Кетлин отвергла призыв, читавшийся в его романтическом взгляде. Будь она благородной дамой, она бы имела право дать ему пощечину за оскорбительное поведение. Но она выступает в совсем иной роли, поэтому придется воспользоваться единственным имеющимся у нее оружием — гордостью.
   — Вы слишком бесцеремонны, милорд. Я ничем не заслужила такого обращения.
   — А что же вы заслужили, моя дорогая? — Он взял в руку тугой завитой локон, упавший ей на грудь. Кетлин оттолкнула его.
   — Нет, милорд. Я запрещаю.
   — Запрещаете? — Квинлан весело улыбнулся. Он впервые сталкивается с отказом. Как интересно!
   Она сидела с гордо поднятой головой и прямой спиной, пытаясь, как он предполагал, казаться искушенной. Увы, недовольно надутые розовые губки и горящие негодованием зеленые глаза делали ее ранимой и невинной, как дитя. Он ошибся, считая ее посредственной простушкой. Она восхитительна!
   Это открытие только удвоило интерес Квинлана. Он погладил ее по руке, которую она продолжала прижимать к груди.
   — Значит, вы нацелились на Лонгстрита? Было бы мудрее расставить свои сети для более ценной дичи. Например, я мог бы поспособствовать, чтобы вы получили роль в новой постановке в театре «Друри-Лейн».
   — Вы оцениваете ситуацию ошибочно, милорд, — вежливо проговорила Кетлин, хотя выражение ее лица свидетельствовало о том, что она обижена. — Я не актриса. Мистер Лонгстрит нанял меня в качестве писаря.
   — Я вижу.
   Впрочем, видел он только ее удивительные глаза, опушенные густыми ресницами. Тянущая слабая боль в чреслах была не просто рефлекторной реакцией мужчины, долго обходившегося без женщины. Эта боль свидетельствовала о возрождении подлинного желания, то есть того, чего он не ощущал уже несколько месяцев. На улицах проститутки постоянно зазывали его к себе, но он отказывался без колебаний. Сейчас же глаза девушки пробуждали в нем стремление обнять ее, соболиные брови и четко очерченный подбородок разжигали желание целовать их, а чувственные губы — ласкать их языком. Страсть распалила его. Как хочется перебирать эти восхитительные волосы, а потом зарыться в них лицом!
   По взгляду виконта Кетлин догадалась, о чем он думает, и со всей очевидностью осознала, насколько она беззащитна и одинока. Надо дать ему понять, что она не та дичь, которая попадется в его силок.
   — Вас не удовлетворил осмотр, милорд? Может, стоит пересчитать мои зубы?
   Квинлан хмыкнул. На нее не действуют его чары! Она обладает редкой способностью сбивать с него спесь. Он уже почти поверил, что она так же невинна как кажется, что она действительно служащая Лонгстрита.
   Квинлан посмотрел на стол, намереваясь выяснить, над чем же она столь усердно трудилась перед его приходом.
   Кетлин поспешно закрыла листок рукой, смазав чернила. «Святая матерь Божья, не допусти, чтобы он узнал, чем я занимаюсь! — взмолилась она и тут же испугалась, что совершает грех тем, что просит скрыть обман. — Ради неродившегося малыша!» — добавила она.
   К сожалению, Квинлан увидел достаточно и по виду текста догадался, что это пьеса. Его брови сошлись на переносице, и он отшвырнул кота.
   — Чью работу вы переписываете?
   — Я не вправе говорить вам, милорд. — Кетлин в отчаянной попытке закрыть текст растопырила пальцы, но ее ладонь была слишком мала. Сообразив, что по удачному стечению обстоятельств натолкнулся на решение загадки, Квинлан улыбнулся.
   — Что, по-вашему, — ласково произнес он, — можно сделать, чтобы заставить вас передумать? — Он достал из кармана несколько золотых монет и побренчал ими. — Неужели мы не поймем друг друга?
   — Поймем, — быстро ответила Кетлин, покраснев до корней волос. — Суть в том, что меня нельзя купить!
   Ее зеленоватые, пылающие гневом глаза напоминали изумруды, освещенные солнцем. Квинлана удивило не ее возмущение, а то, что оно было искренним. Ее отказ не оставлял места для компромисса.
   Он встал и сунул деньги в карман.
   — Я не хотел вас обидеть, моя дорогая.
   Зачарованная его обольстительной улыбкой, Кетлин потеряла бдительность.
   — Это я должна просить у вас прощения, милорд. Просто сказывается усталость. — Она провела рукой по лбу, оставив на коже след от чернил.
   Квинлану только этого и надо было. Он быстро схватил листок.
   Кетлин вскочила, забыв обо всем.
   — Отдайте, милорд!
   — В свое время.
   Он попятился от стола и пробежал глазами текст. С первых же строчек стало ясно, что это пьеса, вернее, комедия. Неудивительно, что Лонгстрит скрывает ее от него. Это произведение талантливого автора. Который, возможно, скоро займет его место?
   — Отдайте! — Кетлин дернула листок, и он разорвался пополам.
   — Проклятие!
   Она не колеблясь выхватила у него половинки и вернулась к столу, испуганная и в то же время решительная.
   — Я прошу прощения за свой поступок, милорд, но вы не имели права! Ни малейшего!
   Возмущенный тем, что его осуждает какая-то девчонка, Квинлан решил укротить ее высокомерием, за шесть веков отточенным его предками до совершенства. Его лицо стало каменным, но в глазах бушевал ураган.
   — Мне безразлично, моя девочка, какими методами вы пытаетесь учить меня манерам. Посмотрим, одобрите ли вы мои методы!
   Иной смертный, не отягощенный заботой о пропитании, струсил бы, но не Кетлин. Страх перед будущим, отчаяний только подстегнули ее. Неожиданно увидев в Делейси источник всех своих несчастий, она вновь обрела почву под ногами и, вооружившись решительностью, ринулась в бой. Только полная дура может позволить себе влюбиться в портрет красивого мужчины! Если бы не ее глупое отношение к этому человеку, лорд Петтигрю никогда бы от нее ничего не добился!
   И все же когда Делейси приблизился к ней почти вплотную, отвага оставила ее. Испуганно вскрикнув, она отбежала. Квинлан бросился вслед и тут же настиг ее, отметив, что она, против его ожиданий, двигается не очень-то проворно. Он схватил ее за плечи и развернул лицом к себе.
   — Нет! Нет! Не трогайте меня! — Извиваясь и изо всех сил молотя его кулачками, Кетлин попыталась вырваться.
   Но Квинлан, тем более взбешенный, был не из тех, с кем легко справиться. Он прижал девушку к груди с такой силой, что она едва не задохнулась. Когда она затихла, он взял в руку прядь ее волос. Как он и предполагал, они словно излучали живительную силу. Прикосновение к этой шелковистой массе приносило чувственное удовольствие. А близость женского тела давала ни с чем не сравнимое наслаждение.
   — Вам не нравится мое обращение, верно? — спросил он, когда она снова попыталась вырваться. — Тогда не забудьте об этом, когда в следующий раз решите рассердить меня. Понятно?
   Она не ответила, и он резко поднял ее голову. На него смотрели полные слез глаза. Она слабо застонала, будто молила отпустить ее.
   Тихий звук пробудил странные чувства в душе Квинлана и вернул в его сердце жалость. Ощутив неловкость, он попытался отвести глаза, но его взгляд не мог оторваться от ее рта. Ее приоткрытые губы дрожали, своей нежной уязвимостью разжигая в нем сострадание. Ему захотелось заслониться от этой беззащитности, но его руки были пленены шелковистыми локонами. Внезапно он приник к ее губам.
   Он почувствовал у себя во рту ее прерывистое дыхание. По его телу разлилась приятная истома, и у него возникло страстное желание отплатить ей в полной мере за подаренное ему наслаждение.
   Кетлин не шокировал его поцелуй. Скорее она восприняла его как божественное озарение. Месяцами она воображала себя в объятиях Квинлана Делейси. Когда лорд Петтигрю обнял ее, она представила на его месте предмет своих мечтаний. Ей было приятно, но даже в своем неведении она догадывалась, что могла бы испытывать более сильные эмоции. И вот сейчас ее обнимал живой, реальный Делейси, и это было сродни чуду.
   Все ее существо переполнял восторг, тело охватила сладкая боль. Ею владела страсть — абсолютно новое для нее ощущение. Она чувствовала себя удивительно бодрой и полной жизни. Без сомнения, тихий внутренний голосок нашептывал ей, что Делейси испорченный, отвратительный, бессердечный соблазнитель. Но в тот момент все ее попытки оторваться от него оказались бы такими же безуспешными, как прыжок до луны.
   Возможно, если бы ситуация была другой, если бы они встретились…
   Кетлин в отчаянии вздохнула. Поздно! Слишком поздно! Чудовищно поздно!
   Воспользовавшись молчаливым согласием Кетлин, Квинлан продолжал целовать ее, наслаждаясь божественным вкусом ее губ. Он уже забыл, что значит просто желать женщину, отдаваться всепоглощающей страсти без оглядки. А ведь он действительно желает ее. Ему хочется целовать ее до самозабвения, а потом, раздев, ласкать нежное женственное тело, погрузиться в его влажные глубины. Ему хочется, чтобы сжигающее желание заставило ее забыть обо всем на свете, чтобы она кричала и звала его по имени и чтобы ее крик был единственным звуком в мире.
   Квинлан прижал к себе ее бедра. Подсознательно он отметил, что какая-то преграда, круглая и жесткая, мешает ему, не дает их телам полностью соприкоснуться. Странно, она не кажется крупной, она совсем не полная. И все же… Едва он дотронулся до ее живота, как тут же отдернул руку. В следующую секунду он отстранил Кетлин от себя.
   — Мадам, вы беременны! — осуждающе провозгласил он. Несколько секунд она смотрела на него расширившимися глазами, затем поежилась, опустила веки и сказала:
   — Для меня, в отличие от вашей светлости, это вовсе не неожиданность.
   Квинлан, который еще трепетал от желания, подивился ее присутствию духа.
   — Возможно, вы, моя дорогая, не придаете этому значения, но вам следовало бы предупредить меня.
   Наконец-то осознав, что произошло, Кетлин устремила на него полный ужаса взгляд. Ее едва не соблазнили во второй раз, причем сам невольный виновник ее первого грехопадения! Что с ней такое? Неужели она сошла с ума? Или она просто похотливое создание, готовое опрокинуться на спину при виде привлекательного мужчины?
   Кетлин провела рукой по губам, словно стирая с них память о его поцелуе. Делейси выглядел не менее ошеломленным, чем она. Хотя нет, такое невозможно. Он наверняка привык соблазнять безмозглых дурочек, которые не в силах противостоять его обаянию и кошельку.
   Последняя мысль заставила ее гордо выпрямиться словно в доказательство того, что она одержала над ним верх.
   — Ничего страшного не случилось, — отважно сказала она. На этот раз наигранно-беспечное заявление не произвело на Квинлана никакого впечатления. Посмотрев на ее левую руку, он не увидел обручального кольца. Ну, конечно же, заключил он, она привыкла к подобному обращению, и доказательство тому — ее беременность. Однако он раскаивался в своем поведении. Он не из тех, кто навязывается женщине. В жизни не делал ничего подобного!
   Квинлан уже собрался извиниться, но в последний момент в его голове возникло подозрение:
   — Это ребенок Лонгстрита?
   — Нет! — с негодованием воскликнула Кетлин.
   — Хвала Господу, — пробормотал Квинлан. Мир не нуждается в еще одном существе с характером и взглядами Лонгстрита.
   Он тайком следил за тем, как она медленно и грациозно идет к столу. Когда она села, он заметил, что у нее между бровями пролегла складочка, и спросил себя, а не причинил ли он ей боль. Никогда прежде ему не доводилось обнимать беременную. Интересно, почему этот факт не уменьшил его возбуждения?
   Досада, обида и замешательство, владевшие Квинланом, смешивались с неудержимым желанием посмеяться над собственной самоуверенностью.
   Итак, время церемоний закончилось. Пора переходить к делу.
   — Скажите, мадам, чью пьесу вы переписываете, и я оставлю вас в покое.
   Кетлин чуть ли не тошнило от волнения. Она посмотрела в бесстрастное лицо Делейси. Кто она, распутница, отмеченная дьяволом? Или неопытная девушка, пережившая крушение радужных надежд?
   Но лорд Делейси — не защитник несчастных и обездоленных. Если он узнает, чем она тут занимается, то ни на секунду не задумается о ее будущем и о будущем ребенка. Он упрячет ее в Ньюгейт и выбросит ключ от камеры. Они с ребенком будут томиться там, пока не умрут. Как она могла любить такого злобного человека? О, она ненавидит его, ненавидит всей душой! Потрясенная собственным поведением, Кетлин лихорадочно искала выход из создавшегося положения. И нашла его в смирении, которого на самом деле не испытывала.
   Опустив голову, дабы легче было произносить фальшивые слова, она пробормотала:
   — Вы вправе сердиться на меня, милорд. Я повела себя неблагородно и спровоцировала вас. Однако я не могу открыть, чье это произведение.
   — Не можете или не хотите?
   Несмотря на внутреннюю дрожь, Кетлин возмутилась, когда услышала его надменный тон. Хорошо, что она хоть не смотрела на него.
   — Негоже так обращаться с бедным, измученным созданием, выполняющим порученное дело. Это моя работа, хотя никто не скажет мне за нее спасибо.
   Квинлан заметил, что ее акцент усиливается, когда она нервничает. Сейчас она заговорила нараспев, что характерно для ирландцев.
   — Чушь! — вскричал он, и она вздрогнула. — Даже если вы просто переписываете текст для Лонгстрита, вы не можете не знать имени автора. — Он двинулся к ней с таким видом, будто разделявший их стол не был для него препятствием. — Если хотите, чтобы вас оставили в покое, ответьте на мой вопрос.
   — Я не люблю, когда меня запугивают, — заявила Кетлин, упрямо вскинув подбородок. — Я ожидала от вас другого.
   Квинлан опешил:
   — А почему вы вообще чего-то ожидали от меня?
   — Потому что вам тоже не нравится, когда вас запугивают. — Кетлин странно засопела, и Квинлан решил, что она вот-вот заплачет.
   — Откуда вы знаете? — поинтересовался он.
   — Вы написали об этом пьесу, разве не так?
   — Вы знаете мои работы? — Квинлан не мог скрыть своего изумления. Она кивнула:
   — В «Спаниеле миледи» слуга герцогини застращал юного пажа. Вы написали эту сцену ради комедийного эффекта, но у меня комок подступает к горлу каждый раз, когда я читаю, как слуга лупит тростью несчастного мальчика за то, что он хочет предупредить хозяйку о заговоре против нее. Он наносит ему три сильных удара и сбивает с ног. Однако паж все же находит способ предупредить хозяйку. — Кетлин улыбнулась своим мыслям. — Я всегда смеюсь в последней сцене, когда герцогиня лупит слугу той же самой тростью, прежде чем вышвырнуть его вон. — Она устремила на него полный противоречивых эмоций взгляд. — Бывали случаи, когда мне хотелось сделать то же самое.
   Квинлан не сомневался, что сейчас именно такой случай. Ее глаза были затуманены слезами, и он чувствовал себя самым настоящим негодяем.
   — Примите мои извинения, мадам.
   Такого Кетлин не ожидала. Чтобы дворянин извинялся перед ней, простолюдинкой? Искренен ли он или это просто новая тактика?
   — Принимаю, — тихо проговорила она. Квинлан размышлял над тем, как найти к ней подход. Он не собирался покидать контору, прежде чем не выяснит интересующий его вопрос. И в то же время ему хотелось поскорее убраться подальше от этой странной женщины. Каждым своим взглядом она напоминала ему о его гнусном поведении… и о продолжавшем гореть в нем желании.
   — Тот, чью работу вы переписываете, не так уж и плох…
   — Что? — удивилась Кетлин.
   — Я говорю, что автор умеет обращаться со словами.
   Кетлин против воли улыбнулась, не в силах молча принять похвалу из его уст. Ее труд удостоился похвалы знаменитого драматурга!
   — Вы действительно так считаете, милорд?
   Квинлан потер подбородок.
   — Возможно, если бы мне разрешили почитать еще… — Лукавый взгляд Кетлин вынудил его отказаться от затеи. Ведь это не единственный способ узнать имя таинственного автора, особенно теперь, когда известно, что он действительно существует. — Размер стиха сносный, слог выразительный. Я бы с удовольствием распил бутылочку портвейна с этим малым, выслушал бы его мнение. Полагаю, у него есть что сказать.
   — Почему вы так решили? — дерзнула спросить Кетлин.
   — Потому что ясно: он хорошо овладел ремеслом. Хотя его талант не так велик, как некоторые.
   — О, конечно же, — поспешно согласилась Кетлин, чтобы скрыть свои эмоции. — Шеридан значительно лучше, да и Голдсмит, и Вольтер, и Расин, да и вы, естественно!
   Квинлан принял похвалу с легким поклоном.
   — Вы хорошо начитаны для простого писца. Кто ваш любимый писатель?
   — Вы, милорд, — не колеблясь ответила Кетлин. Квинлан аж покраснел от досады. Ему льстят, нагло, грубо. Хотя, как ни странно, в следующее мгновение он понял, что она сказала это не ради того, чтобы умиротворить его. Она была искренна в своей похвале, несмотря на происшедшее.
   — Благодарю.
   — Пожалуйста.
   Квинлан продолжал пристально смотреть на Кетлин. Та сидела затаив дыхание. Он собрался что-то сказать, и в ней вспыхнуло ответное желание заговорить с ним. Он хочет знать больше, а ей до безумия хочется поведать ему о многом!
   Но он так и не заговорил, и она знала почему. О чем знаменитому драматургу и пэру королевства беседовать с простым писарем, да к тому же женщиной? Она сожалела, что не может похвастаться такой же совершенной красотой и такой же древней родословной, как он. Тогда бы у нее было право рассказать ему, что ее до глубины души тронули его произведения, что в них ей открылись его сокровенные мысли.
   Но Квинлан не поддался любопытству. Он чувствовал, что нужно бежать от этой женщины и от необъяснимого возбуждения, которое он испытывает в ее присутствии.
   Развернувшись, он направился к двери.
   Дабы она не подумала, будто он покидает поле боя — хотя на самом деле это было именно так, — он остановился у порога и театрально поклонился.
   — Спокойной ночи, мадам.
   Кетлин на мгновение застыла, потрясенная его джентльменскими манерами.
   — Спокойной ночи, милорд.
   Когда он ушел, она с облегчением уронила голову на сложенные на столе руки. Никогда прежде она не вела себя столь странно. Кажется, за последние месяцы она превратилась в совершенно другого человека, чьи поступки трудно предвидеть.
   Кетлин потерла ноющую поясницу. Хорошо бы кто-нибудь помассировал ее так, как массировал ей спину отец, когда она вывалилась из двуколки несколько лет назад. Неожиданно ей вспомнились руки виконта. Крупные красивые руки, «умные», как говорила тетя Рози. Он обязательно бы понял, заключила она, где у нее болит, и размял бы уставшие мышцы своими теплыми пальцами, прогнав прочь боль.
   Кетлин представила, как лорд массирует ей обнаженную спину, и ее бросило в жар. О чем, ради всего святого, она думает? Как глупо верить, что благородного господина может заинтересовать бедная девушка. Пусть ей нравится голос лорда Кирни, пусть ей приятны его поцелуи, пусть его ласки приводят ее в трепет. Он не для нее.
   Кетлин отрицательно покачала головой. Она, наверное, сошла с ума, просто повредилась в рассудке, если решила, будто влюблена в него. Больше она никогда не будет с восторгом разглядывать его портрет и воображать, как завоевала его восхищение.
   Но как она может не думать о нем, если отчаянно, до истерики пытается воссоздать его манеру и стиль. Теперь весь остаток ночи и, подозревала она, многие последующие ночи воспоминания о его поцелуе будут искушать ее и наполнять чувством вины.
   — Надо закончить работу и уехать! — прошептала она коту, который уже запрыгнул ей на колени.
   Кетлин взяла перо и обмакнула его в чернильницу. Чернила потекли по ее пальцам и упали на листок с переделанным текстом. В ярости скомкав его, она отшвырнула в сторону и опять уронила голову на руки. Из ее груди вырвались рыдания, которые она сдерживала все эти долгие и тяжелые полгода.
   Закрыв дверь, Квинлан остановился. Он пребывал в глубокой задумчивости. То, что он совершил сегодня, переходило границы дозволенного. В другой ситуации его бы это не волновало, так как обычно эти границы определялись удобством избранных членов общества. Но сегодня он переступил собственный кодекс чести, а это совсем другое дело.
   Впервые желание заставило его потерять выдержку, и сейчас никакие доводы рассудка не могли унять разгоревшуюся страсть. Он все еще чувствовал вкус ее губ, ощущал робкое прикосновение ее ладони к шее. Ему до боли хотелось обладать женщиной, которая носит в себе чужого ребенка. Эта мысль и воспламеняла его, и вгоняла в стыд. Сжав кулаки, он стремительно зашагал к выходу.
   Только позже Квинлан сообразил, что общение с ирландкой доставило ему не меньшее удовольствие, чем поцелуй. Открытие удивило его. Если бы она не была беременной и не работала бы у самого беспринципного человека в театральном мире, он бы искал новой встречи с ней. Однако он знал, как на это посмотрит общество! По происхождению, взглядам, положению она была так же далека от него, как земля от звезд. Связь с ним лишь погубила бы ее репутацию. Проклятие! Сплетники, вероятно, представили бы, будто ее ребенок — от него.
   На полпути к дому Квинлан вспомнил, что его ждут на балу. Более того, от него требовалось поухаживать за очаровательным невинным созданием, дабы общество посчитало их идеальной парой. Если бы только они знали! У него гон, он преследует дикую рыжую лисицу. Он громко засмеялся.

Глава 12

   — Чего ты хочешь от меня? — ошарашенно спросил Джейми.
   — Чтобы ты позанимался со мной любовью, — прозвучал хриплый шепот его спутницы.
   — Ни за что!
   Несколько минут назад Кларетта, сославшись на головную боль, давку и духоту, предложила ему покинуть бальный зал Эверхартов и погулять в саду. Он сам обливался потом, поэтому с радостью принял ее предложение. И вот теперь, когда они оказались в дальнем конце залитого лунным светом сада, вдали от других парочек, искавших спасения от тех же напастей, Джейми задавался вопросом, правильно ли он поступил.
   — Не думаю, что я прошу тебя о многом, — проговорила Кларетта, подняв к нему бледное и круглое, как луна в небе, лицо. — Как будто ты никогда не предавался страсти с женщиной.
   Призрачный свет скрыл яркий румянец, заливший красивый профиль молодого человека.
   — Это не предмет для обсуждения с благородной девицей твоих лет.
   — Каким же ты стал ханжой! — поддразнила его Кларетта. — В письмах ты выражался намного откровеннее. — Бросив взгляд на дом, она вплотную приблизилась к нему. Ее нос едва не уперся в бриллиантовую булавку, украшавшую его галстук. — Мне нравились твои письма.
   — Чтоб им сгореть, этим письмам! — пробормотал Джейми. Именно из-за них он и попал в затруднение. Он попятился, но Кларетта взяла его за руку и помешала сбежать.
   — Предполагается, что мы обручены, Джейми. Тебе разрешается целовать меня.
   — Не буду! Если твой отец заподозрит, что я скомпрометировал тебя, он потребует, чтобы мы обвенчались немедленно.
   — Несколько поцелуев не нанесут ущерба моей добродетели, — сердито проговорила Кларетта. — Кстати, папа не раз замечал, что для жениха ты удивительно сдержан.
   — Вот как? — Джейми не ожидал подобной критики. — Сдержан? В каком смысле?
   Кларетта шагнула к нему в надежде, что он заглянет за низкое декольте ее светло-зеленого платья. Она подкупом заставила модистку сделать вырез глубиной четыре дюйма, что было возмутительно для дебютантки, а потом скрывала свой наряд от отца и сестры до тех пор, пока они не приехали на бал.
   — Вот сегодня утром папа сказал, что ты никогда не берешь меня за руку.
   Джейми посмотрел на их переплетенные пальцы.
   — Я сейчас держу тебя за руку.
   — Ничего подобного. Тебя держу я. — Дабы усилить значение своих слов, она сжала его пальцы. — Я беру на себя всю инициативу. Ты бы мог, по крайней мере, хоть раз взглянуть на меня влюбленными глазами.
   Джейми пожал плечами:
   — Я бы не хотел расстраивать Клариссу, на людях оказывая ее сестре знаки внимания.
   — А как же мои чувства? — Кларетта прикусила губу. Целый день она потратила на то, чтобы тщательно продумать свои действия. Она дала себе слово, что не будет упрекать и критиковать Джейми. Но сейчас в ней одержала верх обида. — Что, по-твоему, думают другие, видя, что мы проводим вместе не более пяти минут за вечер? Единственный раз ты долго просидел рядом со мной в опере. Во всех остальных случаях держишься холоднее, чем мой брат. Все мои подруги уже заметили это.
   — Мне кажется, их это не касается.
   — Отлично. Однако как я могу вызвать интерес у кого-то, если мой собственный жених не уделяет мне должного внимания.
   — Какая чушь! Да кто осмелится подумать… О, ты обиделась? — неуверенно спросил Джейми, когда Кларетта выдернула руку и повернулась к нему спиной. Не дождавшись от нее ответа, он тронул ее за плечо. — Ты хорошая девочка. Только не распускай нюни.
   Кларетта убрала руку от сухих глаз и вполоборота посмотрела на Джейми.
   — Что?
   — Не плачь, — перевел Джейми. Всю вторую половину дня он провел в Таттесолле, выбирая новую кобылу для тетки, и всякого наслушался от конюхов. — Ты развела сырость, и все.
   — Ничего я не развела! — Голос ее слегка дрожал. После месяца надежд стало ясно, что Джейми не полюбит ее по собственной воле, так как он околдован Клариссой.
   Однако она надеялась, что в нем проснется хоть какое-то чувство к ней, если они окажутся наедине. Кларетта повернулась к Джейми:
   — Ты не хочешь, чтобы наша затея увенчалась успехом? В последние недели я наблюдала за кавалерами на приемах и балах. Большинство желает то, что есть у других. Ты думаешь, за Клариссой ухаживают из любви к ней? Сомневаюсь! Добрая половина ее поклонников пытаются перещеголять своих же друзей. Если это действительно так, то она лишь красивый приз в соревновании мужчин. Я не умею кокетничать, у меня нет ни красоты, ни талантов, ради которых будут соперничать поклонники. Но если бы все увидели, как ты вьешься вокруг меня, мужчины бы подумали, будто и я обладаю какой-то притягательной силой, сопоставимой с красотой.