С. 116). Следовательно,???????? a значит "тело — могила" [души] или "тело — гробница" [души).
   "Так, Ливии (VII, 2)… caelestis irae placamina" (лат., букв.: "смягчение
   божественного гнева") — "умиротворение богов" (см.: Ливии, Тит. История Рима от основания города. Т. 1. М.: Наука, 1989. С. 324).
   Баальбек (Бальбек) — город Баала-Ваала, средоточие культа Ваала, сирийского бога солнца (греки называли этот город Гелиополисом), в Кессарии.
   С. 271. Титурель, согласно «Lexikon» (Leipzig, 1958) — "первый король
   Гра(а)ля, прадед Парсифаля", но тогда вторым Титурелем может быть и
   Парсифаль. Согласно же сюжету оперы Вагнера (см.: Ситу, Peter.
   578
   Opernbuch. Berlin: Henschel-verlag, S. 236–241), Титурель, отец нынешнего
   короля Амфортаса, получил как божий дар Граль — чашу, "из которой пил Иесус м последней вечере и в которую была собрана его кровь, а также копье, которым была пролита эта кровь". Парсифаль, после многих странствий и поисков Граля, возвращается в замок Титуреля, который уже мертв, а его сын тоже изможден длительной болезнью, и Парсифаль провозглашен королем. Но второй или третий он Титурель, неясно. «Стихи» же — возможно, монологи в эпосе Эшенбаха.
   Серапейон — Серапеум (Serapeum,?????????) — в древности название
   храмов египетскому богу Серапису.
   С. 272. Корвей — древнее бенедиктинское аббатство на Везере, наиболее
   известное в Саксонии.
   Минден (Minden, Mindhof) — город-крепость, основанная в римское время. Знаменит собором в раннеготическом стиле.
   Гернроде (Gernrode) — средневековый город в Гарце, южнее Кведлин-
   бурга. Известен, в частности, своей церковью при монастыре (X–XII столетий) с могильным памятником маркграфу Геру (Geros).
   С. 276. "Sainte Chapelle" — Сен-Шапель (Святая Башня).
   Тенея (Tenea) — город в Ахее, между Коринфом и Микенами.
   С. 277. Дилювиальный (от лат. diluvium — потоп) — здесь: времен всемирного потопа.
   С. 279. "В начале IV династии (2930 г. до Р.Х.).." — Шпенглер пользуется иной хронолотей, чем, например, Кристиан Жак в книге "Египет великих фараонов".
   С. 280. "Пеопи 1 и Пеопи II…" — здесь то же несоответствие современной хронологии. Так, у Кристиана Жака Сахура — фараон V династии -
   правил в 2458–2446 гг., Пеопи 1 (Мерира) — в 2300–2268 гг., Пеопи II
   (Неферкара) — в 2254–2160 гг. (см.: Жак К. Египет великих фараонов: Ис-
   тория и легенда. М.: Наука, 1992. С. 288).
   С. 283. Вальтер Фогельвейде (Walther von der Vogelweide), родился в
   1170, ум. в 1230 г., — величайший средневековый немецкий лирик, писавший на литературном языке. Его стихи были им же положены на музыку. Происходя из неимущего дворянства, он стал самым известным миннезингером, что примерно соответствует нашему понятию "бард".
   С. 284. K??????? (греч.) — очищение (от преступления, греха);
   ???????? (греч.) — благоразумие; воздержанность, умеренность; дешрю?????? (греч.) — наблюдение, созерцание; наука, учение.
   С. 285. Коркира (Согсуга) — остров в Ионическом море, ныне Корфу.
   Додона (Dodona и Dodone) — город в центре Эпира со священной дубравой и оракулом Юпитера. Согласно древним преданиям, оракул представлял собой могучий дуб, шелест листвы которого истолковывали жрицы; гадали они и по журчанию священного ручья и по звукам медных сосудов.
   С. 287. Бернвард Гильдесгеймский — см. примеч. к с. 173.
   С. 288. "Qui n'a pas vecu avant 1789, ne connait pas la doucer de vivre" -
   "Кто не жил до 1789 г., тот не знает сладости жизни".
   Цвингер (Zwinger) — вообще башня, соединяющая два сооружения.
   Дрезденский Цвингер — барочный архитектурный комплекс (позднее — ме-
   стонахождение Дрезденской картинной галерии).
   С. 291. Максенций — римский император (306–312 гг.), сын Максимиана.
   С. 292. Ктесифон (Ctesipho(n)) — ассирийский город на левом берегу
   Тигра, зимняя резиденция парфянских царей.
   579
   С. 292. (Примеч.) Кретьен — Кретьен де Труа (вторая половина XII в.)
   — виднейший французский куртуазный эпик. Еще в молодости написал роман о Тристане, а затем, в частности, роман "Персеваль, или Повесть о Граале" (см.: Зарубежная литература средних веков / Сост. Б.И. Пуришев. М.: Просвещение, 1974. С. 254).
   С. 294. Марс Ультор (лат. Ultor) — Марс Мститель (Каратель).

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

   С. 308. "…par excellence" (фр.) — по преимуществу.
   С. 313. "…Ars nova" (лат.) — "Новое искусство": "Это было время рас-
   цвета музыки и музыкально-теоретической мысли не только во Франции, но
   и в соседних странах" (История эстетической мысли: Становление и разви-
   тие эстетики как науки: В 6 т. Т. 1. Древний мир. Средние века. М.: Искус-
   ство, 1985. С. 294).
   С. 314. «continue» (лат.) — соединять непосредственно, связывать; здесь:
   непосредственная связь.
   С. 315. Штамиц (Stamitz), Иоганн (1717–1757) — немецкий композитор, один из родоначальников оркестровой симфонической музыки.
   Лемния (Lemnia) — Лемносская (с острова Лемнос).
   staccato (итал.) — отрывисто.
   С. 316. accelerando (лат., ит.) — ускорение, здесь: "ускоренно".
   С. 320. Рожье ван-дер-Вейден (Rogier van der Weiden, Roger de la Pasture,
   род. в 1400 г.) — нидерландский живописец. Писал на библейские темы. В
   Эрмитаже хранится его картина "Святой евангелист Лука, срисовывающий лик Богоматери".
   С. 322. sfumato (итал.) — мягкий переход, оттенок, нюнанс.
   С. 323. Гиберти (Ghiberti, 1378–1458 гг.), Лоренцо — знаменитый флорентийский скульптор, литейщик и золотых дел мастер. Отделывал орнаментами и рельефами двери к храмам.
   С. 324. Кюйп, Кейп (Cuiyp), Альбер (1620–1691) — голландский живописец, гравер; писал ландшафты, на которых часто главное место занимали лошади и рогатый скот.
   С. 325. "point de vue" (фран.) — точка зрения; здесь: взгляд индивидуалистической личности.
   С. 332. Альбани, Франческо (1578–1660) — живописец болонской школы. Предпочитал мифологические сюжеты.
   С. 339. Вилларт (Villaert), Андриан (1490–1562) — знаменитый нидерландский композитор, основатель так называемой веницианской школы хорового пения.
   С. 344.??????? (греч.) — благозвучие, гармония, стройность.
   С. 345. (Примеч.) "…gu'il puait comme une charogne" (фр.) — "…что он воняет, как падаль".
   С. 348.???? (греч., ионийское звучание слова "идеа") — вид, наружность; здесь — платоновская идея как духовное начало.
   ?????????? (греч.) — у Платона это "разумное начало" души.
   С. 352. Фрау Минне — нем. Frau Minne — Любовь-чаровница. Отсюда
   Minne-singer — певец Минны, певец любви.
   Mater dolorosa (лат.) — Матерь Скорбящая.
   Афродита Книдская — от лат. Chidos; Книд(ос) — дорический приморский город в Карий с храмом Венеры (Афродиты).
   С. 353. Крезил, Кресил (K???????) — древнегреческий скульптор родом
   из Кедонии на острове Крит.
   580
   С. 355. (Примеч.). Васман (Wasman), Фридрих (1805–1886) — немецкий художник, портретист; писал и пленерные ландшафты.
   С. 356. Мино да Фьезоле (Fiesole; 1431–1486) — собственно Мино ди-Джованни-ди-Мино, итальянский скульптор ролом из Фьезоле.
   С. 359. Септизониум (Septizonium) — название двух высоких зданий в
   Риме: (1) построенного при императоре Тите в южной части Рима и (2) построенного при Септимии Севере у юго-восточной оконечности Большого цирка.
   С. 360. terrible (фран.) — ужасное, страшное, грозное.
   Герсфельд (Hersfeld) — город на правом берегу Фульды (а также аббатство, основанное в 758 г.).
   ???????? (греч.) — умеренность; благоразумие.
   С. 363.??????? (греч.) — невозмутимость.
   С. 365. Станцы — от итал. (stanza — комната) — покои, залы.
   С. 371. Карассими (Carissimi), Джакомо (1605–1674) — итальянский
   композитор; писал оратории, оперы и пр.
   Кюнау (Kuhnau), Иоганн (1717–1757) — немецкий композитор; написал, в частности, первые в Германии клавирные сонаты.
   С. 372. allegro fugitivo (итал.) — здесь: веселая фуга, фугированное аллегро.
   Фишер Фон Эрлах (Fischer von Eriach), Иоганн-Бернгард (1656–1723)
   — австрийский архитектор; представитель барокко.
   С. 373. Барокко (от португ. baroco — неровные, искривленные жемчужины или бусины); сначала употреблялось в насмешливом тоне, и только в архитектуре, для называния всевозможных украшений, и лишь с XIX в. вошло как серьезный термин во все виды искусства.
   a limine (лат.) — букв.: "с порога".
   С. 375, paysage intime (фран.) — интимный пейзаж.
   Ван Гойен, Ян — голландский художник XVII в. Писал различные «виды», например "Вид Дордрехта" (1640–1650 гг.). (См": Ротенберг Е.И. Западноевропейское искусство XVII века. М.: Искусство, 1971. Илл. 168а).
   С. 380. Герико (Gericault), Теодор (1791–1824) — французский художник, представитель романтического направления в живописи. Рисовал, в частности, лошадей, писал и на мифологические сюжеты.
   С. 381. Эвпомп — греческий художник IV в. до н. э. Согласно Плинию,
   "на вопрос о том, кому он следовал из предшественников, ответил, указывая на толпу людей, что нужно подражать природе, а не художнику" (см.: Лосев А.ф. История античной эстетики: Ранний эллинизм. М.: Искусство, 1979. С. 594).
   С. 385. …"манера Ходлера…" Ходлер (Hodler), Фердинанд
   (1853–1918) — швейцарский художник; вначале натуралист, затем увлекся
   композиционной ритмикой и символикой. Картины его отличаются парадностью и помпезностью, как, например, "Отход швейцарцев при Меленьяно".
   С. 387. Макарт (Makart), Ханс (1840–1884) — австрийский художник;
   писал на исторические и аллегорические темы в патетически-претенциозном стиле "нового барокко", например картины "Охота Дианы", "Триумф Ариадны", "Въезд Карла V в Антверпен".

ГЛАВА ПЯТАЯ

   С. 391. (Примеч.) lingua rustica (лат.) — крестьянская речь (т. е. грубое
   просторечие).
   581
   С. 393. numen (лат.) — здесь: знак (вообще: знак божества, т. е. чего-то
   таинственного), непонятного, а потому страшного, того, что надо "заклясть").
   С. 396.???? (греч.) — ум, рассудок.
   ????? (греч.) — дух, душа (а также желание, гнев).
   ???????? (греч.) — желание, страсть, влечение (чувственно-телесное).
   С. 397.?????????? (греч.) — рассудочное,???????????? — желающее,
   стремящееся;????????? — страстное (страсть, страстный).
   С. 398.??????????? — тело психическое;??????????????? — тело духовное. У ап. Павла сказано: "Есть тело душевное, есть тело и духовное"
   (1. Коринф. 15,44).
   С. 399. More geometrico (лат.) — "геометрический метод".
   С. 402. (Примеч.) Animus (лат.) — дух, разумное начало, жизнь, но
   также — дух, жизненное начало, душа, и кроме того — страсть, воля, стремление и т. п., в частности личность (позднее).
   Animus occidendi — падшая личность; лицо, подлежащее осуждению.
   Dolus — хитрость, обман; средство, орудие обмана.
   Culpa — вина, погрешность, ошибка; недостаток, недочет.
   С. 403. Voluntas в эпоху классической латыни означало желание, охоту,
   готовность, усердие, рвение, а также согласие, настроение, благоволение.
   Liberum arbitrium — свободное решение, свободное суждение.
   С. 405.?????? (греч.) — дыхание, позднее — дух; в Новом Завете -
   Дух Святый.
   ???? (греч.) — душа (переносн. — жизнь).
   С. 407. (Примеч.) — Боскович (Рожер Иосиф) — математик и астроном (1711–1787); иезуит.
   С. 411.???????? (греч.) — безликий.
   ???????? (греч.) — бестелесный.
   Persona regis, imperatoris (лат.) — здесь: "из царского рода", из родившихся повелевать.
   С. 412."??????????????????‚??????????????????" — "подражание не людям, но деяниям и образу жизни".
   С. 413. Греческое????? вначале означало поэтическое слово, поэтиче-
   ский рассказ.
   "…производство слова браца от понятия «делать». — Шпенглер явно
   имеет в виду, что корень слова «драма» — дрот — имеет и другие значения,
   в частности «действовать», «поступать», «исполнять», "причинять".
   С. 422. Кирмес — от немец. Kirmes — народные 1уляния в связи с освящением храма, а позднее — светский праздник.
   С. 426. Deus ex machina (лат.) — "бог из машины" — характерный прием античной трагедии и драмы, когда героев совершенно неожиданно спасал
   явившийся им бог, на сцену попавший с помощью «махины» — специального приспособления.
   С. 427. Profanum vulgus (лат.) — здесь: "темная толпа".
   С. 439. "exercitus Scipionis, Crassi" — "войско Сципиона, Красса",
   "exercitus Romanus" — Римское войско".
   "civis Romanus" — римский гражданин (гражданин Рима).
   "fides exercituum" — "верность войск" (воинов).
   "fides exercitus" — "верность войска". Возможно, здесь в оригинале произошла ошибка, и обе эти «верности» следует поменять местами, и тогда выйдет, что прежняя верность, преданность конкретному, «родному» войску, т. е. лигиону, растворяется в абстрактной клятве верности войскам вообще. Слово fides имеет, в частности, значения клятвенного обещания и символа веры, что вполне согласуется со следующим пассажем автора.
 
   582
   С. 442.???????? — безразличие (позднее — в нравственном плане).
   С. 443.”????????????” — цитата из Гераклита, которую обычно переводят как "путь вверх-вниз (один и тот же] или "путь туда-сюда" (см.:
   фрагменты ранних греческих философов. Ч. 1. М.: Наука, 1989. С. 204).
   "Уже было указано… прегнантных слов…" — снова труднопонятное место, так как слово «прегаантный» может быть образовано от классического латинского корня (см. примеч. к с. 211), но в данном случае мы скорее имеем дело с вольностью переводчика, употребившего обычную кальку с немецкого pragnant, означающего «четкий», «меткий», «точный», «содержательный» и т. п.
   С. 445. (Примеч.). Arcana (лат.) — тайна, здесь: тайные средства.
   С. 452. Virtu (лат.) — здесь: "добродетелью".
   ????? (греч.) — доблесть; добродетель; достоинство; храбрость.
   ????? (греч.) — наслаждение, удовольствие, радость.
   Г????? (греч.) — спокойствие, невозмутимость.
   Caritas (лат.) — здесь: сердечная любовь, умиленная привязанность,
   С. 456. Х???? (греч.) — вещь, предмет.
   Res (лат.) — вещь.
   С. 459. "Voluntas est superior intellectu" (лат.) — "Воля превыше разума"
   (рассудка).
   С. 460. Асока (Ашока) царствовал в 274–232 гг. до н. э.; сделал буддизм
   (хинаяна) государственной религией.
   С. 469. "Учитель Нагасена доказывает царю Милинде…" — (см.: Вопросы Милинды: М.: Наука, 1989. С. 8, 10, 81–82 и др.).
   С. 471. "Si duo faciunt idem, nоn est idem" — "Если двое говорят одно и
   то же, это не одно и то же".
   С. 474. O??????? — большинство; толпа, народ.
   С. 476. "Идите во все концы мира…" — слова Христа (От Матф. 28,
   19; От Марка, 16, 15).
   Бонифаций, он же Винфрид — см. примеч. к с. 263.
   С. 477. "Лукианова знаменитая сатира…" — речь идет о сатире Лукиана (ок. 120 — после 180 гг.) "Икароменипп, или Заоблачный полет" (см.: гл. 5–9).
   С. 478. Populus romanus — народ римский.
   С. 480. "Aere perennius" (лат.) — "долговечнее меди" (Гораций. Памятник: "Памятник воздвиг я меди долговечнее…")
   С, 482. "Черты Хьялмара Экдам…" — речь идет о Ялмаре Экдале, герое драмы Ибсена "Дикая утка", который отравлен "житейской ложью", т. е.
   "высоким самообманом" (см.: Ибсен, Генрик. Собрание сочинений: В 4 т. М.: Искусство, 1957. Т. 3. С. 723 и др.).
   С. 483. "In mathematics" (лат.) — "в математическом".
   С. 484. "Парерга и паралипомена" — parerga (из греч.) — «добавления». Paralipomena (из греч.) — «пропуски», "пробелы".

ГЛАВА ШЕСТАЯ

   С. 505.??????? (греч.) — фигуры, образы, формы.
   С. 513. "Hypotheses nоn fingo" (лат.) — "гипотез не измышляю".
   С. 519. "Exercitia spiritualia" (лат.) — "Духовные упражнения", разработанные Лойолой упражнения, состоящие из молитв, самоукрощения и «бесед» с Богом и святыми.
   С. 520. Style flamboyaint (франц.) — "пламенный стиль".
   583
   С. 522. Консус (Consus) — Конс, древнее римское божество земли и земледелия.
   С. 526. Дитрих — король Теодорих (454–526 гг.).
   Виланд — искусный кузнец в германских сагах.
   Зебальд (Sebaldus) — католический святой (между VIII и Х в.); жил отшельником на месте будущего Нюрнберга, чьим святым защитником и был позднее провозглашен.
   Северин (Severinus) — святой апостол (ум. в 482 г.). Житие его стало
   народной книгой.
   Рагнарёк — конец света в северной мифологии.
   Муспилль (Муспелль, Муспилли) — конец мира, страшный суд (по одному из толкований).
   Муза — Муза ибн-Нассаир (640–717; поэтому в тексте явная опечатка
   должно быть, видимо: 710 г.) — арабский полководец, завоеватель стран
   Магриба.
   С. 527. Эйнхерии (Einherier) — воины, попавшие в Валгаллу, чертоги
   Одина.
   Фрау Холле — Госпожа Метелица (из сказок).
   С. 528. Этцель — имя Аттилы в германских сагах.
   С. 531. Genus mythicum (лат.) — мифический (божественный) род;
   genus ctvile (лат.) — человеческий род.
   С. 532. Нифльгейм (Niflheim — нем.) — мир холода, царство мертвых.
   Tellus mater (лат.) — Мать Земля.
   "Sub Jove frigido" — букв.: "под холодным Юпитером".
   С. 533. "Император Ротбарт… в Кифхейзере…" — речь идет о горе
   Kyffhauser (нем.) в Тюрингии, в пещере которой якобы ждет своего часа
   явиться вновь Фридрих Барбаросса.
   С. 534. "Generalis invocatio" (лат.) — "общее призывание" (богов).
   "Di quibus est potestas nostrorum hostimque" (лат.) — "боги, в чьих руках
   мы и враги наши" (Ливии, Тит. История Рима от основания города. М.: Наука, 1989. Т. 1. С. 373).
   Пессин (Pessinus) — город в Галатии, центр культа Кибелы.
   С. 535. Divi (лат.) — боги (божественные).
   "Genius principis" (лат.) — "верховный гений" (гений главы народа,
   принцепса).
   С. 537. "Foeda superstitio" — "мерзкое суеверие".
   С. 538. "Juppiter Omnium Maximus" — Юпитер Всеобщий и Могущественнейший.
   Баалат — от «Ваал» (бог солнца), но Танит была, как предполагают,
   лунным божеством (проявлением Ваала).
   Dea caelestis — Богиня небесная.
   С. 539. "In hoc signo vinces" — "под этим знаменем победишь" ("сим победиши").
   Донор (Donar) — бог грома в германской мифологии.
   С. 540. "Templum divorum" — "святилище богов".
   "Vir clarissimus" — "муж достойнейший".
   С. 543. "Di peregrini" (лат.) — "боги чужеземные".
   С. 546. 'А?????? — безбожие.
   С. 550. Impetus (лат.) — стремление, напор, страсть, сила.
   Virtus (лат.) — энергия, сила.
   Conatus (лат.) — напряжение, усилие, влечение.
   Nisus (лат.) — подъем, сила, напряжение.
 
   @import url(http://www.gumer.info/tags/phptagengine.css?version=1.0);