теперь Поллианна с нетерпением смотрела на тропинку, ожидая, когда из леса
появится хозяин. Но, к ее удивлению, минута проходила за минутой, а мистер
Пендлтон так и не выходил. Она внимательно поглядела на собаку.
Пес проявлял явные признаки беспокойства. Он то и дело принимался
лаять, скулить. Потом он несколько раз убегал по тропинке в ту сторону,
откуда появился, и тут же возвращался обратно. Поллианна пошла следом за
ним. Через некоторое время тропинка раздвоилась. Поллианна пошла прямо, а
пес побежал в сторону, но скоро вновь к ней вернулся и жалобно заскулил.
-- Но я же иду домой! -- смеясь, сказала песику Поллианна и продолжила
путь.
Тут маленький пес словно обезумел. Он принялся, не переставая, носиться
между тропинками. Взад-вперед, взад-вперед. Теперь каждое его движение
воплощало мольбу. Заметив это, Поллианна сошла на боковую тропинку и
последовала за ним.
Пес тут же ринулся вперед. Пройдя несколько ярдов, Поллианна все
поняла. У подножия крутой скалы неподвижно лежал человек. Под ногой
Поллианны громко хрустнула ветка. Мужчина поднял голову. Испуганно
вскрикнув, Поллианна бросилась к нему.
-- Мистер Пендлтон! Мистер Пендлтон! Что с вами? Вы не разбились?
-- Разбился? О, нет, я просто решил немного передохнуть в этом
прелестном солнечном уголке, -- ядовито произнес он. -- Послушай, ты хоть
что-то способна понять? Или, по крайней мере, сделать что-нибудь путное?
Он спросил это так грубо, что Поллианна всхлипнула от обиды. Но, так
как она привыкла все понимать буквально, она постаралась как можно
обстоятельнее ответить на оба вопроса мистера Пендлтона.
-- Вообще-то я пока не очень много знаю и понимаю, да и делать умею не
все, мистер Пендлтон. Но все в Женской помощи, кроме миссис Роусон,
говорили, что я очень разумная. Я однажды это случайно подслушала, а они не
знали, что я их слышу. Мистер Пендлтон невесело улыбнулся.
-- Ладно, ты уж прости, дитя мое. Это все из-за проклятой ноги. А
теперь слушай внимательно. -- Он с трудом извлек из брючного кармана связку
ключей и, сняв один, протянул Поллианне.
-- Иди прямо по тропинке. Через пять минут ты выйдешь к моему дому.
Дойди до боковой двери под порткошером* и открой ее этим ключом. Ты знаешь,
что такое порткошер?
-- Знаю, сэр. У тети Полли он тоже есть. Над ним находится терраса с
замечательной плоской крышей. Я там однажды спала, верней, не спала, потому
что меня нашли.
-- Что? А? Ну, вот, войдешь в дом, пройдешь прихожую, а потом холл до
самой последней двери. Открой ее и войди в комнату. Там посредине стоит
большой письменный стол, а на нем -- телефон. Умеешь обращаться с телефоном?
-- Да, сэр. Однажды тетя Полли...
-- Неважно, что там случилось с твоей тетей Полли, -- нетерпеливо
перебил мистер Пендлтон. Он попытался немного подвинуться, и лицо его
скривилось от боли. -- Поищи телефон доктора Томаса Чилтона, -- с усилием
продолжал он. -- Он есть на карточке, которая лежит где-то рядом с
аппаратом. Вообще-то она должна висеть на крючке, но, думаю, не висит. Поищи
внимательней. Ты сможешь узнать карточку с телефонами?
-- О, да, сэр. Я просто обожаю разглядывать ту, которая есть у тети
Полли. Там такие забавные имена и...
-- Скажешь доктору Чилтону, -- снова перебил мистер Пендлтон, -- что
мистер Пендлтон лежит со сломанной ногой у подножия Утеса Маленького Орла в
Пендлтонском лесу. Передай, чтобы он немедленно выезжал сюда. Пусть захватит
с собой еще двух мужчин и носилки. Обо всем остальном он и сам догадается.
Скажешь только, что от дома нужно идти по этой тропинке.
-- Значит, вы сломали ногу, мистер Пендлтон? Какой ужас! -- с
сочувствием воскликнула девочка. -- Но я так рада, что пришла! Не могу ли я
что-нибудь еде... -
-- Именно, что можешь, но только, по-моему, не хочешь. Не будешь ли ты
так любезна побыстрее сделать то, о чем я тебя сейчас просил? Сейчас не
время болтать, -- и мистер Пендлтон тихо застонал.
Поллианна ринулась к дому. Голубое небо по-прежнему сияло между кронами
деревьев, но Поллианна даже не смотрела на него. Она неслась что было духу
вперед и внимательно глядела под ноги, боясь споткнуться о камень или
корягу.
Вскоре она достигла дома. Она уже видела его раньше, но близко еще ни
разу не подходила, и теперь эта громада из серого камня с множеством веранд
на высоких колоннах и массивной парадной дверью почти напугала ее. На
мгновение она оторопела, но тут же поспешила дальше. Миновав заброшенную
лужайку, она обогнула дом и оказалась у боковой двери. С того самого
момента, как она покинула мистера Пендлтона, она изо всех сил сжимала ключ в
руке. Теперь рука так онемела, что Поллианна не сразу смогла повернуть ключ
в замке. Наконец, ей это удалось, - и тяжелая дверь со скрипом отворилась.
Поллианна испуганно замерла у порога. Она с опаской оглядывала большой
полутемный холл и не знала, что и подумать. Она вспомнила, что дом мистера
Пендлтона многие считали таинственным местом и что где-то тут спрятан...
скелет. Но, несмотря ни на что, она знала, что должна войти в эти страшные
комнаты, позвонить доктору и сообщить, что мистер Пендлтон... Поллианна
понеслась без оглядки в конец холла и отворила последнюю дверь.
Комната, в которую она попала, оказалась большой и мрачной. Стены ее
были отделаны панелями темного дерева, такими же, как в холле, а на окнах
висели алые шторы. Единственной живой деталью был солнечный свет, который
струился сквозь западное окно. Он играл на латуни каминной решетки и
отражался в никеле телефонного аппарата, стоявшего на огромном письменном
столе посредине комнаты.
Поллианна на цыпочках подкралась к столу. Карточки с телефонами на
крючке и впрямь не оказалось. Оглядевшись, Поллианна нашла ее на полу. Она
провела трясущимся пальцем по колонке с фамилиями, пока не добралась до
номера доктора Чилтона. Секунду спустя она уже пересказывала ему дрожащим
голосом все, что просил передать мистер Пендлтон. Выслушав, мистер Чилтон
задал несколько четких вопросов, и Поллианна ответила на них. Когда он,
наконец, повесил трубку, Поллианна облегченно вздохнула.
Но и теперь она не позволила себе даже как следует осмотреться и
ринулась назад. У нее осталось смутное и чрезвычайно сумбурное воспоминание
о многочисленных книжных шкафах, алой драпировке, неопрятном письменном
столе, где царил полный хаос, замусоренном поле и бесчисленных дверях (за
каждой из них вполне мог находиться скелет!). Мгновение спустя она
выскользнула из полуоткрытой входной двери, и вскоре уже вновь стояла перед
мистером Пендлтоном.
Даже он, несмотря на страдания, заметил, сколь мало времени
отсутствовала Поллианна.
-- Ну, что скажешь? Ты не смогла войти в дом? -- осведомился он.
Поллианна удивленно посмотрела на него.
-- Да нет, я вошла. Я ведь уже вернулась, -- ответила она. -- Как же я
вернулась бы, если бы не смогла войти? Доктор оказал, что постарается как
можно скорее. Он захватит двух мужчин, и все остальное тоже. Он говорит, что
совершенно точно представляет, где вы сейчас лежите. Вот я и не стала
дожидаться его. Мне хотелось побыть с вами.
-- Да ну, -- горестно усмехнулся мужчина. -- Не могу сказать, что
одобряю твой выбор. Я бы на твоем месте поискал общество повеселей.
-- Вы хотите сказать, что вы слишком сердитый?
-- Спасибо за откровенность. Именно это я и хотел сказать.
-- Но вы же только кажетесь сердитым! -- тихо засмеялась Поллианна. --
На самом деле вы совсем другой.
-- Ты-то откуда знаешь? --- удивился мистер Пендлтон, пытаясь поудобнее
пристроить голову и не .потревожить при этом больную ногу.
-- Ну, я, например, вижу, как вы с ним обращаетесь, -- ответила
Поллианна, видя, как мистер Пендлтон ласково положил руку с длинными
пальцами на голову пса. -- Странно, -- задумчиво продолжала она, -- собаки и
кошки отчего-то разбираются в людях лучше самих людей. Вы тоже так думаете,
мистер Пендлтон? Знаете, давайте я подержу вам голову.
Пока Поллианна помогала ему изменить положение головы, мистер Пендлтон
не раз сморщился от боли и даже издал несколько стонов. Все же, когда в
конце концов голова его оказалась на коленях у девочки, он убедился, что это
куда удобнее, чем каменистая впадина.
-- Да, так, пожалуй, гораздо лучше, -- благодарно пробормотал он.
Потом он надолго умолк. Поллианна внимательно вглядывалась в его лицо,
пытаясь понять, заснул он или нет? В конце концов она все-таки поняла, что
он не спит. Рот его был слишком крепко сжат, казалось, он стискивает зубы,
чтобы не застонать от боли.
Поллианна перевела взгляд на большое, сильное тело мистера Пендлтона.
Увидев, как безжизненно оно сейчас распростерлось на земле, она сама едва не
застонала от сочувствия. Одну руку, крепко сжатую в кулак, мистер Пендлтон
откинул далеко в сторону, другая по-прежнему лежала на голове пса. Пес сидел
совершенно неподвижно, не спуская тоскливого и преданного взора с хозяина.
Близился вечер. Солнце спускалось все ниже, а тени деревьев стали
длиннее. Поллианна сидела, не меняя позы. Она так боялась причинить лишние
страдания мистеру Пендлтону, что, казалось, даже дышать перестала. Звери и
птицы вокруг словно все понимали, и компания, поневоле расположившаяся в
лесу, совершенно их не смущала. Какая-то птица спустилась так близко от
девочки, что та могла схватить ее. Потом на ветке, росшей у самой земли,
появилась белка, она тряхнула пушистым хвостом у самого носа Поллианны, а
затем с опаской уставилась на пса, но тот даже не шелохнулся.
Вдруг пес поднял уши, тихо заскулил и коротко тявкнул. Поллианна
услышала голоса. Из-за деревьев показались люди. Они несли носилки и прочее
необходимое снаряжение. За ними шел доктор Чилтон. Этого стройного, всегда
гладко выбритого человека с очень добрыми глазами Поллианна уже знала. Он
подошел к ней и приветливо улыбнулся.
-- Итак, моя маленькая леди, вы решили поиграть в сестру милосердия?
-- Ну, что вы, сэр, -- ответила Поллианна и тоже улыбнулась. -- У меня
даже и лекарства с собой не было. Я просто держала его голову. Но я так
рада, что оказалась здесь.
-- Я тоже, -- кивнул головой доктор и занялся пострадавшим.
В тот вечер Поллианна опоздала к ужину. Однако никакого наказания за
это не последовало.
Нэнси поджидала ее у двери.
-- Ну, слава Богу, мисс Поллианна. -- А то я уже тревожиться начала, --
сказала она и облегченно вздохнула. -- Уже полседьмого.
-- Знаю, -- с виноватым видом отозвалась Поллианна. -- Но я не нарочно.
Думаю, даже тетя Полли поймет, что я просто не могла по-другому.
-- А ей и понимать нечего! -- торжествуя, воскликнула Нэнси. -- Она
уехала!
-- Уехала! -- испуганно выдохнула Поллианна. -- Ты хочешь сказать, это
из-за меня?
Ее богатое воображение во мгновение ока воссоздало все вольности,
которые она успела себе позволить за время жизни в Харрингтонском поместье.
Страшная картина прегрешений складывалась из кошки, собаки, мальчика-сироты,
постоянно срывающегося с уст слова "рада", упоминаний об отце, а также двух
опозданий к ужину.
-- Неужели она из-за меня уехала? -- с еще более растерянным видом
повторила она.
-- Скажешь тоже, -- фыркнула Нэнси. -- Просто ей пришла такая срочная
телеграмма. Ее кузина из . Бостона скоропостижно скончалась. Вот она и
поехала ее хоронить. А эта срочная телеграмма пришла уже когда тебя не было
дома, и приедет она только через три дня. Теперь, думаю, мы обе с тобой
будем рады. Потому что вместе будем вести дом, как нам нравится. Ты и я, и
больше никого. Вот так я тебе и скажу: ты и я, и никого больше. Вот так и
будем...
-- Нэнси! -- возмутилась девочка. -- Как ты можешь такое говорить!
Когда кого-нибудь хоронят, нельзя радоваться.
-- Да я же не похоронам радуюсь, я ра... -- не договорив, Нэнси
украдкой лукаво посмотрела на Поллианну и с подчеркнуто оскорбленным видом
добавила:
-- Мисс Поллианна, ведь это ты меня приучила к своей игре!
Поллианна в задумчивости наморщила лоб.
-- Что делать, Нэнси, -- наконец с прежней твердостью возразила она. --
Есть случаи, когда в эту игру нельзя играть. Например, когда кого-нибудь
хоронят. Потому что в похоронах совсем нечему радоваться.
Нэнси засмеялась.
-- Мы можем радоваться, что хоронят не нас, -- со смиренным видом
заметила она, но Поллианна ее уже не слушала.
Глядя на Нэнси горящими глазами, она принялась во всех подробностях
рассказывать о происшествии в Пендлтонском лесу, и чем дальше продвигался ее
рассказ, с тем большим интересом слушала Нэнси.
На следующий день Поллианна встретилась в условленном месте с Джимми
Бином. Как и следовало ожидать, Джимми не слишком обрадовало известие, что
Женская помощь предпочла ему каких-то неизвестных мальчиков из далекой
Индии.
-- Может, так оно и должно быть? -- с глубокомысленно-мрачным видом
изрек он. -- Всегда ведь то, что дальше, то интересней. Знаешь, это как с
картошкой. Та, что у тебя на тарелке, всегда кажется хуже, а та, что
осталась в кастрюле -- лучше. Вот бы кому-нибудь показаться, как та картошка
в кастрюле. Какая-нибудь Женская помощь из Индии, может, меня и возьмет.
Поллианна захлопала в ладоши.
-- Верно, Джимми! И я знаю, что мы с тобой сделаем! Я напишу о тебе
своей Женской помощи. Они, конечно, не в Индии, а на Дальнем Западе, но это
ведь тоже очень-очень далеко. Ты бы и сам убедился, если бы приехал оттуда
сюда на поезде.
Лицо Джимми просветлело.
-- Ты считаешь, они, правда, меня возьмут?
-- Ну, да! -- воскликнула Поллианна. -- Они же платят за воспитание
мальчиков в Индии. Отчего бы им за тебя не заплатить? Для них-то ты
достаточно далеко, и они могут не бояться, что ты им испортишь отчет. Надо
только подождать. Я напишу миссис Джонс. Миссис Уайт самая богатая из них,
зато миссис Джонс больше всех жертвует. Это немножко странно, правда? Но,
думаю, кто-нибудь из моей Женской помощи тебя возьмет.
-- Только не забудь им сказать: я буду работать за еду и постель, --
ответил Джимми, -- я не попрошайка. Бизнес есть бизнес. Верно, Женской
помощи неохота попусту сорить деньгами.
Он помолчал, затем нерешительно добавил: -- Придется мне тут еще
задержаться. Ведь ты не сразу получишь ответ.
-- Ну, конечно же, -- твердо ответила Поллианна и энергично кивнула
головой. -- Тебе нельзя никуда отлучаться. Ты можешь понадобиться в любой
момент. Ведь ты достаточно далеко от них, и я уверена, кто-нибудь из них
непременно возьмет тебя. Ведь тетя Полли взяла...
Не договорив, Поллианна хлопнула себя по лбу.
-- Слушай! -- осенило ее. -- Может быть, тетя Полли потому меня и
взяла, что я все равно что из Индии?
-- Ну, ты даешь! -- усмехнулся Джимми и, повернувшись, ушел.
Неделю спустя после происшествия в Пенддтонском лесу, Поллианна подошла
к тете Полли и сказала:
-- У меня к вам большая просьба, тетя. Вы не возражаете, если я сегодня
отнесу студень не миссис Сноу, а другому человеку? Я знаю, миссис Сноу не
будет возражать. Ведь это всего только один раз.
-- О, Боже! -- тетя Полли тяжело вздохнула. -- Что ты на этот раз
выдумала, Поллианна? Все-таки ты явно неординарный ребенок. Поллианна
задумчиво поглядела на тетю. -- Вы говорите, я неординарная. Значит,
ординарные люди другие" чем я? -- полюбопытствовала она.
-- Ну да, конечно, Поллианна.
-- Тогда я рада, что я неординарная! -- с облегчением воскликнула
девочка. -- Вы понимаете, миссис Уайт часто говорила про миссис Роусон, что
она очень ординарная женщина. А миссис Уайт просто терпеть не могла миссис
Роусон. Они все время ругались и па... То есть, нам было очень трудно
заставить их жить в мире, -- сказала Поллианна, совершенно вымотавшись от
внутренней борьбы. Она словно плыла между Сциллой и Харибдой, ибо,
рассказывая о взаимоотношениях отца с прихожанами, не могла упоминать его.
-- Все это не так важно, Поллианна, -- нетерпеливо отозвалась мисс
Полли. -- Должна заметить, что ты чересчур многословна. О чем бы мы с тобой
ни говорили, ты почему-то вечно вспоминаешь о Женской помощи.
-- Наверное, вы правы, тетя. Но все-таки они ведь меня растили...
-- Ну, хватит, Поллианна, -- поспешила прервать ее тетя. -- Лучше
объясни мне, куда это ты собралась идти со студнем.
-- Никуда, куда бы вы не одобрили, тетя Полли. Я думаю, если вы
позволяете мне носить студень ей, значит позволите отнести и ему. Ну, хоть
один раз. Ведь он только сломал ногу. Это не навсегда, тетя Полли. Миссис
Сноу всю жизнь будет лежать в постели и я ей потом буду: носить все, что
надо. А ему отнесу только один разок.
-- Ему? Один разок? Сломал ногу? - Что ты имеешь в виду, Поллианна?
Поллианна недоуменно уставилась на тетю, силясь догадаться, как можно
не понять таких простых вещей? (ротом лицо ее просветлело.
-- Ну да! -- с досадой хлопнула она себя по лбу. -- Вы же ведь ничего
не знаете. Это случилось как раз тогда, когда вы уехали. В тот самый вечер я
и нашла его в лесу. Ой, тетя Полли, мне пришлось открыть его дом и звонить
врачу, и держать его голову... Ну, а потом я ушла и с тех пор больше его не
видела. А когда сегодня Нэнси сделала студень для миссис Сноу, я подумала,
что будет очень хорошо отнести хоть разок студень не ей, а ему. Вы тоже так
думаете, а тетя Полли? Можно мне это сделать?
-- Да, да, наверное, -- ответила тетя Полли, затравленно глядя на
племянницу. -- Как, ты сказала, его зовут?
-- Это Мой Незнакомец! То есть, мистер Джон Пендлтон.
Мисс Полли едва не подскочила на стуле.
-- Джон... Пендлтон?.. -- ошеломленно проговорила она.
-- Ну, да. Это мне Нэнси сказала, что его так зовут. Может, вы его
знаете?
-- А ты с ним знакома? -- вместо ответа осведомилась мисс Полли.
Поллианна кивнула.
-- Конечно. Теперь он всегда со мной разговаривает, и улыбается.
Знаете, он ведь только с виду такой сердитый. Ну, я пойду возьму студень.
Сейчас он уже точно готов. Он уже был почти готов, когда я заходила к Нэнси
на кухню, -- двигаясь к двери, проговорила Поллианна.
-- Постой, Поллианна! -- строго окликнула ее тетя. -- Я передумала.
Все-таки будет лучше, если ты и сегодня отнесешь студень миссис Сноу. А
теперь можешь идти, моя дорогая. Лицо Поллианны вытянулось от обиды.
-- Тетя Полли! Но она ведь еще долго будет болеть, и ей всегда будут
что-нибудь приносить. Вы же сами знаете. А у него всего-навсего нога
сломана. Это ведь быстро пройдет. Вот уже и так неделя прошла.
-- Да, да, я помню, -- задумчиво произнесла мисс Полли. -- Я слышала,
что с мистером Джоном Пендлтоном произошло несчастье. Но мне не хотелось бы
посылать студень мистеру Джону Пендлтону, Поллианна, -- сухо добавила она.
-- Ну, да, он выглядит таким сердитым, -- грустно отозвалась Поллианна.
-- Вам он, наверное, не нравится. Но я ведь могу не говорить, что это вы
прислали студень. Я просто принесу от себя. Мне-то он нравится, и я буду
рада принести ему студень.
Мисс Полли как-то странно повела головой из стороны в сторону.
-- Поллианна, он знает, кто ты такая? -- неожиданно кротким голосом
осведомилась она.
-- Наверное, нет, тетя, -- со вздохом ответила Поллианна. -- Однажды я
ему назвала свое имя, но он, по-моему, не запомнил. Он меня называет "дитя
мое".
-- А где ты живешь, он знает?
-- Нет, я не говорила ему.
-- Выходит, он не знает, что ты моя племянница?
-- Думаю, не знает.
В комнате воцарилось молчание. Мисс Полли смотрела отсутствующим
взглядом на Поллианну, а та нетерпеливо вздыхала и переминалась с ноги на
ногу.
-- Ладно, Поллианна, -- нарушила наконец молчание тетя, и в голосе ее
во второй раз за сегодняшний день послышалась какая-то необычная мягкость.
-- Можешь отнести студень мистеру Пендлтону. Только прошу запомнить: этот
студень ты принесла от себя лично. Я мистеру Пендлтону студня не посылала.
Ты должна приложить все усилия, чтобы он не заподозрил в этом меня.
-- Да, тетя... Нет... Спасибо, тетя Полли! -- крикнула Поллианна и
стремглав вылетела из комнаты.
На этот раз громада из серого камня не показалась Поллианне столь
неприветливой, как раньше. Окна Пендлтонского дома были открыты. Пожилая
служанка развешивала белье на заднем дворе. Ноги сами понесли Поллианну к
боковому входу. Лишь остановившись у двери, она сообразила, что сжимает в
руках не ключ, а миску со студнем. Знакомый маленький пес тут же подбежал к
ней и приветливо завилял хвостом. Она постучала. Служанка проявила куда
меньше рвения, чем собака, и Поллианне пришлось изрядно подождать, пока
дверь, наконец, отворилась.
-- Простите, пожалуйста, -- смущенно проговорила Поллианна. -- Я
принесла студень из телячьей ножки для мистера Пендлтона.
-- Спасибо, -- ответила пожилая служанка. -- Что мне передать мистеру
Пендлтону? От кого этот студень?
В этот момент в холл вошел доктор. Он слышал, что сказала служанка и
заметил, как горестно вытянулось лицо девочки.
-- А-а! Студень из телячьей ножки! -- приветливо воскликнул он, подходя
к Поллианне. -- Неплохо, неплохо. А может, ты хотела бы повидать нашего
больного, а?
-- О, да, сэр, -- с улыбкой ответила Поллианна.
Пожилая служанка изумлено уставилась на доктора, но тот кивком головы
подтвердил приказ, и она нехотя повела девочку через холл.
-- Но разве мистер Пендлтон не распорядился, чтобы к нему никого не
пускали? -- с тревогой осведомился у доктора молодой санитар.
-- Совершенно верно, -- спокойно ответил мистер Чилтон. -- Но я
распорядился по-другому и готов нести за это ответственность. Вы просто не
знаете, эта крошка -- чудо. Она действует на больных куда лучше всех
тонизирующих Я средств на свете. Только она сейчас, пожалуй, и способна
вывести Джона Пендлтона из того угрюмого состояния, в котором он пребывает.
Поэтому я и послал ее к нему.
-- А кто она такая?
-- Племянница одной из самых известных жительниц города. Девочку зовут
Поллианна Уиттиер. В общем-то, я сам почти не знаю эту юную особу. Зато с
ней хорошо знакомы многие мои пациенты, и, знаете, результаты просто
поразительные!
-- Да? -- недоверчиво усмехнулся санитар. --
И чем же она на них действует?
-- Сам не знаю. Если верить моим пациентам, она умеет радоваться всему,
что произошло или произойдет. Во всяком случае, они то и дело пересказывают
ее забавные речи, и слово "радоваться" в них повторяется каждую минуту. Жаль
вот только, -- с улыбкой продолжал он, выходя на крыльцо, -- что я не могу
выписать на нее рецепт, как выписываю порошки или микстуры. Хотя, если
таких, как она, разведется слишком много, и вам и мне придется идти в
коммивояжеры или землекопы, чтобы свести концы с концами.
Пока они вели эту беседу, Поллианна под предводительством служанки
следовала в комнату мистера Джона Пендлтона. Путь туда лежал мимо той самой
библиотеки в конце холла, откуда девочка неделю назад звонила доктору.
Несмотря на то, что шли они очень быстро, от Поллианны не укрылись
благотворные изменения. Темные шкафы с книгами и алые занавески по-прежнему
были на своих местах, но на столе теперь царил полный порядок, на полу не
валялось ни соринки, список телефонов висел на крючке рядом с аппаратом, а
каминная решетка сияла словно зеркало. Одна из дверей, которые в тот раз
показались Поллианне такими пугающе -таинственными, была теперь отворена.
Именно туда и привела ее служанка.
-- Вот, извините, сэр, здесь вот... одна девочка. Она пришла со
студнем, и доктор велел провести ее к вам, -- робко пробормотала служанка и
поспешила покинуть роскошно обставленную спальню мистера Пендлтона.
-- Послушайте, ведь я не... -- раздался из постели сердитый голос. --
А-а, это ты, -- переменил он тон, увидев Поллианну.
-- Да, это я, сэр! -- улыбнулась она. Я так Рада, что они пропустили
меня! Я уже боялась, что не смогу вас увидеть. Но потом пришел доктор и
разрешил мне войти. Это так чудесно с его стороны, правда? Мистер Пендлтон
неопределенно хмыкнул, но губы его растянулись в улыбке.
-- А я принесла вам студень, -- продолжала Поллианна. -- Надеюсь, вы
любите студень из телячьей ножки? -- с надеждой спросила она.
-- Никогда не пробовал, -- ответил мистер Пендлтон, и на лице его вновь
воцарилось мрачное выражение.
Поллианна обескуражено посмотрела на него. Однако секунду спустя она
уже поставила студень на тумбочку и весело защебетала:
-- Не пробовали? Ну, если не пробовали, значит не знаете, любите вы его
или нет. И я рада, что вы не знаете, потому что, если бы вы знали...
-- Можешь не стараться, -- раздраженно перебил ее мистер Пендлтон. -- Я
знаю сейчас только одно. Я вынужден валяться в этой проклятой постели и
проваляюсь до самого Страшного суда.
-- Да что вы! -- горячо возразила Поллианна. -- Разве можно дожидаться
в постели, пока архангел Гавриил протрубит в свою трубу? Да нет, если только
это не наступит раньше... я, конечно, знаю, что в Библии написано, что это
может наступить раньше, чем мы думаем, но я думаю... то есть, я, конечно,
верю Библии, но я хочу сказать, что я все-таки не думаю, что это начнется
так скоро.
Джон Пендлтон зашелся звучным раскатистым смехом. Как раз в это время в
комнату' входил санитар. Изумленно взглянув на больного, он попятился и
поспешил восвояси с видом повара, который боится, что непропеченный пирог
осядет и потому поспешно закрывает духовку.
-- По-моему, ты немного запуталась, -- глядя на Поллианну, проговорил
сквозь смех мистер Пендлтон. Поллианна тоже засмеялась.
-- Правильно, -- согласилась она. -- Но я просто хотела сказать, что
это у вас ненадолго. Я имею в виду сломанную ногу. Это ведь совсем не то,
что у миссис Сноу. Она-то всю жизнь будет лежать в постели. А вы -- нет, вы
появится хозяин. Но, к ее удивлению, минута проходила за минутой, а мистер
Пендлтон так и не выходил. Она внимательно поглядела на собаку.
Пес проявлял явные признаки беспокойства. Он то и дело принимался
лаять, скулить. Потом он несколько раз убегал по тропинке в ту сторону,
откуда появился, и тут же возвращался обратно. Поллианна пошла следом за
ним. Через некоторое время тропинка раздвоилась. Поллианна пошла прямо, а
пес побежал в сторону, но скоро вновь к ней вернулся и жалобно заскулил.
-- Но я же иду домой! -- смеясь, сказала песику Поллианна и продолжила
путь.
Тут маленький пес словно обезумел. Он принялся, не переставая, носиться
между тропинками. Взад-вперед, взад-вперед. Теперь каждое его движение
воплощало мольбу. Заметив это, Поллианна сошла на боковую тропинку и
последовала за ним.
Пес тут же ринулся вперед. Пройдя несколько ярдов, Поллианна все
поняла. У подножия крутой скалы неподвижно лежал человек. Под ногой
Поллианны громко хрустнула ветка. Мужчина поднял голову. Испуганно
вскрикнув, Поллианна бросилась к нему.
-- Мистер Пендлтон! Мистер Пендлтон! Что с вами? Вы не разбились?
-- Разбился? О, нет, я просто решил немного передохнуть в этом
прелестном солнечном уголке, -- ядовито произнес он. -- Послушай, ты хоть
что-то способна понять? Или, по крайней мере, сделать что-нибудь путное?
Он спросил это так грубо, что Поллианна всхлипнула от обиды. Но, так
как она привыкла все понимать буквально, она постаралась как можно
обстоятельнее ответить на оба вопроса мистера Пендлтона.
-- Вообще-то я пока не очень много знаю и понимаю, да и делать умею не
все, мистер Пендлтон. Но все в Женской помощи, кроме миссис Роусон,
говорили, что я очень разумная. Я однажды это случайно подслушала, а они не
знали, что я их слышу. Мистер Пендлтон невесело улыбнулся.
-- Ладно, ты уж прости, дитя мое. Это все из-за проклятой ноги. А
теперь слушай внимательно. -- Он с трудом извлек из брючного кармана связку
ключей и, сняв один, протянул Поллианне.
-- Иди прямо по тропинке. Через пять минут ты выйдешь к моему дому.
Дойди до боковой двери под порткошером* и открой ее этим ключом. Ты знаешь,
что такое порткошер?
-- Знаю, сэр. У тети Полли он тоже есть. Над ним находится терраса с
замечательной плоской крышей. Я там однажды спала, верней, не спала, потому
что меня нашли.
-- Что? А? Ну, вот, войдешь в дом, пройдешь прихожую, а потом холл до
самой последней двери. Открой ее и войди в комнату. Там посредине стоит
большой письменный стол, а на нем -- телефон. Умеешь обращаться с телефоном?
-- Да, сэр. Однажды тетя Полли...
-- Неважно, что там случилось с твоей тетей Полли, -- нетерпеливо
перебил мистер Пендлтон. Он попытался немного подвинуться, и лицо его
скривилось от боли. -- Поищи телефон доктора Томаса Чилтона, -- с усилием
продолжал он. -- Он есть на карточке, которая лежит где-то рядом с
аппаратом. Вообще-то она должна висеть на крючке, но, думаю, не висит. Поищи
внимательней. Ты сможешь узнать карточку с телефонами?
-- О, да, сэр. Я просто обожаю разглядывать ту, которая есть у тети
Полли. Там такие забавные имена и...
-- Скажешь доктору Чилтону, -- снова перебил мистер Пендлтон, -- что
мистер Пендлтон лежит со сломанной ногой у подножия Утеса Маленького Орла в
Пендлтонском лесу. Передай, чтобы он немедленно выезжал сюда. Пусть захватит
с собой еще двух мужчин и носилки. Обо всем остальном он и сам догадается.
Скажешь только, что от дома нужно идти по этой тропинке.
-- Значит, вы сломали ногу, мистер Пендлтон? Какой ужас! -- с
сочувствием воскликнула девочка. -- Но я так рада, что пришла! Не могу ли я
что-нибудь еде... -
-- Именно, что можешь, но только, по-моему, не хочешь. Не будешь ли ты
так любезна побыстрее сделать то, о чем я тебя сейчас просил? Сейчас не
время болтать, -- и мистер Пендлтон тихо застонал.
Поллианна ринулась к дому. Голубое небо по-прежнему сияло между кронами
деревьев, но Поллианна даже не смотрела на него. Она неслась что было духу
вперед и внимательно глядела под ноги, боясь споткнуться о камень или
корягу.
Вскоре она достигла дома. Она уже видела его раньше, но близко еще ни
разу не подходила, и теперь эта громада из серого камня с множеством веранд
на высоких колоннах и массивной парадной дверью почти напугала ее. На
мгновение она оторопела, но тут же поспешила дальше. Миновав заброшенную
лужайку, она обогнула дом и оказалась у боковой двери. С того самого
момента, как она покинула мистера Пендлтона, она изо всех сил сжимала ключ в
руке. Теперь рука так онемела, что Поллианна не сразу смогла повернуть ключ
в замке. Наконец, ей это удалось, - и тяжелая дверь со скрипом отворилась.
Поллианна испуганно замерла у порога. Она с опаской оглядывала большой
полутемный холл и не знала, что и подумать. Она вспомнила, что дом мистера
Пендлтона многие считали таинственным местом и что где-то тут спрятан...
скелет. Но, несмотря ни на что, она знала, что должна войти в эти страшные
комнаты, позвонить доктору и сообщить, что мистер Пендлтон... Поллианна
понеслась без оглядки в конец холла и отворила последнюю дверь.
Комната, в которую она попала, оказалась большой и мрачной. Стены ее
были отделаны панелями темного дерева, такими же, как в холле, а на окнах
висели алые шторы. Единственной живой деталью был солнечный свет, который
струился сквозь западное окно. Он играл на латуни каминной решетки и
отражался в никеле телефонного аппарата, стоявшего на огромном письменном
столе посредине комнаты.
Поллианна на цыпочках подкралась к столу. Карточки с телефонами на
крючке и впрямь не оказалось. Оглядевшись, Поллианна нашла ее на полу. Она
провела трясущимся пальцем по колонке с фамилиями, пока не добралась до
номера доктора Чилтона. Секунду спустя она уже пересказывала ему дрожащим
голосом все, что просил передать мистер Пендлтон. Выслушав, мистер Чилтон
задал несколько четких вопросов, и Поллианна ответила на них. Когда он,
наконец, повесил трубку, Поллианна облегченно вздохнула.
Но и теперь она не позволила себе даже как следует осмотреться и
ринулась назад. У нее осталось смутное и чрезвычайно сумбурное воспоминание
о многочисленных книжных шкафах, алой драпировке, неопрятном письменном
столе, где царил полный хаос, замусоренном поле и бесчисленных дверях (за
каждой из них вполне мог находиться скелет!). Мгновение спустя она
выскользнула из полуоткрытой входной двери, и вскоре уже вновь стояла перед
мистером Пендлтоном.
Даже он, несмотря на страдания, заметил, сколь мало времени
отсутствовала Поллианна.
-- Ну, что скажешь? Ты не смогла войти в дом? -- осведомился он.
Поллианна удивленно посмотрела на него.
-- Да нет, я вошла. Я ведь уже вернулась, -- ответила она. -- Как же я
вернулась бы, если бы не смогла войти? Доктор оказал, что постарается как
можно скорее. Он захватит двух мужчин, и все остальное тоже. Он говорит, что
совершенно точно представляет, где вы сейчас лежите. Вот я и не стала
дожидаться его. Мне хотелось побыть с вами.
-- Да ну, -- горестно усмехнулся мужчина. -- Не могу сказать, что
одобряю твой выбор. Я бы на твоем месте поискал общество повеселей.
-- Вы хотите сказать, что вы слишком сердитый?
-- Спасибо за откровенность. Именно это я и хотел сказать.
-- Но вы же только кажетесь сердитым! -- тихо засмеялась Поллианна. --
На самом деле вы совсем другой.
-- Ты-то откуда знаешь? --- удивился мистер Пендлтон, пытаясь поудобнее
пристроить голову и не .потревожить при этом больную ногу.
-- Ну, я, например, вижу, как вы с ним обращаетесь, -- ответила
Поллианна, видя, как мистер Пендлтон ласково положил руку с длинными
пальцами на голову пса. -- Странно, -- задумчиво продолжала она, -- собаки и
кошки отчего-то разбираются в людях лучше самих людей. Вы тоже так думаете,
мистер Пендлтон? Знаете, давайте я подержу вам голову.
Пока Поллианна помогала ему изменить положение головы, мистер Пендлтон
не раз сморщился от боли и даже издал несколько стонов. Все же, когда в
конце концов голова его оказалась на коленях у девочки, он убедился, что это
куда удобнее, чем каменистая впадина.
-- Да, так, пожалуй, гораздо лучше, -- благодарно пробормотал он.
Потом он надолго умолк. Поллианна внимательно вглядывалась в его лицо,
пытаясь понять, заснул он или нет? В конце концов она все-таки поняла, что
он не спит. Рот его был слишком крепко сжат, казалось, он стискивает зубы,
чтобы не застонать от боли.
Поллианна перевела взгляд на большое, сильное тело мистера Пендлтона.
Увидев, как безжизненно оно сейчас распростерлось на земле, она сама едва не
застонала от сочувствия. Одну руку, крепко сжатую в кулак, мистер Пендлтон
откинул далеко в сторону, другая по-прежнему лежала на голове пса. Пес сидел
совершенно неподвижно, не спуская тоскливого и преданного взора с хозяина.
Близился вечер. Солнце спускалось все ниже, а тени деревьев стали
длиннее. Поллианна сидела, не меняя позы. Она так боялась причинить лишние
страдания мистеру Пендлтону, что, казалось, даже дышать перестала. Звери и
птицы вокруг словно все понимали, и компания, поневоле расположившаяся в
лесу, совершенно их не смущала. Какая-то птица спустилась так близко от
девочки, что та могла схватить ее. Потом на ветке, росшей у самой земли,
появилась белка, она тряхнула пушистым хвостом у самого носа Поллианны, а
затем с опаской уставилась на пса, но тот даже не шелохнулся.
Вдруг пес поднял уши, тихо заскулил и коротко тявкнул. Поллианна
услышала голоса. Из-за деревьев показались люди. Они несли носилки и прочее
необходимое снаряжение. За ними шел доктор Чилтон. Этого стройного, всегда
гладко выбритого человека с очень добрыми глазами Поллианна уже знала. Он
подошел к ней и приветливо улыбнулся.
-- Итак, моя маленькая леди, вы решили поиграть в сестру милосердия?
-- Ну, что вы, сэр, -- ответила Поллианна и тоже улыбнулась. -- У меня
даже и лекарства с собой не было. Я просто держала его голову. Но я так
рада, что оказалась здесь.
-- Я тоже, -- кивнул головой доктор и занялся пострадавшим.
В тот вечер Поллианна опоздала к ужину. Однако никакого наказания за
это не последовало.
Нэнси поджидала ее у двери.
-- Ну, слава Богу, мисс Поллианна. -- А то я уже тревожиться начала, --
сказала она и облегченно вздохнула. -- Уже полседьмого.
-- Знаю, -- с виноватым видом отозвалась Поллианна. -- Но я не нарочно.
Думаю, даже тетя Полли поймет, что я просто не могла по-другому.
-- А ей и понимать нечего! -- торжествуя, воскликнула Нэнси. -- Она
уехала!
-- Уехала! -- испуганно выдохнула Поллианна. -- Ты хочешь сказать, это
из-за меня?
Ее богатое воображение во мгновение ока воссоздало все вольности,
которые она успела себе позволить за время жизни в Харрингтонском поместье.
Страшная картина прегрешений складывалась из кошки, собаки, мальчика-сироты,
постоянно срывающегося с уст слова "рада", упоминаний об отце, а также двух
опозданий к ужину.
-- Неужели она из-за меня уехала? -- с еще более растерянным видом
повторила она.
-- Скажешь тоже, -- фыркнула Нэнси. -- Просто ей пришла такая срочная
телеграмма. Ее кузина из . Бостона скоропостижно скончалась. Вот она и
поехала ее хоронить. А эта срочная телеграмма пришла уже когда тебя не было
дома, и приедет она только через три дня. Теперь, думаю, мы обе с тобой
будем рады. Потому что вместе будем вести дом, как нам нравится. Ты и я, и
больше никого. Вот так я тебе и скажу: ты и я, и никого больше. Вот так и
будем...
-- Нэнси! -- возмутилась девочка. -- Как ты можешь такое говорить!
Когда кого-нибудь хоронят, нельзя радоваться.
-- Да я же не похоронам радуюсь, я ра... -- не договорив, Нэнси
украдкой лукаво посмотрела на Поллианну и с подчеркнуто оскорбленным видом
добавила:
-- Мисс Поллианна, ведь это ты меня приучила к своей игре!
Поллианна в задумчивости наморщила лоб.
-- Что делать, Нэнси, -- наконец с прежней твердостью возразила она. --
Есть случаи, когда в эту игру нельзя играть. Например, когда кого-нибудь
хоронят. Потому что в похоронах совсем нечему радоваться.
Нэнси засмеялась.
-- Мы можем радоваться, что хоронят не нас, -- со смиренным видом
заметила она, но Поллианна ее уже не слушала.
Глядя на Нэнси горящими глазами, она принялась во всех подробностях
рассказывать о происшествии в Пендлтонском лесу, и чем дальше продвигался ее
рассказ, с тем большим интересом слушала Нэнси.
На следующий день Поллианна встретилась в условленном месте с Джимми
Бином. Как и следовало ожидать, Джимми не слишком обрадовало известие, что
Женская помощь предпочла ему каких-то неизвестных мальчиков из далекой
Индии.
-- Может, так оно и должно быть? -- с глубокомысленно-мрачным видом
изрек он. -- Всегда ведь то, что дальше, то интересней. Знаешь, это как с
картошкой. Та, что у тебя на тарелке, всегда кажется хуже, а та, что
осталась в кастрюле -- лучше. Вот бы кому-нибудь показаться, как та картошка
в кастрюле. Какая-нибудь Женская помощь из Индии, может, меня и возьмет.
Поллианна захлопала в ладоши.
-- Верно, Джимми! И я знаю, что мы с тобой сделаем! Я напишу о тебе
своей Женской помощи. Они, конечно, не в Индии, а на Дальнем Западе, но это
ведь тоже очень-очень далеко. Ты бы и сам убедился, если бы приехал оттуда
сюда на поезде.
Лицо Джимми просветлело.
-- Ты считаешь, они, правда, меня возьмут?
-- Ну, да! -- воскликнула Поллианна. -- Они же платят за воспитание
мальчиков в Индии. Отчего бы им за тебя не заплатить? Для них-то ты
достаточно далеко, и они могут не бояться, что ты им испортишь отчет. Надо
только подождать. Я напишу миссис Джонс. Миссис Уайт самая богатая из них,
зато миссис Джонс больше всех жертвует. Это немножко странно, правда? Но,
думаю, кто-нибудь из моей Женской помощи тебя возьмет.
-- Только не забудь им сказать: я буду работать за еду и постель, --
ответил Джимми, -- я не попрошайка. Бизнес есть бизнес. Верно, Женской
помощи неохота попусту сорить деньгами.
Он помолчал, затем нерешительно добавил: -- Придется мне тут еще
задержаться. Ведь ты не сразу получишь ответ.
-- Ну, конечно же, -- твердо ответила Поллианна и энергично кивнула
головой. -- Тебе нельзя никуда отлучаться. Ты можешь понадобиться в любой
момент. Ведь ты достаточно далеко от них, и я уверена, кто-нибудь из них
непременно возьмет тебя. Ведь тетя Полли взяла...
Не договорив, Поллианна хлопнула себя по лбу.
-- Слушай! -- осенило ее. -- Может быть, тетя Полли потому меня и
взяла, что я все равно что из Индии?
-- Ну, ты даешь! -- усмехнулся Джимми и, повернувшись, ушел.
Неделю спустя после происшествия в Пенддтонском лесу, Поллианна подошла
к тете Полли и сказала:
-- У меня к вам большая просьба, тетя. Вы не возражаете, если я сегодня
отнесу студень не миссис Сноу, а другому человеку? Я знаю, миссис Сноу не
будет возражать. Ведь это всего только один раз.
-- О, Боже! -- тетя Полли тяжело вздохнула. -- Что ты на этот раз
выдумала, Поллианна? Все-таки ты явно неординарный ребенок. Поллианна
задумчиво поглядела на тетю. -- Вы говорите, я неординарная. Значит,
ординарные люди другие" чем я? -- полюбопытствовала она.
-- Ну да, конечно, Поллианна.
-- Тогда я рада, что я неординарная! -- с облегчением воскликнула
девочка. -- Вы понимаете, миссис Уайт часто говорила про миссис Роусон, что
она очень ординарная женщина. А миссис Уайт просто терпеть не могла миссис
Роусон. Они все время ругались и па... То есть, нам было очень трудно
заставить их жить в мире, -- сказала Поллианна, совершенно вымотавшись от
внутренней борьбы. Она словно плыла между Сциллой и Харибдой, ибо,
рассказывая о взаимоотношениях отца с прихожанами, не могла упоминать его.
-- Все это не так важно, Поллианна, -- нетерпеливо отозвалась мисс
Полли. -- Должна заметить, что ты чересчур многословна. О чем бы мы с тобой
ни говорили, ты почему-то вечно вспоминаешь о Женской помощи.
-- Наверное, вы правы, тетя. Но все-таки они ведь меня растили...
-- Ну, хватит, Поллианна, -- поспешила прервать ее тетя. -- Лучше
объясни мне, куда это ты собралась идти со студнем.
-- Никуда, куда бы вы не одобрили, тетя Полли. Я думаю, если вы
позволяете мне носить студень ей, значит позволите отнести и ему. Ну, хоть
один раз. Ведь он только сломал ногу. Это не навсегда, тетя Полли. Миссис
Сноу всю жизнь будет лежать в постели и я ей потом буду: носить все, что
надо. А ему отнесу только один разок.
-- Ему? Один разок? Сломал ногу? - Что ты имеешь в виду, Поллианна?
Поллианна недоуменно уставилась на тетю, силясь догадаться, как можно
не понять таких простых вещей? (ротом лицо ее просветлело.
-- Ну да! -- с досадой хлопнула она себя по лбу. -- Вы же ведь ничего
не знаете. Это случилось как раз тогда, когда вы уехали. В тот самый вечер я
и нашла его в лесу. Ой, тетя Полли, мне пришлось открыть его дом и звонить
врачу, и держать его голову... Ну, а потом я ушла и с тех пор больше его не
видела. А когда сегодня Нэнси сделала студень для миссис Сноу, я подумала,
что будет очень хорошо отнести хоть разок студень не ей, а ему. Вы тоже так
думаете, а тетя Полли? Можно мне это сделать?
-- Да, да, наверное, -- ответила тетя Полли, затравленно глядя на
племянницу. -- Как, ты сказала, его зовут?
-- Это Мой Незнакомец! То есть, мистер Джон Пендлтон.
Мисс Полли едва не подскочила на стуле.
-- Джон... Пендлтон?.. -- ошеломленно проговорила она.
-- Ну, да. Это мне Нэнси сказала, что его так зовут. Может, вы его
знаете?
-- А ты с ним знакома? -- вместо ответа осведомилась мисс Полли.
Поллианна кивнула.
-- Конечно. Теперь он всегда со мной разговаривает, и улыбается.
Знаете, он ведь только с виду такой сердитый. Ну, я пойду возьму студень.
Сейчас он уже точно готов. Он уже был почти готов, когда я заходила к Нэнси
на кухню, -- двигаясь к двери, проговорила Поллианна.
-- Постой, Поллианна! -- строго окликнула ее тетя. -- Я передумала.
Все-таки будет лучше, если ты и сегодня отнесешь студень миссис Сноу. А
теперь можешь идти, моя дорогая. Лицо Поллианны вытянулось от обиды.
-- Тетя Полли! Но она ведь еще долго будет болеть, и ей всегда будут
что-нибудь приносить. Вы же сами знаете. А у него всего-навсего нога
сломана. Это ведь быстро пройдет. Вот уже и так неделя прошла.
-- Да, да, я помню, -- задумчиво произнесла мисс Полли. -- Я слышала,
что с мистером Джоном Пендлтоном произошло несчастье. Но мне не хотелось бы
посылать студень мистеру Джону Пендлтону, Поллианна, -- сухо добавила она.
-- Ну, да, он выглядит таким сердитым, -- грустно отозвалась Поллианна.
-- Вам он, наверное, не нравится. Но я ведь могу не говорить, что это вы
прислали студень. Я просто принесу от себя. Мне-то он нравится, и я буду
рада принести ему студень.
Мисс Полли как-то странно повела головой из стороны в сторону.
-- Поллианна, он знает, кто ты такая? -- неожиданно кротким голосом
осведомилась она.
-- Наверное, нет, тетя, -- со вздохом ответила Поллианна. -- Однажды я
ему назвала свое имя, но он, по-моему, не запомнил. Он меня называет "дитя
мое".
-- А где ты живешь, он знает?
-- Нет, я не говорила ему.
-- Выходит, он не знает, что ты моя племянница?
-- Думаю, не знает.
В комнате воцарилось молчание. Мисс Полли смотрела отсутствующим
взглядом на Поллианну, а та нетерпеливо вздыхала и переминалась с ноги на
ногу.
-- Ладно, Поллианна, -- нарушила наконец молчание тетя, и в голосе ее
во второй раз за сегодняшний день послышалась какая-то необычная мягкость.
-- Можешь отнести студень мистеру Пендлтону. Только прошу запомнить: этот
студень ты принесла от себя лично. Я мистеру Пендлтону студня не посылала.
Ты должна приложить все усилия, чтобы он не заподозрил в этом меня.
-- Да, тетя... Нет... Спасибо, тетя Полли! -- крикнула Поллианна и
стремглав вылетела из комнаты.
На этот раз громада из серого камня не показалась Поллианне столь
неприветливой, как раньше. Окна Пендлтонского дома были открыты. Пожилая
служанка развешивала белье на заднем дворе. Ноги сами понесли Поллианну к
боковому входу. Лишь остановившись у двери, она сообразила, что сжимает в
руках не ключ, а миску со студнем. Знакомый маленький пес тут же подбежал к
ней и приветливо завилял хвостом. Она постучала. Служанка проявила куда
меньше рвения, чем собака, и Поллианне пришлось изрядно подождать, пока
дверь, наконец, отворилась.
-- Простите, пожалуйста, -- смущенно проговорила Поллианна. -- Я
принесла студень из телячьей ножки для мистера Пендлтона.
-- Спасибо, -- ответила пожилая служанка. -- Что мне передать мистеру
Пендлтону? От кого этот студень?
В этот момент в холл вошел доктор. Он слышал, что сказала служанка и
заметил, как горестно вытянулось лицо девочки.
-- А-а! Студень из телячьей ножки! -- приветливо воскликнул он, подходя
к Поллианне. -- Неплохо, неплохо. А может, ты хотела бы повидать нашего
больного, а?
-- О, да, сэр, -- с улыбкой ответила Поллианна.
Пожилая служанка изумлено уставилась на доктора, но тот кивком головы
подтвердил приказ, и она нехотя повела девочку через холл.
-- Но разве мистер Пендлтон не распорядился, чтобы к нему никого не
пускали? -- с тревогой осведомился у доктора молодой санитар.
-- Совершенно верно, -- спокойно ответил мистер Чилтон. -- Но я
распорядился по-другому и готов нести за это ответственность. Вы просто не
знаете, эта крошка -- чудо. Она действует на больных куда лучше всех
тонизирующих Я средств на свете. Только она сейчас, пожалуй, и способна
вывести Джона Пендлтона из того угрюмого состояния, в котором он пребывает.
Поэтому я и послал ее к нему.
-- А кто она такая?
-- Племянница одной из самых известных жительниц города. Девочку зовут
Поллианна Уиттиер. В общем-то, я сам почти не знаю эту юную особу. Зато с
ней хорошо знакомы многие мои пациенты, и, знаете, результаты просто
поразительные!
-- Да? -- недоверчиво усмехнулся санитар. --
И чем же она на них действует?
-- Сам не знаю. Если верить моим пациентам, она умеет радоваться всему,
что произошло или произойдет. Во всяком случае, они то и дело пересказывают
ее забавные речи, и слово "радоваться" в них повторяется каждую минуту. Жаль
вот только, -- с улыбкой продолжал он, выходя на крыльцо, -- что я не могу
выписать на нее рецепт, как выписываю порошки или микстуры. Хотя, если
таких, как она, разведется слишком много, и вам и мне придется идти в
коммивояжеры или землекопы, чтобы свести концы с концами.
Пока они вели эту беседу, Поллианна под предводительством служанки
следовала в комнату мистера Джона Пендлтона. Путь туда лежал мимо той самой
библиотеки в конце холла, откуда девочка неделю назад звонила доктору.
Несмотря на то, что шли они очень быстро, от Поллианны не укрылись
благотворные изменения. Темные шкафы с книгами и алые занавески по-прежнему
были на своих местах, но на столе теперь царил полный порядок, на полу не
валялось ни соринки, список телефонов висел на крючке рядом с аппаратом, а
каминная решетка сияла словно зеркало. Одна из дверей, которые в тот раз
показались Поллианне такими пугающе -таинственными, была теперь отворена.
Именно туда и привела ее служанка.
-- Вот, извините, сэр, здесь вот... одна девочка. Она пришла со
студнем, и доктор велел провести ее к вам, -- робко пробормотала служанка и
поспешила покинуть роскошно обставленную спальню мистера Пендлтона.
-- Послушайте, ведь я не... -- раздался из постели сердитый голос. --
А-а, это ты, -- переменил он тон, увидев Поллианну.
-- Да, это я, сэр! -- улыбнулась она. Я так Рада, что они пропустили
меня! Я уже боялась, что не смогу вас увидеть. Но потом пришел доктор и
разрешил мне войти. Это так чудесно с его стороны, правда? Мистер Пендлтон
неопределенно хмыкнул, но губы его растянулись в улыбке.
-- А я принесла вам студень, -- продолжала Поллианна. -- Надеюсь, вы
любите студень из телячьей ножки? -- с надеждой спросила она.
-- Никогда не пробовал, -- ответил мистер Пендлтон, и на лице его вновь
воцарилось мрачное выражение.
Поллианна обескуражено посмотрела на него. Однако секунду спустя она
уже поставила студень на тумбочку и весело защебетала:
-- Не пробовали? Ну, если не пробовали, значит не знаете, любите вы его
или нет. И я рада, что вы не знаете, потому что, если бы вы знали...
-- Можешь не стараться, -- раздраженно перебил ее мистер Пендлтон. -- Я
знаю сейчас только одно. Я вынужден валяться в этой проклятой постели и
проваляюсь до самого Страшного суда.
-- Да что вы! -- горячо возразила Поллианна. -- Разве можно дожидаться
в постели, пока архангел Гавриил протрубит в свою трубу? Да нет, если только
это не наступит раньше... я, конечно, знаю, что в Библии написано, что это
может наступить раньше, чем мы думаем, но я думаю... то есть, я, конечно,
верю Библии, но я хочу сказать, что я все-таки не думаю, что это начнется
так скоро.
Джон Пендлтон зашелся звучным раскатистым смехом. Как раз в это время в
комнату' входил санитар. Изумленно взглянув на больного, он попятился и
поспешил восвояси с видом повара, который боится, что непропеченный пирог
осядет и потому поспешно закрывает духовку.
-- По-моему, ты немного запуталась, -- глядя на Поллианну, проговорил
сквозь смех мистер Пендлтон. Поллианна тоже засмеялась.
-- Правильно, -- согласилась она. -- Но я просто хотела сказать, что
это у вас ненадолго. Я имею в виду сломанную ногу. Это ведь совсем не то,
что у миссис Сноу. Она-то всю жизнь будет лежать в постели. А вы -- нет, вы