Но в раю нет страданий, а его раны болели невыносимо. И потом, откуда в раю куры?
   – Муж Марии, Понтий Пилат, тоже вышел из пасти кита, – продолжал между тем мужчина, – вдвоем они стали искать место, где Мария могла бы родить. Но в Риме не было свободных комнат, и Мария родила ребенка в адамовом ковчеге. Все звери собрались в пары и смотрели.
   Этот рассказ поверг Сойера в полное недоумение: эти старики ему мерещатся или они существуют на самом деле? Каждый раз, когда он приходит в сознание, в комнате происходят странные вещи. Может быть, у него такой странный бред? Но тяжелый сон снова сморил Сойера. Когда он проснулся, яркий солнечный свет бил в глаза.
   День... Ночь... День...
   Он сбился со счету. Сколько же дней и ночей он пролежал здесь, то впадая в забытье, то вновь приходя в себя? Сойер не мог сказать.
   – Проснулся? Это хорошо.
   Сойер вздрогнул и тут же застонал от боли.
   – Черт возьми! – процедил он сквозь зубы.
   – Ты ругаешься, – проговорил Макловио, – значит, тебе лучше. Кто ты такой?
   «Вообще-то, – подумал Сойер, – это я должен спросить, кто все эти странные старики, которых я вижу каждый раз, открывая глаза. И где юная черноволосая красавица?»
   – Я ждал, когда ты проснешься, – сказал Макловио, – хотел с тобой поговорить. Сафиро не знает, что я здесь, а Тья ушла кипятить воду.
   От него так разило спиртным, что Сойер чуть было опять не потерял сознание. Послышалось шарканье, и перед молодым человеком появился крупный, широкоплечий старик с тронутыми сединой волосами. Говорил он по-английски с сильным акцентом, да еще заплетающимся языком, и понять его было довольно сложно.
   Сойер чувствовал невероятную слабость во всем теле. Мысли путались в голове.
   – Ты меня слышишь? – спросил Макловио. – Ты можешь говорить?
   – В брюхе кита, – прошептал Сойер, – Мария.
   – Мария? Меня зовут Макловио. Есть еще Лоренсо и Педро. Наш главарь, Сиро, умер, и Хайме тоже. А Луис еще жив, проклятый сукин сын! – Старик погрозил стене кулаком.
   Молодой человек не понимал, о чем говорит пьянчужка. Макловио придвинул стул к кровати и сел. Стул затрещал под его тяжестью.
   – Марипоса сейчас во дворе. Спит на большом дереве у сарая. Знаешь, мне еще не встречалась такая лошадь, которую я не мог бы обуздать. Кроме Корахе. Этот дьявол слушался только Сиро. Я объезжал всех наших лошадей. Я мог скакать стоя, и люди платили деньги, чтобы посмотреть на мои трюки. Это правда, что ты не помнишь, кто ты?
   Сойер ошалело смотрел на старика. Путаные библейские истории, толстуха, которая называла его своим маленьким сыном Франсиско, столетняя соблазнительница в алом атласном платье, курица, а теперь этот пьяница, который когда-то скакал стоя.
   Определенно – у него горячечный бред. Курица и все эти странные люди – плод его воспаленного воображения.
   А может, он сошел с ума? Наверное, когда на него напала пума, он упал, сильно ударился головой и свихнулся!
   Боже правый! Он лежит с поврежденным рассудком в чужом доме, населенном воображаемыми безумцами, а где-то рядом бродит свирепая пума...
   – Да, – продолжал Макловио, – я объезжал лошадей и даже научил жеребца Сиро подходить на свист. Нас хорошо знали в двух странах. Учти это, Сойер, и хорошенько подумай, прежде чем нас обокрасть или сделать нам что-то плохое! Мы знаменитая банда Кинтана, нас боятся все! Сколько полицейских и охотников за преступниками гонялись за нами, но никто не смог нас поймать! А если ты не веришь, я набью тебе морду и...
   – Макловио! – раздался звонкий голос Сафиро. – Что ты здесь делаешь?
   Макловио вскочил со стула.
   – Я... Он... Тья ушла... И я просто сидел с ним, Сафиро. Хотел... хотел выяснить, кто он такой. Да, я с ним немного поговорил. Ну вот, теперь ты пришла, так что я пойду. Если он посмеет тебе угрожать, зови меня, и я набью ему морду!
   Макловио, пошатываясь, вышел из комнаты.
   Закрыв за ним дверь, Сафиро поставила у кровати тазик с водой, смочила чистую тряпочку и принялась протирать лицо Сойера, беспокойно поглядывая на дверь. Интересно, что наговорил ему Макловио? Асукар, Тья и Педро тоже заходили сюда, но никто из них не мог выболтать ничего важного.
   Это мог сделать только Макловио. Напившись, он становился чересчур болтливым. Удивительно, как такой длинный язык до сих пор держался у него во рту. Когда она застала его у постели Сойера, старик выглядел ужасно виноватым.
   Сафиро рассеянно откинула простыню и принялась обтирать мокрой тряпочкой живот мужчины. Погруженная в свои размышления, она не сразу заметила, что Сойер внимательно за ней наблюдает.
   Быстро накрыв его простыней, она бросила тряпку в тазик и небрежно провела рукой по волосам.
   – Ты проснулся! А я обмывала тебя холодной водой. У тебя лихорадка, ты весь горишь. Я пыталась снять жар.
   Голос девушки доносился до Сойера откуда-то издалека.
   – Голова... Кажется, я упал и ударился головой. У меня видения, – простонал молодой человек.
   «Он совсем сонный, – подумала Сафиро. – Наверное, он даже не почувствовал, как я протирала ему живот».
   – Макловио, – сказала она, нагнувшись, – тот человек, который только что был здесь. Что он говорил? Что он хотел?
   – Поцеловать, – прошептал Сойер.
   – Макловио хотел тебя поцеловать?
   «О Господи! У Сойера длинные волосы... Наверное, Макловио спьяну принял его за женщину».
   – Старуха, – сказал Сойер, – она пыталась... пыталась поцеловать... Снесла. Снесла на меня яйцо.
   – Старуха пыталась тебя поцеловать и снесла на тебя яйцо?
   Сафиро нахмурилась. «Сойер бредит», – догадалась она. В бреду люди часто рассказывают свои секреты. Может быть, слова Сойера помогут ей понять, кто он такой.
   – Я тебя слушаю, Сойер, говори. Кидай груши. Он закрыл глаза.
   – Груши...
   – Ну да. Ты ведь американец. Ты знаешь это выражение. Давай же, кидай груши. Расскажи мне все.
   Туман обволакивал мысли Сойера. Он никак не мог понять, при чем здесь груши и зачем их надо кидать.
   – Сойер, расскажи мне, что у тебя на мозгах. Наконец до него дошло: она хочет знать, что у него на уме.
   – Рогатка, – выпалил он первое, что взбрело в голову, – мальчик по имени Франсиско. В красном. Беззубая ведьма была в красном. Но это было... это было не в ковчеге. Он родился в хлеву.
   Вслушиваясь в бормотание Сойера, Сафиро поняла, что Тья, Асукар и Педро уже успели с ним пообщаться.
   – Дальше, Сойер. Ты слышал что-нибудь еще? Раненый продолжал говорить все, что приходило в голову.
   – Кровь. Она сберегла рыболовные крючки. Много крови в доме с... белыми занавесками.
   – Кровь?
   Монахини говорили, что с ним случилось что-то ужасное. Наверное, сейчас он пытался это вспомнить.
   – Кровь в доме? Чей это был дом, твой?
   – Он скакал стоя... Хайме умер... Самая грозная... Боятся все.
   Сафиро замерла.
   – Кого, Сойер Донован? – наконец прошептала она. – Кого все боятся?
   Она в ужасе ждала ответа.
   Сойер открыл глаза. «Сапфиры, – подумал он. – Ее глаза горят, как огненные сапфиры».
   – Банду, – пробормотал он, – банду Кинтана.
   Как будто острый кинжал вонзился в сердце Сафиро.
   Сойер знает, кто они такие! Теперь есть только один выход. Санта-Мария! Его надо убить!

Глава 3

   – Лихорадка прошла, Chiquita, – объявила Тья, – когда он проснется, мы сможем с ним поговорить. Он еще слаб, но бредить больше не будет.
   Сафиро смотрела, как Сойер ворочается на кровати. Его лицо, плечи и грудь блестели от пота. Он был таким мокрым, как будто только что вылез из реки.
   Человек только начал выздоравливать, а она должна лишить его жизни...
   «Но когда, когда это сделать?» – в сотый раз спрашивала себя Сафиро. Решение убить Сойера появилось у нее четыре дня назад. Но в первый день она была занята – снова пыталась построить курятник. Разве можно браться за убийство, когда не все сделано по хозяйству? А курятник до сих пор стоял недостроенным. На другой день она ходила в монастырь. Надо было сообщить монахиням о злополучной встрече Сойера с Марипосой, а заодно опять одолжить у них револьвер Рудольфе. Разумеется, она не стала говорить набожным сестрам, зачем ей понадобилось оружие. Те ее не поняли бы.
   Вернувшись в Ла-Эскондиду, девушка закрутилась с домашними делами и так устала, что ей было уже не до убийства.
   Вчера было воскресенье. Сафиро не хотела даже думать о том, чтобы отнять у человека жизнь в святой день. А сегодня... сегодня она никак не могла выбрать момент, чтобы убить Сойера. Тья с самого утра не уходила из его спальни. Эта милая женщина считала его своим сыном, и было бы слишком жестоко убивать его у нее на глазах.
   Еще один вопрос не давал покоя девушке: каким способом совершить убийство? Об этом стоило хорошенько подумать.
   Да, у нее есть револьвер, но, может быть, умирать от пули очень больно? А девушка не хотела причинять Сойеру страдания.
   – Ну что ж, теперь он пойдет на поправку, а я могу поспать. – Тья зевнула.
   Она столкнула на пол Джинджибер, но курица возмущенно закудахтала и вновь взлетела на постель. Тья оставила наседку в покое.
   – Сафиро, посиди с Франсиско, последи, чтобы он спал спокойно, хорошо?
   «Какой сон может быть спокойней смертного?» – подумала Сафиро.
   – Не волнуйся, Тья. Он у меня будет спать долго, очень долго. Иди отдыхай.
   Когда она ушла, Сафиро стала ходить по комнате из угла в угол. Каждый раз, когда она думала о предстоящем убийстве, сердце ее замирало. Наконец она остановилась у окна и взглянула на вершины Сьерра-Мадре.
   – Прости меня, дедушка, – прошептала она, – я знаю, что ты никогда никого не убивал. Так же как Макловио, Лоренсо, Педро и мой отец. Но у вас всегда был другой выход, и можно было обойтись без кровопролития. А у меня такого выхода нет. Я должна убить этого человека, чтобы спасти наших людей.
   Девушка вышла из комнаты, но быстро вернулась и разложила на полу перед кроватью Сойера ряд предметов, потом заперла дверь на замок. Слезы навернулись ей на глаза.
   Санта-Мария, она должна убить человека! Молодого, здорового и невероятно красивого мужчину, который мог бы еще жить и жить!
   Этот день, это прекрасное солнечное утро станет для него последним!
   Сафиро шмыгнула носом, вытерла кулаком глаза. Нельзя раскисать, сказала она себе. Чтобы отправить Сойера к праотцам, нужно набраться мужества.
   – Эта курица снесла яйцо на моей постели. Сафиро вздрогнула и обернулась.
   – Как ты меня напугал!
   Сойер так внимательно смотрел на девушку, что та забеспокоилась: вдруг он слышал ее разговор с дедом?
   – Ты давно проснулся?
   Сойер попытался пожать плечами, но не смог – рана на плече была еще очень болезненной. Однако чувствовал он себя намного лучше. И очень хотелось есть.
   – Наверное, я проснулся только что, услышав, как ты всхлипываешь. Я не хотел тебя напугать. Прости.
   Его извинение еще больше расстроило девушку. «Монахини правы, он очень мил, – печально подумала она. – Если бы он был грубым и жестоким, убивать его было бы значительно легче».
   – Ты та девушка из монастыря. Почему ты плакала?
   – Это не твое дело, Сойер. И не надо этих вежливых разговоров!
   Услышав резкий тон девушки, молодой человек нахмурился.
   – Ты не хочешь, чтобы я был с тобой вежлив?
   – Не хочу.
   – Хорошо. Выматывайся из моей комнаты, женщина, и рыдай где-нибудь в другом месте. Да забери с моей постели эту чертову курицу!
   Она удивленно вытаращила глаза.
   – Что?
   – Ты сама просила меня оставить вежливые разговоры. Что ж, в моем состоянии грубить чертовски проще, чем разговаривать вежливо.
   – Ты в моем доме. Как ты смеешь мне грубить? – Девушка сердито топнула. – Или у тебя кастрюля остыла?
   – Кастрюля?
   – Или котелок? – Сафиро растерялась. Как же там говорится? – В общем, ты плохо соображаешь.
   Наконец Сойер понял:
   – У меня котелок не варит?
   – Ну да, я так и сказала. И не вздумай мне грубить в моем доме!
   – Но ты же не хочешь, чтобы я был вежлив. И вообще я не просил тебя тащить меня сюда, ясно? Последнее, что я помню, – на меня напала пума. Значит, ты сама решила принести меня в свой дом и...
   – Если бы ты не погнался за мной от монастыря, ничего бы не случи...
   – Я думал, что ты украла...
   – Но я ничего не крала...
   – Откуда я знал?
   – Basta! Молчи! Не хочу тебя слушать! – крикнула Сафиро.
   Сойер замолчал, но не потому, что испугался. Просто ему хотелось спокойно рассмотреть девушку.
   Она стояла посреди комнаты, уперев руки в бока и раскачиваясь на пятках. Черные как смоль волосы падали блестящими волнами до пояса. Под блузкой была видна красивая грудь.
   – Ты смотришь на мою грудь.
   Услышав столь откровенный комментарий, Сойер невольно улыбнулся.
   – Прости.
   – Ты не виноват. Это природа. Асукар говорит, что мужчинам нравится смотреть на женскую грудь. Еще они любят ее трогать и целовать. Я знаю все о любовной близости.
   – Да?
   Разговор становился неприличным, но, как видно, девушку это не смущало.
   – А что еще ты знаешь? – с интересом спросил Сойер.
   – Все, что слышала от Асукар.
   – Понятно. И кто же этот знаток любовной близости? Твой жених? Муж?
   Сафиро удивленно вскинула брови.
   – Асукар – это женщина. Очень опытная женщина. Ее имя по-испански означает «сахар». Вряд ли во всем свете сыщется еще хоть один человек, кто знал бы о любовной близости столько, сколько она. Но чтобы рассказать тебе все, что она мне говорила, потребуется слишком много времени.
   «Если эта Асукар, при всей ее опытности, так же красива, как эта черноволосая девушка, я был бы не прочь с ней познакомиться», – подумал Сойер.
   – Мне еще долго валяться в этой постели. Может, расскажешь хоть немножко?
   – Ты ошибаешься. Тебе осталось валяться в этой постели совсем недолго, – возразила Сафиро.
   «Скоро ты будешь в могиле», – мысленно добавила она.
   Надо ему сказать. Он вправе знать, что его ждет. Девушка расправила плечи. Только бы он не заметил, как дрожат у нее коленки!
   – Ты сейчас умрешь, – торжественно объявила она. Сойер опять улыбнулся:
   – Конечно, я неважно себя чувствую, но умирать пока не собираюсь.
   – Значит, соберешься.
   Сделав вид, что что-то попало ей в глаз, она быстро смахнула слезинку.
   Санта-Мария, надо держать себя в руках! Кроме нее, больше некому защитить стариков. В конце концов, кто важнее – этот незнакомец Сойер Донован, который не сделал ей ничего хорошего, или ее люди, которые заботились о ней с младенчества – с тех самых пор, когда ее подкинули банде?
   – Ты умрешь, Сойер Донован. Мне очень жаль, но ты должен умереть.
   Сойер оторопел:
   – Если ты хотела, чтобы я умер, зачем тогда принесла меня сюда и зашила мне раны? Разве не проще было оставить меня на скале, на съедение пуме...
   – Я не зашивала тебе раны. Это сделала Тья. «Наверное, Тья – это та полная женщина, которая называла меня сыном», – догадался Сойер.
   – Может, и она. Но ты ей помогала.
   – Это было раньше, а теперь все изменилось. Теперь твоя жизнь не стоит и выеденной груши, потому что...
   – Груши? – озадаченно протянул Сойер. Кажется, он и раньше слышал от нее про какие-то груши. – Скажи, пожалуйста, при чем здесь груши? Я помню, пару дней назад ты про них уже говорила... Кидай груши или что-то в этом роде...
   – Ну да, именно так я и сказала. Кидать груши – это значит говорить то, что спрятано на душе.
   – Метать бобы. Бобы!
   – Какая разница – бобы, груши... да хоть редиску! Плоды они и есть плоды...
   – А сейчас ты сказала про выеденную грушу. Наверное, ты имела в виду выеденное яйцо. Моя жизнь не стоит и выеденного яйца.
   – Смысл один и тот же.
   – Может быть, но так не говорят. Сафиро рассердилась:
   – Ты что, смеешься надо мной? Скалишь зубы?
   – Нет, я не зубоскалю. А кстати, кто ты вообще?
   – Кот умер от любопытства.
   – Любопытство сгубило кота. Девушка кивнула.
   – А чей это был кот? – спросила она. – Что?
   – Чей кот?
   – Ничей. Просто такая поговорка.
   «Странно, – подумала Сафиро, – придумали поговорку про какого-то несуществующего кота!» Но сейчас ей было некогда разгадывать словесные загадки.
   У нее были дела поважнее – пришло время убить Сойера. Вытерев о юбку вспотевшие ладони, она подошла к кровати и показала на разложенные на полу предметы.
   Сойер посмотрел вниз и увидел кинжал, длинный кусок веревки, ведро с водой и револьвер.
   – Выбирай себе смерть, Сойер Донован! Я могу застрелить тебя, заколоть, повесить или утопить. Еще... – добавила она, вытягивая у него из-под головы подушку, – я могу тебя задушить. Твоя смерть, тебе и выбирать.
   Сойер ошарашено смотрел на девушку.
   – Ты... ты хочешь меня убить? За что?
   – За то, что ты знаешь, кто мы такие.
   Сафиро представила, как Сойер показывает Луису дорогу в Ла-Эскондиду, и сердце ее сжалось от ужаса. А если он выдаст властям ее стариков и их посадят в тюрьму? Нет, этого допустить нельзя!
   Она подняла длинный ржавый кинжал.
   Сойер смотрел на кинжал и прикидывал, сумеет ли остановить девушку, если она сейчас бросится на него. Надо же, такая красавица – и сумасшедшая! Все это может плохо кончиться...
   – Послушай, – начал он, переводя взгляд с Сафиро на ржавый клинок, – я не знаю, кто вы такие, так что...
   – Не пытайся обвести меня вокруг носа. – Сафиро провела пальцем по лезвию. – Ты знаешь, кто мы такие, потому что Макловио открыл сумку, и кот выпрыгнул.
   – Макловио?
   – Опять хитришь! Ты говорил с Макловио несколько дней назад, а потом назвал в бреду нашу банду. Просто тебе не хочется умирать, вот ты и цепляешься за прутик. Ты знаешь, что мы – банда Кинтана. И поэтому ты умрешь.
   – Кто вы?
   – Банда Кинтана!
   – Я не знаю никакой банды Кинтана.
   Сафиро молча разглядывала лежавшего перед ней мужчину.
   Тья недавно вымыла ему голову, и длинные густые волосы блестели, подобно золоту. Девушке хотелось дотронуться до этих волос.
   Она перевела взгляд на его необычные глаза – золотистые, с коричневыми крапинками.
   Сафиро чувствовала, что эти глаза способны подчинить себе женщину. Ее захлестнуло странное волнение.
   – Ты самый красивый мужчина из всех, кого я видела за последние десять лет, – тихо сказала она, – и знаешь... мне не хочется тебя убивать. Но жить... это не значит спать на розах, и я понимаю: если убежали два зайца, то их не поймаешь.
   Сойер пристально смотрел Сафиро в глаза.
   – Я пытаюсь обвести тебя вокруг пальца, кто-то выпустил кота из мешка, я хватаюсь за соломинку, жизнь – не ложе из роз, и за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь.
   – Именно это я и...
   – Нет, ты сказала совсем не это.
   – Тебе осталось жить всего несколько минут, Сойер Донован, а ты тратишь время на пустые споры. Как видно, у тебя никого нет дома.
   – Это у тебя не все дома, женщина! О Господи...
   – Правильно, помолись. Поговори с Богом перед смертью, а потом скажешь мне, как ты хочешь умереть.
   Сойер слышал, как дрожит ее голос, и понимал, что мысль об убийстве пугает девушку. Что-то надо делать!
   – Пожалуйста, – он взял Сафиро за руку, – не убивай меня!
   Ей так хотелось погладить его пальцы, но, разумеется, она не стала этого делать: нельзя ласкать свою жертву!
   – Не надо меня просить. Мне и без того тяжело. – Девушка выдернула руку.
   – Тебе тяжело? А мне каково?
   – Тебе и должно быть тяжело, ведь ты приговорен к смерти.
   В другой раз такое объяснение позабавило бы Сойера, но сейчас он старался не терять бдительности. Эта девушка явно была сумасшедшей, а сумасшедшие непредсказуемы.
   Как же все-таки отговорить ее от убийства?
   – Я хочу, чтобы ты меня четвертовала, – заявил он.
   – Четвертовала? – Она сдвинула брови. – А это тебя убьет?
   – Еще бы! Я буду мертв, как ржавая болванка.
   – Как что?
   «Объяснять бесполезно, – подумал Сойер. – Все равно она не запомнит».
   – Не важно. Просто четвертуй меня, и покончим с этим.
   Девушка кивнула:
   – Ладно. Только сначала скажи мне, как это делается.
   – Надо привязать меня за руки и за ноги к четырем лошадям. Лошади поскачут и разорвут меня на части.
   Сафиро задумалась.
   – Но где я возьму четырех лошадей? У нас есть только Корахе и Райо, один конь и один осел. Корахе дикий, он не подпустит к себе даже муху, а Райо ушиб копыто. И потом, мне кажется, четвертование – это очень болезненная смерть. А я не хочу, чтобы ты страдал. Я только хочу, чтобы ты умер.
   Большей глупости Сойер в жизни не слышал. Он опять оглядел разложенные на полу орудия смерти и заметил револьвер.
   – Револьверный выстрел очень громкий. От него можно оглохнуть.
   Сафиро взглянула на револьвер Рудольфе.
   – Ты будешь мертв и не успеешь понять, что оглох, – сказала она, – к тому же выстрел звучит всего полсекунды.
   – Это слишком долго. Нет, я не хочу быть застреленным.
   Она отшвырнула револьвер ногой. Надо будет как можно скорее вернуть его сестре Кармелите.
   Сойер еще раз оглядел предлагаемый набор.
   – Я не люблю, когда что-то давит шею. Я даже верхнюю пуговицу на рубашке не застегиваю.
   – Но ты же носишь платок на шее.
   – Да, но никогда его туго не затягиваю.
   Сафиро поддела веревку мыском туфли и отбросила ее в угол.
   – Я и так исполосован до костей. Неужели ты думаешь, мне понравится быть зарезанным?
   Она положила кинжал на стол.
   – От перьев я чихаю.
   Девушка затолкала подушку под кровать.
   – Осталась только вода. Пожалуйста, опусти голову в это ведро, и я тебя утоплю.
   Это было сказано таким тоном, как будто они сидели за столом и Сафиро просила передать ей соль. Сойер попытался сесть, но резкая боль заставила его снова лечь.
   – Замори меня голодом до смерти, – предложил он.
   Она покачала головой:
   – Мне много раз приходилось голодать, и я могу тебе сказать, что пустой живот – это очень неприятно. Нет, ты должен утонуть.
   – Тогда принеси мне поесть. Я хочу подкрепиться перед смертью.
   «Пока она будет готовить, я убегу, даже если придется ползти на четвереньках», – решил Сойер.
   – Да принеси побольше – восемь блюд и десерт.
   – Сначала ты хочешь умереть от голода, а теперь просишь есть?
   – Да.
   Сафиро вздохнула:
   – Мне надо убить тебя, а ты тянешь время. Если и дальше так пойдет, то ты умрешь от старости.
   – А что ты хотела? Чтобы я торопил собственную смерть? Пожалуйста, принеси мне... э... омаров! – Сойер мысленно усмехнулся. Пустька поищет омаров в горах! – Да, для начала омаров. Когда я их съем, тогда скажу, чего мне еще хочется.
   – Омаров?
   – Ты что, не знаешь, что такое омары?
   Сафиро вспомнила, как ела омаров в маленьких городках на побережье залива, когда бывала там с бандой.
   – Но здесь же горы! Где я возьму тебе омаров? «Нигде», – мысленно ответил Сойер.
   – Я не собираюсь умирать, не поев омаров. Сафиро сверкнула глазами. Ее терпение лопнуло. Она больше не сочувствовала обреченному на смерть Сойеру.
   – Знаешь, что я с тобой сделаю? Застрелю, зарежу, утоплю, повешу и удушу одновременно!
   – Прекрасно, но сначала я съем омаров.
   – Рыба! Это самое близкое к омарам, что я могу тебе предложить. Ты съешь рыбу, а потом умрешь!
   С этими словами Сафиро резко развернулась и вышла. Сойер дождался, пока стихнут ее шаги, и, превозмогая боль, медленно опустил ноги на пол. Оглядевшись, он не нашел в комнате своей одежды.
   Что ж, придется бежать голым. Он встал, держась за кровать, ноги дрожали, голова кружилась.
   Сойер сделал первый шаг, но тут послышалось рычание. Он застыл.
   В спальню вошла пума и остановилась в нескольких ярдах от молодого человека. Желтые глаза кошки угрожающе сузились, она приготовилась к прыжку. Сойер помертвел от ужаса.
   «Тебе осталось жить всего несколько минут», – пронеслось у него в голове. Как видно, девушка решила натравить на него пуму.
   Сойер не успел даже крикнуть, позвать на помощь. Огромная кошка прыгнула и повалила молодого человека на кровать.
 
   Сафиро несла поднос в комнату Сойера. На подносе были: миска с дымящейся рыбной похлебкой, ломоть хлеба, большое красное яблоко и стакан молока. Пока девушка ловила рыбу, готовила, злость ее прошла.
   Она жалела, что не смогла выполнить просьбу Сойера и дать ему омаров. Человек хотел поесть перед смертью свое любимое блюдо. Разве можно осуждать его за это?
   Перед смертью...
   – Господи, – взмолилась Сафиро, – дай мне силы совершить этот страшный грех!
   «Что я говорю? – спохватилась она. – Молить у Всевышнего мужества для убийства? Такая просьба сама по себе греховна!»
   Подойдя к спальне Сойера, она толкнула дверь... и чуть не выронила поднос с едой.
   Сойер лежал на кровати, а рядом растянулась Марипоса. Сойер почесывал ее за ухом, и пума, блаженно щурясь, колотила длинным хвостом по матрасу.
   – Хорошая киска, – приговаривал Сойер, – хорошая!
   Марипоса повернула голову и лизнула его в нос.
   Сафиро потрясенно взирала на эту идиллию. Марипоса никогда так быстро не привыкала к незнакомому человеку. Она до сих пор настороженно относилась к сестрам-монахиням, хоть и знала их уже три года. Девушка поставила поднос на стол и подошла к кровати.
   – Что ты с ней сделал? – спросила она.
   Сойер заметил удивление в ее огромных синих глазах.
   – Ничего. Она пришла сюда сразу после тебя. Сначала я решил, что ты послала ее убить меня. Но она мирно запрыгнула ко мне на постель. Я понял, что она не собирается мной позавтракать, и протянул руку. Она ее лизнула, улеглась и заснула. Я тоже заснул и проснулся несколько минут назад, когда она стала тереться головой о мою руку.