Через полгода, а может быть месяца через три, когда злоба Чжу Туна утихнет, ты снова сможешь вернуться в лагерь. Я думаю, что к тому времени мы пригласим к себе в лагерь также и сановника Чай Цзиня.
   После этого они втроем сели на коней и уехали. Чай Цзинь и Ли Куй вернулись в поместье, но их мы пока оставим, а поговорим о Чжу Туне, который вместе с У Юном и Лэй Хэном пошел в лагерь Ляншаньбо. Когда они миновали перегон и выехали из пределов области Цанчжоу, работники Чай Цзиня, сопровождавшие их, взяли у наших путников лошадей и отправились в обратный путь.
   Чжу Тун, У Юн и Лэй Хэн направились прямо в Ляншаньбо но мы не будем подробно описывать их путь. Вскоре они подошли к кабачку Чжу Гуя, и в лагерь был послан человек, чтобы доложить об их прибытии. Все атаманы во главе с Чао Гаем и Сун Цзяном, под музыку и барабанный бой, вышли в Цзиньшатань, встретить прибывших. Совершив положенные церемонии, все сели на коней и отправились в лагерь. Там атаманы спешились, а затем пошли в зал Совещаний, где стали вспоминать о минувших временах. Вдруг Чжу Тун сказал:
   – Я прибыл сюда по вашему зову. Но начальник области, конечно, пошлет бумагу в Юньчэн с приказом схватить моих родных. Как же теперь быть?
   – О6 этом не беспокойтесь, дорогой брат, – смеясь, сказал Сун Цзян. – Ваша уважаемая супруга с сыновьями давно уже живет здесь.
   – А где же они сейчас? – так и встрепенулся Чжу Тун.
   – Я поселил их пока в доме моего отца, – ответил Сун Цзян. – Прошу вас, уважаемый брат, навестить их.
   Это известие очень обрадовало Чжу Туна, и Сун Цзян тут же послал человека проводить Чжу Туна к дому своего отца. Там Чжу Тун нашел всю свою семью и даже наиболее ценное имущество. Жена обо всем рассказала ему: – Недавно к нам пришел человек с письмом и сообщил, что ты вступил в лагерь и уже находишься там. Тогда мы собрали все свои вещи и сразу же направились сюда.
   Вернувшись в зал, Чжу Тун с поклонами благодарил атаманов за то, что они для него сделали. Сун Цзян предложил Чжу Туну и Лэй Хэну поселиться в лагере на самой вершине горы. Одновременно он распорядился устроить пир в честь нового главаря. Но рассказывать об этом мы не будем.
   Что же делал в это время начальник области Цанчжоу? Увидев, что уже совсем поздно, а Чжу Тун с мальчиком все не возвращается, начальник повсюду разослал людей на поиски. Искали всю ночь, и лишь на следующий день один из посланных нашел в лесу труп ребенка. Когда об этом доложили начальнику области, он пришел в отчаяние и сам отправился в лес. Он долго и безутешно рыдал над убитым сыном. Затем приготовили гроб, положили в него мальчика и предали его сожжению.
   На следующий же день, придя в присутствие, начальник приказал разослать повсюду распоряжение об аресте Чжу Туна. В это время из Юньчэна сообщили о том, что вся семья Чжу Туна куда-то исчезла. Приказ об аресте был разослан по всем округам и уездам, за поимку убийцы предлагалась награда, о чем распространяться здесь больше нет надобности.
   Поговорим лучше о Ли Куе, который остался в поместье Чай Цзиня. Он жил там уже больше месяца. И вот однажды увидел человека с письмом в руках, который опрометью промчался в поместье. Сановник Чай Цзинь вышел встретить его и, прочитав письмо, испуганно воскликнул:
   – Ну, в таком случае я сейчас же отправлюсь!
   – Что за срочное дело у вас, господин сановник? – спросил его Ли Куй.
   – У меня есть дядя, зовут его Чай Хуан-чэн, – отвечал Чай Цзинь. – Живет он в Гаотанчжоу. И вот один мерзавец, по имени Инь Тянь-си, который приходится братом жене начальника этого округа Гао Ляня, хочет отобрать у моего дяди сад. От огорчения дядя даже заболел и сейчас лежит в постели. Он совсем плох, и неизвестно, останется ли жив. Возможно, что перед смертью он хочет сделать какое-нибудь завещание и, может быть, вызывает меня для этого. – Ведь детей у него нет. Я должен сейчас же ехать!
   – Господин сановник! Может быть, разрешите и мне поехать вместе с вами? – спросил тогда Ли Куй.
   – Что ж, если у вас есть желание, поедемте вместе! – предложил Чай Цзинь и стал спешно готовиться в дорогу. Он велел отобрать десяток лишних лошадей и взял с собой нескольких работников. На следующий день в пятую стражу Чай Цзинь, Ли Куй и сопровождающие их работники сели на коней и, покинув поместье, направились к Гаотанчжоу.
   Добравшись до места, они первым делом поспешили к дому Чай Хуан-чэна. Там они сошли с коней, и Чай Цзинь, оставив Ли Куя и сопровождавших его людей на дворе, прошел в дом, прямо в спальню своего дяди. Увидев дядю лежащим на кушетке, Чай Цзинь не выдержал и горько заплакал.
   Тут вышла жена Чай Хуан-чэна и стала утешать Чай Цзиня: – Уважаемый сановник! Вы только что приехали и устали с дороги. Не надо сразу так отчаиваться.
   Чай Цзинь приветствовал ее поклонами и после этого стал расспрашивать, как обстоят дела.
   – Вновь назначенный сюда начальник округа Гао Лянь, – начала рассказывать женщина, – является также командующим войсками округа. Он двоюродный брат командующего дворцовой гвардией в Восточной столице – Гао Цю Так вот, пользуясь авторитетом своего брата, он творит здесь всякие беззакония. Да к тому же еще привез о собой деверя по имени Инь Тянь-си, которого все зовут телохранителем. Это совсем еще молодой человек, но благодаря власти своего деверя Гао Ляня он чинит здесь произвол и творит зло. Нашлись люди, которые, желая выслужиться перед ним, сказали, что за нашим домом есть сад с прудом и красивыми павильонами над водой И вот этот негодяй Инь Тянь-си с компанией человек в тридцать бездельников пришел в наш дом, осмотрел все кругом и решил выселить нас отсюда. Этот мерзавец, видите ли сам хочет здесь жить. Тогда муж сказал ему: «Все члены моей семьи – потомки императорского дома. У нас имеется охранная грамота, выданная покойным императором. Никто не смеет наносить нам оскорбление. Как же можете вы посягать на мой дом? Куда денется моя семья?» Однако мерзавец этот даже слушать не стал и твердил лишь одно, чтобы мы выехали из дома. Хуан-чэн хотел было помешать ему, но этот подлец оттолкнул мужа, да вдобавок еще избил его. Все это настолько рассердило Хуан-чэна, что он даже в постель слег и перестал принимать еду и пищу. Мы давали ему лекарство, но оно не помогло. Нет, не жилец он больше на белом свете. Но теперь, когда вы, уважаемый господин сановник, приехали помочь, то, что бы ни случилось, бояться нечего.