Внизу, по дорожке у входа, пьяно метался и кричал что-то несвязное капитан Фрэнсис Остин, а двое перепуганных слуг в ночных одеяниях пытались втащить его по ступенькам в дом.
 
   – Я ждал рассвета, уверенный, что утром он точно придет за мной. И все это время думал о Джейн и о том, что у нее, по словам брата, нежное сердце, разбить которое ничего не стоит. – Дарси взглянул на Элизу. – Пусть даже Фрэнк и был в стельку пьян, но правоты его это не отменяло. Он искренне хотел защитить от меня сестру.
   Они сидели на краю деревянного настила у озера, неподалеку от того места, где днем художница делала свои наброски. Отвернувшись от Элизы, Дарси глянул на темную поверхность воды и умолк. Девушка же продолжала выжидательно смотреть на него.
   – Так ты хочешь сказать, что не любил ее по-настоящему? – дрожащим голосом спросила она.
   – О, я бы мог полюбить ее без всяких условий и усилий! – Он горько усмехнулся. – Может, даже и полюбил. Тогда. Но чем бы все это кончилось? Я не мог остаться, она не могла уйти со мной…
   – Откуда ты знаешь?
   Дарси отвлекся от своих мыслей, хмурясь, взглянул на собеседницу.
   – Что?
   – С чего ты взял, что Джейн не могла уйти вместе с тобой? – спросила Элиза. – Возможно, ты вполне мог бы привести ее сюда, в наш мир. – Секунду поколебавшись, она добавила: – Не исключаю, что ты должен был это сделать.
   – Нет, – со всей уверенностью ответил Дарси. – Я не хотел приводить ее в этот мир, лишать семьи и друзей, знакомого окружения, литературной карьеры, наконец. – Он задумчиво смотрел на гладкую черную поверхность озера, точно отлитую из вулканического стекла, и голос его звучал чуть отрешенно. – Я решил, что для Джейн будет лучше, если я исчезну из ее жизни раз и навсегда. И как можно быстрей.
   Элиза приложила ладонь к его щеке.
   – Так ты действительно влюбился в нее, да или нет? – тихо спросила она.
   Он отрицательно помотал головой. Элиза опустилась на колени, притянула Дарси к себе, нежно поцеловала в губы. Он в ответ поцеловал ее в плечо. А потом они заглянули в глаза друг другу. И тут Дарси снова с новой силой охватило чувство вины и предательства, он взял Элизу за плечи, отстранил ее и держал на расстоянии вытянутых рук.
   – Элиза, я не могу, не должен…
   Она нежно прикоснулась пальцами к его губам, призывая молчать и одновременно отметая все сомнения.
   – Как и Джейн, – небрежным тоном заметила она, – я только хотела узнать, на что это похоже – целоваться в лунном свете.
   Поднялся легкий ветерок, зашептал о чем-то в ветвях деревьев, темная вода на озере пошла рябью. Элиза слегка сгорбилась и отвернулась, не уверенная, огорчаться ей или радоваться молчанию Дарси. Затем она поднялась и протянула ему руку.
   – Давай вернемся в дом. И ты закончишь рассказ о Джейн, там будет удобнее.
   Молча он взял ее руку и тоже поднялся. В этот момент на берегу затанцевал лучик света от фонаря, покружил и взял их в яркое световое кольцо.
   Элиза страдальчески вздохнула.
   – Господи, опять! Только не это! – простонала она.
   Ей так и не удалось выслушать историю Дарси до конца, и она знала, что не уснет до тех пор, пока не узнает все.
   Заслоняя глаза свободной рукой, Дарси окликнул быстро приближающуюся к ним по мосткам темную фигуру:
   – Кто это? Да не светите же в глаза! Так и ослепить недолго!
   Мощный фонарик тут же выключился, к ним подошла Дженни. Вид у нее был растерянный.
   – Фиц, Элиза, простите, что помешала вам, но… Кажется, в доме у нас возникла небольшая проблема…

ГЛАВА 28

   По настоянию Дженни Дарси с Элизой немедленно последовали к дому. Внутри стоял полумрак. Откуда-то доносились пронзительные крики и звон бьющегося стекла, внизу, в холле, тревожно перешептывались заспанные слуги. И дружно умолкли, увидев хозяина.
   – Всем спать, – скомандовала Дженни не терпящим возражений тоном, и слуги быстро разошлись по своим комнатам.
   Грохот и звон бьющегося стекла стал еще громче, когда они приблизились к высоким двойным дверям, ведущим в знаменитую бальную залу. Элиза окинула Дженни недоумевающим взглядом, Дарси же, подойдя к дверям, заметно помрачнел. Обычно подвижное лицо его застыло, словно превратившись в маску.
   Взяв Элизу под локоток, Дженни отошла с ней на несколько шагов, а Дарси рывком распахнул тяжелые двойные двери и заглянул в просторное, роскошно декорированное помещение. В центре залы, освещенной лишь несколькими мигающими свечами, стояла Фейт Харрингтон и методично разбивала о стену тяжелые хрустальные бокалы для пунша.
   Одетая в прозрачный ночной пеньюар, почти не оставлявший места воображению – через него просвечивали все изгибы ее тела, – Фейт по очереди брала бокалы со столика на колесах, уставленного бесценным старинным хрусталем. Вот она на секунду поднесла сверкающими всеми гранями кубок к свету. Внимательно осмотрела его со всех сторон и вдруг воскликнула:
   – Нет, только не этот!
   И жестом профессионального питчера, игрока в бейсбол, сильно размахнулась и грохнула бокал о стену. Тут же наклонилась и взяла еще один.
   – Нет, только не этот! ТРАХ!
   – И не тот! ТРАХ-ТАРАРАХ!
   – И не этот!
   Возле дверей беспомощно топтались и наблюдали за ужасным зрелищем Харв с Артемисом. Завидев Дарси, оба бросились к нему, а Дженни начала посвящать хозяина дома в события последних минут и объяснять, что вынудило ее спешно броситься на его поиски.
   – Она занимается этим вот уже минут десять, – прошептала Дженни. – Сказала, что не прекратит, пока вы не придете и не попросите ее об этом лично. А тому, кто только посмеет ей помешать, не поздоровится. – Дженни поморщилась – еще одна тяжелая хрустальная чаша изысканной работы вдребезги разбилась о стену. – Вот я и побежала искать вас, пока в доме еще остался хоть какой-то хрусталь.
   Дарси кивнул, давая понять, что ситуация ему ясна, затем шагнул в залу.
   – Фейт!
   При звуке его голоса Фейт обернулась с занесенным над головой новым бокалом. Подцепив сверкающий гранями ценный сосуд за ножку, она медленно опустила руку и одарила Дарси кривой улыбкой.
   – Фиц, дорогой, вот уж никогда не думала, что привлечь твое внимание так сложно, – злобно прошипела она. – Однако ты пришел, спасибо и на этом.
   Элиза оставалась в тени, у дверей, вместе с остальными и была совершенно потрясена этой безобразной гротескной сценой, что разыгралась в бальной зале.
   – Что случилось? – шепотом спросила она.
   Харв Харрингтон приблизился сзади, склонил голову к самому ее уху, и Элизу обдало запахом перегара.
   – Да ничего такого из ряда вон выходящего. Просто старшая сестренка в очередной раз впала в истерику, – произнес он бесстрастным тоном, каким можно комментировать турнир по гольфу.
   – К тому же выпила лишку, – добавил Артемис.
   – Что правда, то правда, Арти, – заметил доктору Харв. – Но подобные, я бы сказал, разрушительные приступы случаются с ней нечасто. Обычно Фейт обходится банальным сарказмом.
   Тем временем Дарси приблизился к разбушевавшейся блондинке и оглядел горы осколков на полу.
   – Послушай, Фейт, что это на тебя нашло? – мягко спросил он. – Ведь ты уничтожаешь старинный фамильный хрусталь.
   – Ты уж извини, Фиц, – небрежным тоном заметила красавица, точно речь шла о том, где лучше установить цветочную композицию. – Но если мне недоступны эти фамильные стекляшки, то пусть не достанутся никому! – Фейт капризно выпятила нижнюю губку и злобным тоном добавила: – И уж определенно не какой-то там некультурной лохматой выскочке-янки! – И она ткнула пальцем с длиннющим кроваво-красным ногтем в сторону людей, топтавшихся в тени у входа. – Хочу, чтобы ты приказал ей выметаться из этого дома! Сию же секунду, слышишь?
   Харв усмехнулся и сочувственно сжал локоть Элизы.
   – Похоже, сестрица моя к тебе неравнодушна, – тихо заметил он.
   Дарси приблизился к разъяренной женщине еще на шаг.
   – Не глупи, Фейт, – почти ласково попросил он. – Элиза мой гость. И не стоит оскорблять ее и выдвигать мне такие ультиматумы, тем более в ее присутствии.
   Он потянулся за бокалом в руке Фейт, но та еще крепче ухватила его, размахнулась и швырнула через комнату.
   – Это нечестно, Фиц! – истерически взвизгнула она.
   А хрустальный сосуд разлетелся на мириады сверкающих осколков, рассыпавшихся по отполированному паркету, точно бриллианты.
   – Ты должен был жениться на мне, – заявила она. – Наши матери договорились об этом браке, когда мне только-только исполнилось пять.
   Не успела она схватить со столика очередной бокал, как Дарси метнулся к ней и крепко ухватил за руку, потом за другую. Фейт внезапно прекратила сопротивляться и, захлебываясь в рыданиях, привалилась к нему всем телом.
   – Мы ведь обсуждали все это и раньше, – продолжил с мягким акцентом южанина Дарси. – Ты всегда, слышишь, всегда будешь самым дорогим и близким моим другом, – заверил он ее. – Но мы не любим друг друга. И ты прекрасно это знаешь.
   Фейт упрямо мотала головой из стороны в сторону, распущенные белокурые волосы золотились в мерцающем свете свечей.
   – Это нечестно! – продолжала верещать она.
   Дарси кивком подозвал Артемиса и Дженни. Они вошли в бальную залу, с двух сторон подхватили Фейт под руки и повели к дверям.
   – Идем же, дорогая, – по-матерински увещевала подругу Дженни. – Мы с Арти позаботимся о тебе.
   Фейт покорно позволила им вывести себя из бальной залы. Но вдруг вырвалась и остановилась перед Элизой.
   – Убью тебя! – прошипела она прямо в лицо перепуганной художнице.
   Артемис нахмурился.
   – А ну, тихо! – скомандовал он и обернулся к Элизе. – Ты же понимаешь, она это не серьезно.
   Элиза улыбнулась ему с видом ребенка, которого бросились утешать, взяла протянутую руку и отошла вместе с Артемисом.
   – Конечно понимаю, – тихо сказала она. – Как не понять.
   Дарси провожал глазами Дженни и Харва, которые вели Фейт наверх. «Что ж, – подумал он, – вот еще одна расплата за то, что дал слабину тогда, в Англии». Вздохнув, он обернулся к Элизе.
   – Мне страшно жаль, – сказал он ей. – Терпеть не могу, когда она впадает в такое состояние. Как ты, не очень испугалась?
   Элиза умудрилась изобразить улыбку.
   – Да вроде все хорошо. Хотя, если не считать компаний по выдаче кредитных карт и изредка – какого-нибудь таксиста, в Нью-Йорке мне не часто грозили смертью.
   – Не говори глупостей, Элиза, моя сестрица вовсе не собирается тебя убивать, – жизнерадостно заверил ее Харв. – Во всяком случае, до тех пор, пока не выстроит себе железное алиби.
   Дарси метнул в его сторону предупреждающий взгляд.
   – Послушай, Харв, – со всей прямотой заметил он. – Считаю, тебе самое время отправиться в постель.
   Харв, спокойно восприняв это предложение, подошел к дверям.
   – Знаешь, так я и сделаю, Фиц. – Он подмигнул Элизе: – Приятных сновидений!
   – Спасибо, – мрачно ответила она. – И тебе тоже.
   – Идем, – сказал Дарси и взял ее под руку. – Провожу тебя до комнаты.
   Элиза была явно разочарована.
   – Это значит, сегодня мне не удастся выслушать всю историю до конца?
   Он удивленно приподнял брови.
   – Вот уж не думал, что захочется, после всего этого. Или все же не стоит откладывать?
   Элиза нервно усмехнулась.
   – Что-то мне подсказывает, что я все равно не засну до утра, пока эта твоя разъяренная гостья расхаживает по коридорам.
   Дарси удрученно покачал головой.
   – Бедная Фейт не знает, когда следует остановиться, особенно если выпьет лишку. Но гарантирую, утром она даже ничего и не вспомнит. – Тут он нахмурился и с озабоченным видом взглянул на Элизу. – Надеюсь, ты не восприняла всерьез всего, что она тут наплела?
   – Наверное, нет, – ответила Элиза. – Но, встретившись с ней где-нибудь на платформе в метро, не стала бы поворачиваться к ней спиной.
   Дарси рассмеялся.
   – Уверяю, несмотря на все эти театральные выходки, наша Фейт абсолютно безвредна. Проблема в том, что она выросла с уверенностью, будто может получить все, что только захочет. И все мы наблюдали эти приступы необузданной ярости еще с той поры, когда она была совсем малышкой.
   Держась за руки, они поднимались по широкой мраморной лестнице.
   – А ваши матери действительно собирались поженить вас? – спросила Элиза.
   Дарси кивнул.
   – Было. Но они также планировали сделать Харва президентом, – с улыбкой добавил он.
   Подойдя к Розовой спальне, Элиза остановилась и не сразу отворила дверь, не уверенная, хочет ли пригласить Дарси войти. Секунду она размышляла над тем, как бы поступила в такой ситуации Джейн Остин.
   «Не стоит сравнивать, то было давно, двести лет тому назад», – решила Элиза. Улыбаясь, распахнула дверь и шагнула внутрь. Дарси последовал за ней без всяких колебаний, и она сделала вывод, что выбор был правильным.
   Однако, к ее удивлению, вместо того чтобы пройти к уютным маленьким креслам и столику, Дарси направился прямо к шкафу. И стал рассматривать изумрудно-зеленое бальное платье, что виднелось за открытой дверцей. Потер тяжелый шелковистый бархат между пальцами, поднес край платья к свету.
   – Так вот это ты наденешь завтра? – спросил он.
   – Да, – кивнула Элиза. – Дженни настояла. Вернее, уговорила. Тебе не кажется, что оно какое-то уж слишком… оскаровское? Помнишь, что ты говорил в библиотеке? Что Джейн ни за что и никогда не рискнула бы надеть такое платье.
   – Но ты же не Джейн, – заметил Дарси и выпустил край платья из рук.
   – Точно подмечено, – улыбнулась Элиза.
   Ей не хотелось доводить рассуждения на эту тему до логического завершения.
   Подойдя к кровати, Дарси взял альбом для рисования и вгляделся в набросок Роуз Дарси.
   – Прекрасная работа, – заметил он, покосившись на портрет первой хозяйки дома, что висел на стене в алькове.
   – Спасибо. – Элиза проследила за направлением его взгляда и тоже стала рассматривать портрет бесподобной Роуз в роскошном шелковом платье. – А вот этот наряд наверняка понравился бы Джейн Остин, – заметила она. – Хоть он и более откровенный, чем зеленое платье, которое выбрала для меня Дженни. По-моему, он очень изысканный, ты согласен?
   Дарси задумчиво кивнул. Затем уселся в кресло с вышитыми на обивке ветвями цветущего шиповника.
   Решив, что он устал от разговоров, и в то же время горя нетерпением услышать продолжение истории, Элиза сбросила туфли и уселась на кровать, подобрав под себя ноги.
   – Итак, на чем я остановился? – сказал Дарси. – Ах да. О столкновении с капитаном Остином я уже рассказал. К счастью, он не стал преследовать меня дальше, и я отправился спать.

ГЛАВА 29

   Несмотря на то что первый день в доме Эдварда выдался крайне напряженным, а таблеток аспирина, могущих облегчить головную боль, в ту пору не было и в помине, усталый Дарси почти сразу же погрузился в глубокий сон без сновидений. Так крепко ему не удавалось заснуть даже в коттедже Чотона.
   Проснулся он часов через семь, разбуженный стуком тяжелых колес под окном спальни.
   Как и каждое утро, что довелось ему провести в Гемпшире 1810 года, первые несколько минут пробуждения Дарси продолжал лежать с крепко закрытыми глазами. Он не спешил открывать их, лелея надежду, что проснулся в одной из спален эдвардианского особняка, что снимали на лето его друзья Клифтоны, что он снова в двадцать первом веке, а яркие воспоминания о последних четырех днях окажутся не более чем занимательным сном.
   Внимательно прислушиваясь к утренним звукам дома, он надеялся различить знакомое завывание пылесоса; принюхиваясь к воздуху с улицы, пытался уловить в нем слабый запах выхлопных газов от старенького зеленого «рейнджровера», который Клифтоны всегда ставили на дорожке перед домом.
   Но вместо этого услышал стук копыт по гравию и нетерпеливое лошадиное фырканье. Что ж, попытался уверить он себя, звуки эти еще ничего не значат. Ведь лошадь может оказаться Лордом Нельсоном, которого грум вывел на утреннюю прогулку, или одной из верховых лошадок под седлом, целую конюшню которых хозяин поместья держал для развлечения гостей.
   Однако надежд, что он вернулся в свое время, заметно поубавилось.
   Все-таки открыв глаза, Дарси сразу сощурился и заморгал – через распахнутое окно в комнату врывались яркие лучи света. Он медленно встал с кровати, подошел к окну, глянул вниз. Из ворот Большого дома в Чотоне выезжала тяжелая черная карета, запряженная четверкой лошадей.
   На дворе все еще тысяча восемьсот десятый.
   Половину минувшей ночи он провел с прекрасной женщиной по имени Джейн Остин, а вторую – с ее пьяным и взбешенным братом.
   Хмурясь при мысли о том, что ему предстоит новая встреча с воинственно настроенным капитаном Остином, которая не сулит ничего хорошего, поскольку Фрэнк наверняка будет страдать тяжелым похмельем, Дарси поплескал себе в лицо воды из кувшина, что стоял на мраморной доске умывальника. А затем недовольно уставился на опасную бритву с рукояткой из слоновой кости, которую заботливо приготовили для него слуги.
   Взяв в руку сие смертоносное оружие, Дарси с отвращением вгляделся в мутноватую поверхность зеркала.
   – Может, стоит самому перерезать себе глотку и избавить тем самым Фрэнка от лишних хлопот, – мрачно пробормотал он.
   Однако через двадцать минут, скверно выбритый и одетый в еще один неудобный костюм хозяина дома, Дарси вошел в столовую. Эдвард и несколько гостей, оставшихся ночевать, как раз заканчивали завтракать. Дарси скромно уселся у края стола.
   Он нервно озирался по сторонам, опасаясь увидеть Фрэнка, однако в столовой его не оказалось. Очевидно, решил Дарси, капитан все еще отсыпается после вчерашнего.
   – Доброе утро, Дарси! – Эдвард перестал жевать и приветствовал его взмахом вилки.
   – Доброе утро, сэр.
   Дарси продолжал глядеть по сторонам, так что вздрогнул, не заметив, как над его плечом склонился слуга, чтобы положить ему на тарелку того же мяса, которое с удовольствием поглощал Эдвард.
   – Боюсь, у меня для вас плохие новости, – продолжая энергично жевать, сказал Эдвард.
   Дарси едва сдержал приступ тошноты при виде пурпурного куска кровавой, недожаренной плоти, совершенно позабыв о том, что современная практика придания мясу с помощью красителей более аппетитного вида и цвета была тогда неизвестна. Он даже закрыл глаза в ожидании плохих новостей, которые, как он подозревал, касались отсутствующего капитана.
   – Фрэнка срочно вызвали в Портсмут, в часть, сегодня, прямо с раннего утра, – сказал Эдвард. – Как жаль, что вы проспали его отъезд и не попрощались.
   – О да, нехорошо вышло, – протянул Дарси и почувствовал, как внутреннее напряжение тотчас спало.
   Он снова взглянул на тарелку и подумал: «А вообще-то этот кусок полусырого бифштекса выглядит не так уж и плохо».
   Однако Эдвард продолжал сокрушаться по поводу столь внезапного отъезда брата.
   – Да, – пробормотал он с вполне различимой ноткой гордости в голосе, – похоже на то, что моему брату скоро дадут временное звание адмирала и отправят в Вест-Индию. Пора положить конец этим междоусобицам диких племен.
   Взяв вилку и нож, Дарси отрезал маленький кусочек мяса и отправил его в рот. Удивительно, но мясо оказалось очень вкусным, не похожим ни на один из стейков, которые ему доводилось пробовать прежде. Ну конечно, тут же догадался он, ведь они не добавляют к продуктам консерванты, стероиды, антибиотики или искусственные красители, как принято сейчас в Америке, да и во многих других странах тоже. Однако любопытно все же, делает ли это продукт безопаснее или, напротив, такое мясо вреднее для здоровья, нежели проинспектированная и сертифицированная Министерством сельского хозяйства США говядина. Он огляделся, стараясь понять, где остальные гости берут толстые ломти хлеба, которыми заедают мясо.
   – Все же жаль, что так получилось с Фрэнком, – не унимался тем временем Эдвард. – А я-то рассчитывал взять вас обоих сегодня на, охоту, немного пострелять, хоть сейчас и не сезон.
   Дарси пытался изобразить сожаление, в этот момент откуда-то, словно по волшебству, возник слуга и положил на тарелку перед ним подрумяненные тосты. На самом деле Дарси никакого сожаления не испытывал, напротив, искреннее радовался тому, что не придется идти на охоту с воинственным и неуправляемым Фрэнком.
   Теперь, думал он, если только Джейн пришлет сообщение, что удалось найти тех крестьян и что местонахождение каменной стены им известно, все будет хорошо.
   Джейн… При воспоминании о том, как они целовались ночью в лесу, как стройное ее тело крепко прижималось к нему, сердце его забилось чаще.
   – Тут уж, наверное, ничего не поделаешь, – пробормотал Дарси, обращаясь к Эдварду.
   Потом поднял глаза и увидел, что Эдвард снова размахивает вилкой.
   – Брат Фрэнк передавал вам большой привет. И еще просил помнить ваш ночной разговор, – оживленно произнес Эдвард. – Знаете, я страшно рад, что вы так быстро с ним подружились.
   – О, благодарю. – Дарси опустил глаза и принялся за еду. – Ваш брат – совершенно потрясающий, необыкновенный человек, – добавил он, от души надеясь, что Эдвард сменит тему.
   Но ничего подобного не произошло. Эдвард рассмеялся.
   – О, что верно, то верно. Наш Фрэнк – прекрасный, храбрый человек. Бывает немного резковат, хотя… – Тут он помахал вилкой над головой, изображая, что держит в руке саблю. – Это происходит оттого, что ему пришлось повидать много крови и вспоротых животов во время морских сражений, – так мне, во всяком случае, думается.
   В столовую вошел еще один слуга с маленьким серебряным подносом, прикрытым салфеткой. Приблизился к хозяину, что-то зашептал ему на ухо. Эдвард заулыбался и указал на Дарси.
   – Вам письмо от нашей дорогой Джейн, Дарси, – весело заметил он. – Похоже, вы произвели на нее столь же благоприятное впечатление, что и на Фрэнка.
   Слуга подошел к Дарси. Тот взял с подноса письмо, вскрыл сургучную печать и прочел несколько строк, выведенных аккуратным мелким почерком Джейн. И сердце его радостно забилось.
 
   «12 мая 1810 года
   Сэр,
   после довольно долгих поисков я все же нашла отрывок, который мы с вами обсуждали прошлым вечером. Если соблаговолите заехать ко мне сегодня в два часа дня, буду рада показать его вам».
 
   Прекрасная, гениальная, блистательная Джейн! Так умно закодировала свое послание, точно речь шла о каком-то отрывке из книги, из-за которого у них вышел спор. А на самом деле она сообщала, что удалось найти каменную стену. Значит, он может вернуться к себе, в свое время.
   Подняв глаза на Эдварда, Дарси увидел, что тот смотрит на него с нескрываемым любопытством. И тогда он сделал единственное, что пришло ему на ум: с улыбкой протянул письмо брату Джейн.
   – Ваша сестра очень внимательна, – сказал он. – Вчера вечером мы обсуждали одну книгу, которую оба читали. Но ни один из нас никак не мог вспомнить, где находится там определенный и довольно любопытный отрывок. Джейн нашла его и приглашает меня заглянуть к ней сегодня днем. Хочет показать этот самый отрывок.
   Дарси полагал, что польстит Эдварду этими словами, однако эффект получился противоположный.
   – Гм! Скверная новость, ничего не скажешь, – заметил Эдвард, едва взглянув на письмо, лежавшее возле его тарелки.
   – Простите, не понял?
   Видя кислое выражение лица Эдварда, Дарси опять встревожился. Однако никак не мог понять, чем же вызвано на сей раз недовольство хозяина дома.
   Через секунду Эдвард отложил нож и вилку.
   – Таким образом, получается, сегодня нам не удастся выехать на охоту, раз вы идете к сестре, – разочарованно протянул он. – И все из-за какой-то ерунды, если хотите знать мое мнение.
   Дарси беспомощно пожал плечами, с трудом сдерживая расплывающуюся на лице радостную улыбку. «Да, благодаря Джейн вылазка на охоту вряд ли возможна, – подумал он. – Зато есть все шансы выбраться из девятнадцатого века живым и невредимым».
 
   Ровно в два часа дня Дарси сидел в гостиной, расположенной на первом этаже коттеджа. Все тут говорило о Джейн – начиная от любовно отполированного маленького пианино в углу и заканчивая небольшим письменным столом под выходящим на север окном. Стены украшали гравюры с французскими видами, тоже, должно быть, отобранные Джейн.
   И действительно, накануне она призналась ему, что именно здесь предпочитает заниматься сочинительством в дневное время, когда достаточно светло. А за туалетным столиком у себя в спальне работает, только когда чувствует необходимость продолжать и ночью. Или когда слишком холодно – отапливать весь дом дороговато и не имеет смысла.
   Как и в спальне Джейн, здесь, в гостиной, стоял все тот же дразнящий слабый запах розовой туалетной воды. Кассандра изготавливала ее из лепестков роз, которые сестры собирали на протяжении всего лета в садах у Большого дома.
   Как и полагается при сугубо деловом визите, Джейн и Дарси уселись в кресла с высокими прямыми спинками друг против друга, колени их были разделены какими-то несколькими дюймами. Кассандра уселась чуть поодаль, за маленьким столиком, на котором стоял фарфоровый чайный сервиз, изукрашенный в восточном стиле синими драконами. Время от времени она бросала неодобрительные взгляды на гостя.
   – Стало быть, Фрэнка сегодня, прямо с утра, отозвали в Портсмут, – сообщил Дарси. – И Эдвард очень огорчен, нескольку надеялся, что все мы отправимся сегодня днем на охоту.