Страница:
Пронзительный мальчишеский свист.
А.А.: Гекльберри Финн! Что это такое? Разве в суде свистят? И прошу вас, не размахивайте вашей дохлой кошкой! Вы же можете задеть ею обвинителя!.. Господин Швейк! Прошу вас как военнослужащего - присмотрите за порядком. И если кто будет шуметь...
Швейк (с полной готовностью). Осмелюсь доложить, ваши последние слова напомнили мне одну историю, которая произошла у нас в Чешских Будейовицах. Дело было тоже в суде. Судили одного каменщика из Дейвиц, по фамилии Ковачек, за то, что он пану Мличке в пиво, извините, плюнул...
А.А.: Господин Швейк, ваша история замечательно интересна, но мы ее выслушаем как-нибудь в другой раз... А сейчас - призываю к порядку!
Он снова звонит в колокольчик, и шум постепенно стихает.
А.А.: Сид Сойер, можете ли вы что-нибудь добавить к вашему заявлению?
Сид (плаксиво). Я же вам говорю! Когда он узнал, что я вам письмо отправил, он меня по затылку стукнул. А позавчера они с Джо Гарпером табак курили.
Том (вскакивает). Еще не то тебе будет, ябеда проклятая! Только выйди отсюда!
Сид Вот видите! Он опять!..
А.А.: Том Сойер, ведите себя спокойнее! Предоставляю слово общественному обвинителю. На эту роль вызвался господин Молчалин.
Молчалин встает и начинает говорить - разумеется, как ему и положено, стихами. Конечно, каждый читатель заметит, что стихи эти, увы, несравненно хуже тех, которыми говорил Молчалин в комедии "Горе от ума". Но что же делать. Ведь в Стране Литературных Героев, к сожалению, живут и здравствуют только персонажи книг. Самих авторов там нет, и невозможно прибегнуть к помощи Грибоедова.
Молчалин
Прошу меня простить. Пусть я привержен к штампам, Но я обучен говорить Лишь ямбом...
А.А.: Ради бога! Хоть дактилем, хоть амфибрахием! Только говорите дело.
Молчалин (откашлявшись). Сей мальчик, господа, меня в печаль поверг Своей манерой непристойной. Ваш город... как бишь он?..
Сид (услужливо подсказывает). Сент-Питерсберг!
Молчалин Мерси. Далеко от первопрестольной, За тридевять земель! Но и моих ушей Коснулся слух про озорного Тома. Увы! Оно и нам знакомо, Непослушанье дерзких малышей! Куда оно ведет? Чего они хотят? Ах, вижу в том я вольности излишек! К тому ж - влиянье уличных мальчишек
Он косо и не без опаски поглядывает на Гека Финна.
Из тех, что даже в суд Несут Безжизненных котят!
Гек А вот я тебе покажу уличных мальчишек! Я тебе покажу безжизненных котят! Я тебе сейчас этой дохлой кошкой в ухо засвечу!
Том Правильно, Гек! Чего он обзывается! И чего он нас учит! Эх, плохо с этими взрослыми! Придется все-таки уйти в разбойники...
Молчалин (наставительно). В твои лета не должно сметь Свое суждение иметь.
Гек Долой этого обвинителя! (Свистит.)
А.А.: Гекльберри Финн! Еще одно нарушение - и Швейку придется вас вывести!
Швейк (охотно). Осмелюсь доложить, мне это не впервой! Когда, бывало, у нас, в трактире "У чаши" какой-нибудь пан раскричится больше чем нужно, то трактирщик Паливец говорит мне...
А.А.: (измученно). Ах, Швейк, не о том речь! Помолчите, пожалуйста. Господин Молчалин, продолжайте.
Молчалин (торжественно). Теперь взглянуть извольте на истца! Я не видал прелестнее лица! Скажу от сердца полноты; Мне сладостна его приятность. Я в нем сейчас нашел свои черты: Умеренность и аккуратность!
Гена: (наконец и он не вытерпел). Архип Архипыч! Да как же вы позволяете Тома Сойера ругать? И кому? Молчалину! Ведь он тот же Сид, только взрослый!
А.А.: (он, кажется, уже не рад, что взялся председательствовать в этом беспокойном суде). Гена, хоть ты помолчи! У меня голова кругом идет... Господин Молчалин, вы, впрочем, тоже нарушаете порядок. Обсуждать достоинства и недостатки истца - не дело обвинителя. У вас есть что сказать по поводу нашего разбирательства? Выскажите прямо ваше мнение!
Молчалин Извольте, вот оно: дабы не дать загнить Здоровому доныне организму, Я требую - болезнь искоренить И Тома Сойера подвергнуть остракизму!
Зал так и ахает. Раздается радостный взвизг Сида, но все сразу же заглушено могучим голосом Портоса.
Портос Мой друг д'Артаньян! Что говорит этот прилизанный господин? Тома Сойера изгнать? О, я начинаю подозревать: не переодетый ли он гвардеец кардинала?
Д'Артаньян Успокойтесь, Портос. Даже кардинал Ришелье не взял бы в свою гвардию такое ничтожество.
А.А.: (звонит в колокольчик). Господа, господа! Я прошу вас не оскорблять общественного обвинителя!
Гена: (в азарте). А он другого и не заслуживает! Ханжа!
Д'Артаньян (Гене). Потерпи, малыш! Вот кончится суд, и мы с Портосом охотно станем твоими секундантами.
Молчалин (льстиво и испуганно). Я вашей восхищен отвагой, Но, к сожаленью, не владею шпагой...
Портос Ничего! Мы тебя научим! (Густо хохочет.)
А.А.: (е отчаянии) Швейк! Вы плохо выполняете свои обязанности!
Швейк (гордо). Осмелюсь доложить, вот в этом меня никто никогда не упрекал! Когда я был ординарцем одиннадцатой маршевой роты, меня даже посадили под арест за то, что я слишком рьяно исполнял свои обязанности. Дело было так...
А.А.: Ну хорошо, хорошо... Потом!.. Начинаем допрос свидетелей! Первым вызывается свидетель защиты негр Джим. Швейк, введите свидетеля!
Швейк Осмелюсь доложить, он не идет.
А.А.: Почему?
Швейк Он боится. Он говорит, что ни разу в жизни не был в суде.
А.А.: (очень мягко). Джим, вы не должны бояться. Вы должны рассказать суду всю правду.
Гек Валяй, Джим!
Том Джим, да перестань ты так трястись!
Гена. Поймите, Джим! Ведь этим вы Тому поможете!
Джим (дрожа). Слушаюсь, молодой господин...
А.А.: Ну, Джим, что вы можете сказать об ответчике?
Джим О ком, сэр?
А.А.: О Томасе Сойере.
Джим О, масса Том очень хороший белый джентльмен! Он много помогал Джиму. Однажды масса Том спас Джима от верной смерти. Меня хотели продать на Юг. Это очень страшно для бедного негра. А масса Том спас меня. Он устроил мне побег.
Молчалин Позвольте мне вмешаться, ваша честь!
А.А.: (невольно впадая в ямбический тон). Я вижу, есть у вас вопрос?
Молчалин Да-с, есть! Известно ль вам, почтенный Джим, о том, Что Гек и Том У бедной тети Салли, Проникнувши в ее гостеприимный дом, Рубашку увели?.. Pardon, украли!
А.А.: Что вы на это скажете, Джим
Джим Это сущая правда, ваша честь. Масса Том требовал, чтобы я записывал на этой рубашке свои мысли. А какие могут быть мысли у бедного негра? К тому же я и писать-то не умею. Но масса Том был очень добр ко мне. Он позволил мне заполнять эту белую рубашку любыми каракулями. А то, что писать приходилось кровью, так за это я на него не в обиде, ваша честь. Они уж так потрудились с Геком, так потрудились! Чего только стоило втащить ко мне в сарай этот точильный камень! В нем ведь весу - то пуда четыре, не меньше. И масса Том собственноручно написал на камне: "Здесь, мол, тридцать семь лет томился в неволе побочный сын Людовика Четырнадцатого". А я уж только выдалбливал по написанному. Это не так уж и трудно было. Писать-то я не умею, а камни обтесывать привык...
Швейк Осмелюсь доложить, это бывает! Я знавал одного профессора, так тот тоже не умел ни читать, ни писать. И ничего! Просто лекции без бумажки читал. Прямо так, на память...
А.А.: (решив не обращать внимания на Швейка). Свидетель, вы можете что-нибудь добавить к сказанному?
Джим Могу, ваша честь. Очень хороший белый джентльмен масса Том. Ей-богу!
А.А.: Джим, вы свободны... Швейк, пригласите теперь свидетельницу Хочкис.
Швейк Ну, эта просить себя не заставит. Она уже давно так и рвется в бой.
Миссис Хочкис (трещит, как сорока). Ваша честь, поверьте мне, этот Том - сумасшедший. Я так сразу и сказала сестрице Дэмрел, - помните, сестрица Дэмрел? - он, говорю, сумасшедший. И всем говорю, и вам скажу: он сумасшедший, помяните мое слово...
А.А.: Почему вы в этом так уверены?
Миссис Хочкис Да все на это указывает! Возьмите хоть этот точильный камень...
А.А.: В самом деле, Швейк, возьмите этот точильный камень! Он нам пригодится как вещественное доказательство.
Швейк Осмелюсь доложить, мне этот чертов камень нипочем не поднять!
А.А.: Ну пусть вам поможет кто-нибудь...
Господин Портос, я думаю, вам это будет по силам?
Портос Мне? Этот камешек? Эту песчинку? Эту пушинку? Оп!
Он грохает на стол тяжеленный камень.
А.А.: Спасибо, господин Портос. Свидетельница, продолжайте...
Миссис Хочкис (продолжает тараторить). Вот я и говорю - возьмите вы этот камень: ну разве станет какое-нибудь разумное существо вырезать на нем все эти дикие надписи? Что у кого-то здесь разорвалось сердце, а кто-то томился здесь тридцать семь лет и все такое - побочный сын какого-то, прости господи, Людовика и тому подобный вздор...
А.А.: Словом, вы утверждаете, что ответчик невменяем9
Миссис Хочкис Верно вам говорю, ваша честь, невменяем. Как есть невменяем.
А.А.: То есть вы настаиваете на экспертизе?
Миссис Хочкис Да нет, ваша честь. Тут и этой... искпертизы никакой не надо. Вам всякий скажет. Спросите хоть у сестрицы Данлеп, хоть у братца Пенрода. Они все это своими глазами видели. Он сумасшедший, я с самого начала так и сказала, и это я буду говорить теперь, и это я буду говорить до конца своих дней, этот мальчик сумасшедший, как Навуходоносор...
А.А.: Ну что ж, свидетельница Хочкис, вы свободны...
Миссис Хочкис (не слышит его). Как есть сумасшедший, совсем сумасшедший, это и по глазам видать!
А.А.: Швейк, объясните свидетельнице, что она свободна!
Швей к (кричит ей на ухо). А ну, мамаша, поговорили и будет! Другие тоже поговорить хотят! Идем!
Миссис Хочкис (ее не остановить). Сумасшедший, сумасшедший, ну совсем-совсем сумасшедший...
Швейк почти несет ее к двери, и наконец голос ее замолкает.
А.А.: Суд все-таки решил вызвать эксперта, которому было поручено расследование. Мистер Шерлок Холмс, прошу вас! Что вы можете сообщить суду?
Холмс Что касается версии о невменяемости ответчика, то от имени моего друга доктора Уотсона я уполномочен заявить, что с точки зрения медицины тут все в порядке.
Гек Ура! (Свистит.)
Холмс (невозмутимо). Вместе с тем некоторые поступки ответчика выглядят странными. С помощью моего дедуктивного метода, а также путем прочтения книги "Приключения Гекльберри Финна" мне удалось установить, что цепь, на которую был посажен негр Джим, была не прикована, а просто надета на ножку кровати. Следовательно, чтобы освободить Джима, достаточно было просто сломать дверцу сарайчика, снять цепь с ножки кровати - и все! Так что не было ни малейшей необходимости изготовлять из простынь, похищенных у тети Салли, веревочную лестницу и тем более запекать ее в пирог. Не было никакой необходимости рыть подкоп - к тому же не лопатами, а перочинными ножами. Одним словом, с точки зрения нормального здравого смысла все поступки Тома Сойера - безумие.
Миссис Хочкис. А я что говорю! Ясное дело - безумие! Помните, сестрица Фелпс, я вам так сразу и сказала: сумасшедший, сумасшедший, как есть сумасшедший!..
Сид (торжествующе). Ну вот! А еще положительным героем его считают!
Гек Уй-юй-юй! Ну, Том, держись, упекут тебя сейчас в отрицательные!
Портос Мой друг д'Артаньян, я вижу, мальчика хотят обидеть!
Д'Артаньян Не бойся, Том! Четыре лучшие шпаги Франции к твоим услугам!
Гена: Что ж это, Архип Архипыч? Неужели и Шерлок Холмс против Тома?
А.А.: Не торопись, Гена!.. (Звонит в колокольчик.) Господа! Прошу не шуметь! Мистер Шерлок Холмс, продолжайте.
Холмс Благодарю вас. Проведя расследование, я установил причины этого странного поведения. Ответчик Том Сойер просто начитался всевозможных приключенческих книг - о пиратах, о разбойниках, о побегах из тюрем, о Железной Маске, о мушкетерах и о прочей всевозможной чепухе...
Портос (он поднялся во весь свой огромный рост). Д'Артаньян, что же вы молчите? Оскорбляют мушкетеров короля!
Д'Артаньян Успокойтесь, Портос. Он же не солдат, а всего только стряпчий. Можно ли мушкетеру обижаться на всяких крючкотворов?
Портос заливисто хохочет. Профессор снова звонит.
Холмс (абсолютно хладнокровно). Итак, я заключаю. Мальчик Том Сойер - вполне нормальный средний подросток. Нет никаких оснований считать его ни отрицательным, ни положительным героем... А сейчас, с вашего позволения, ваша честь, я откланяюсь. Мой друг Уотсон ждет меня в Королевской опере, где сегодня дают "Гугенотов"... (Уходит.)
Гек Не дрейфь, Том! Пускай считают кем хотят, только бы отсюда не выперли!
Том А я и не дрейфлю, Гек! Ты-то меня знаешь!
Портос Мы с тобой, мальчуган!
А.А.: Швейк! Неужели вы не можете следить за порядком?
Швейк Осмелюсь доложить, это не так-то просто! Страсти накаляются. Точь-в-точь так же было, когда судили каменщика Ковачека, того самого, что пану Мличке в пиво плюнул... Помните, вы просили меня рассказать вам эту историю в другой раз?
А.А.: Нет, Швейк, этот другой раз еще не наступил... Сейчас я предоставлю слово общественному защитнику. Им вызвался быть Дон Кихот Ламанчский!
Голоса - Вот это дело! - Это другой разговор! - Уж он-то им покажет! - Держись, Том!
Молчалин Как? Дон Кихота вызвали сюда? Влиять на мнение суда? Нет, этого нельзя! Я протестую! Я вам напомню истину простую: Здесь требуется разум, господа! А он... Взгляните, что за вид дурацкий! На голове не шлем, а медный таз... Он не в себе, я уверяю вас! Таков же был и мой знакомец Чацкий.
А.А.: Простите, господин Молчалин, но и Дон Кихот и Александр Андреевич Чацкий - гордость нашей Страны Литературных Героев! Сеньор Дон Кихот, прошу вас!..
Дон Кихот Благородный рыцарь Шерлок Холмс правильно объяснил поступки этого мальчика. Мальчик руководствовался примером героев прочитанных им книг. Но что же в том дурного, спрашиваю я вас? Вы слышали, как благодарил его этот бедный негр за то, что он вызволил его из заточения? Он был исполнен любви и благодарности к мальчику. Значит, злой Фрестон не успел отуманить его чистую душу так, как отуманил он душу этого незнакомца, под благородным обличьем стихов скрывающего свои неблагородные помыслы.
Гек Верно! Молодец, рыцарь! Так ему и надо, этому чистюле!
Дон Кихот Ты прав, мой мальчик! И впредь оставайся верным оруженосцем своего рыцаря Тома. Я ведь тоже совершал так называемые безумные поступки. И совершал их по той же причине, что и он: я читал книги о подвигах благородных рыцарей. Я хотел походить на них! Знайте! Если плох Том, плох и я. Если вы подвергнете Тома Сойера остракизму, вместе с ним удалюсь в изгнание и я!
В зале аплодисменты, крики, всхлипывания.
Портос Мой мальчик, и мы уйдем с тобой!
Гек Том, тогда айда вместе!
Голоса - И мы! - И я! - Том, мы с тобой!
А.А.: Ответчик Том Сойер, хотите ли вы что-нибудь сказать?
Том А чего тут говорить? Все ясно. Вот Сид, тот у меня еще попляшет!
Сид (жалобно). Ну вот! Он опять! Я же говорил!..
А.А.: Спокойствие, господа. Суд удаляется на совещание. Гена, пошли...
Гена: Это куда еще?
А.А.: в совещательную комнату, куда же еще? По всем правилам.
Архип Архипович и Гена удаляются. Шум в зале вспыхивает с новой силой. В этой разноголосице можно различить лишь отдельные фразы.
Гек Ну, доложу я вам, и делишки! Неужто, Том, припаяют тебе, что ты отрицательный? Ну и потеха будет!
Джим Бедный, бедный масса Том! И все это из-за меня да из-за его доброты!..
Миссис Хочкис (злорадно). Погодите, погодите, голубчики! Я всегда говорила, что этот Том скверно кончит, - помните, сестрица Данлеп?
Портос Неужели они осмелятся обидеть этого мальчика?
Д'Артаньян Ну что вы, Портос! После речи Дон Кихота это невозможно!
Молчалин Мой бог! Неужто в мнении судей Безумца слово может перевесить Суждения порядочных людей? Ведь я же не один!
Гек Да будь вас целых десять!..
Портос Или сто! Или тысяча! Или тысяча тысяч! Что вы перед нами?
Швейк Встать! Суд идет!
Все затихают-конечно, ровно настолько, насколько вообще может затихать эта буйная аудитория. Входят Архип Архипович и Гена.
А.А.: Суд признал себя не полномочным решить этот вопрос...
Гек Вот так так! (Разумеется, свистит.)
Портос Черт возьми, что за позорная нерешительность?
Д'Артаньян На этот раз, Портос, вы правы! Робость суда поистине удивительна!
А.А.: ...Суд признал себя не полномочным решить этот вопрос, не узнав мнения читателей. Итак, заседание суда откладывается. Ознакомившись с письмами читателей, мы решим, каким героем следует считать Тома Сойера положительным, отрицательным или, как утверждал наш эксперт Шерлок Холмс, ни тем, ни другим?..
Швейк Осмелюсь доложить, ваш вопрос напомнил мне один случай. Дело было так...
Но Швейку и на этот раз не удается досказать свою историю. Все с грохотом встают со своих мест и направляются к дверям, по дороге шумно обсуждая события этого необычайного суда.
Суд над Томом Сойером
Путешествие двенадцатое
Снова тот же зал, где проходило первое заседание суда. Он, как и в прошлый раз, переполнен. И точно так же все шумят и препираются. Профессор уже устал звонить в свой председательский колокольчик. Но постепенно шум все же затихает.
А.А.: Внимание! Как вы помните, решение вопроса о судьбе Тома Сонера мы передоверили читателям. Приступаем к оглашению писем. Гена начинай.
Гема А чего их оглашать? Сотни писем - и все за Тома!
Гек Ура-а!
(Выражает радость самым доступным ему способомсвистит и крутит вокруг головы дохлой кошкой.)
А.А.: Гекльберри Финн? Вы опять? Смотрите, я снова буду вынужден прибегнуть к помощи Швейка.
Гек Теперь плевать! Теперь-то наше дело в шляпе!
А.А.: Ошибаетесь! Решение суда еще не вынесено.
Гена: Архип Архипыч! Да ведь и правда все ясно!
А.А.: Как же ясно. когда есть письма и против Тома.
Гена: Подумаешь! Пять или шесть! А за него - вон сколько!
А.А.: (неумолимо). Дело не в количестве. Мы обязаны выслушать и другую сторону.
Гена: (ворчит). Ну, обязаны, обязаны.. Давайте читайте.
А.А.: (разворачивает одно из писем. Читает).
- Отвечаю на поставленный вами вопрос. Том Сойер - вор, хулиган и лгун. Он издевается изд учителями и вообще ведет себя недостойно. Вредная книжонка эта должна быть изъята из наших библиотек..."*.
_______ (*Просим обратить внимание: письма подлинные.) _______
Гена: Ничего себе!
А.А.: Да, это уж... (Спохватывается и берет себя в руки.) Письмо второе! "Я очень люблю Марка Твена, и мне нравится хулиганистый, умный, склонный к благородству Том. Но все же я считаю, что для нашего мальчишки куда больше пользы принесут "Тимур и его команда" Гайдара или "Два капитана" Каверина, чем твеновский Том с его поисками клада..."*
Профессора прерывает голос из зала. С места встает невысокий молодой человек в летной куртке.
Молодой человек Товарищ председательствующий! Разрешите возразить!
А.А.: Простите, как ваше имя?
Молодой человек Летчик Григорьев.
Гена: (радостно). Архип Архипыч! Да неужели вы его не узнали?
Это же Саня!
А.А.: Опомнись, Гена! Какой он тебе Саня! Что за фамильярность?
Гена: Да ведь я же его с самого детства знаю! Когда он еще в школе учился! Это же Саня Григорьев из "Двух капитанов".
А.А.: Ах, Саня! А я вас и не узнал! Но ведь вы же, простите, литературный герой, а мы сейчас рассматриваем мнения читателей.
Саня (улыбаясь). Неужели вы думаете, что я не читал. "Тома Сойера"?
А.А.: (слегка растерянно). Да, верно... Эта мысль мне как-то не пришла в голову... (Торжественно.) От имени читателей и литературных героев слово имеет Саня Григорьев!
Саня Вот тут меня противопоставили Тому Сойеру. Я с этим решительно не согласен. Все грехи, в которых обвиняли Тома, были свойственны и мне. В одиннадцать лет я убежал из дому. Я был беспризорником, дрался, курил. С тетей Дашей, которая меня воспитывала, я обошелся даже хуже, чем Том со своей тетей Полли... (Честно старается припомнить все свои грехи.) Да, вот еще... Когда я учился в школе, я нагрубил преподавателю. Был у нас такой, по фамилии Лихо. Я ему сказал, что у него голова похожа на кокосовый орех: снаружи твердо, а внутри жидко.
В зале раздается хохот Портоса. Да и сам Архип Архипович с трудом прячет улыбку.
А.А.: Да, это несколько... грубовато.
Саня Вот видите! И это еще не все. Я ударил ногой в лицо своего соученика Ромашова, и педсовет чуть не исключил меня из школы...
Гена: Но ведь Ромашка - подлец!
Саня Да, подлец. Я и не раскаиваюсь в том, что сделал. Но и хвалиться нечем. Если бы я умел держать себя в руках, было бы только лучше.
А.А.: С этим трудно спорить!
Саня (решительно). Нет уж, товарищи, вы меня от Тома Сойера не отделяйте!
Суд над Томом Сойером Когда я уже потом, в школе, прочел про него, я сразу вспомнил наш с Петькой Сковородниковым девиз: "Бороться и искать, найти и не сдаваться!" Ведь Том так и поступал!
Д'Артаньян Браво, мой друг! Это звучит не хуже нашего, мушкетерского девиза!..
Портос (гордо). Все за одного, один за всех!
Он встает во весь свой рост и продирается сквозь ряды, явно намереваясь обнять Саню Григорьева. Суду грозит солидная задержка. Но, к счастью, в этот момент раздается чей-то голос. Он добродушен, но в нем слышны такая уверенность и сила, что даже Портос застывает на месте.
Голос Извиняюсь за неуместность, что не в черед. Но по революционному долгу обязан вмешаться. (Гене.) Запиши, малец! Чубарьков мое фамилие... Точка и ша!
И в самом деле: это комиссар Чубарьков из повести Льва Кассиля "Кондуит и Швамбрания".
А.А.: (с некоторым сомнением).
Вы тоже читали "Тома Сойера", товарищ Чубарьков?
Чубарьков Руки еще не дошли, дорогой товарищ! Вот покончим с гидрой мировой контрреволюции, тогда и за самообразование примемся. Но то, что вы тут в трех соснах заблукались, это мне и без всяких книжек видать. Разрешите высказаться?
А.А.: Прошу вас.
Чубарьков То, что малец озорной, это не беда. У нас был один такой - Степка Гавря, хлопцы его Степкой Атлантидой прозвали. Раньше первый был хулиган на всю гимназию, а как гражданская война началась, взял он винтовку в руки и пошел воевать против беляков. Геройский парнишка!
Гена: Значит, вы тоже за Тома?
Чубарьков Ты погоди, малец!.. Я говорю - то, что малый озорной, это даже хорошо! А вот то, что он книжек всяких ерундовых начитался и не делом занялся, - это, прямо скажу, никуда не годится. Были у нас двое парнишек, докторовы сынки Леля и Оська. Тоже неплохие ребята. Грамотные! Да вот беда! Начитались разных этих книжек, придумали себе какую-то страну - Швабрандию, что ли... И не выговорить! А кругом - настоящих дел невпроворот. Гидра поднимает голову. Опять же тифозная вша угрожает мировой революции... Ну, пришлось нам объяснить им, что к чему. Ребята хорошие, поняли... Отказались от своей Швамбардии. Даже стишки сочинили, складно так, в рифму:
Сказка - прах, сказка - пыль! Лучше сказки будет быль! Жизнь взаправду хороша! Точка и ша!
А.А.: Итак, вы против того, чтобы считать Тома Сойера положительным героем?
Чубарьков Вы меня не путайте! Я этого не говорил. Я говорю: объяснить надо мальчонке, чтобы делом занялся, а не лодыря гонял. Дел - то сколько! Гидра, она ведь не дремлет!
Гена: Да какая гидра! Том же задолго до революции жил! Вот если бы он жил во время войны Северных и Южных штатов, он бы обязательно против рабовладельцев воевал...
Гена готов развивать свою мысль, но его прерывает самодовольный голос человека, явно привыкшего, чтобы его слушали и слушались.
Самодовольный Нет, юноша! Вы все-таки старайтесь придерживаться фактов. Товарищ комиссар правильно поставил вопрос. У этого мальчика не наши идеалы!..
А.А.: Сообщите, пожалуйста, суду ваше имя.
Самодовольный Татаринов Николай Антонович. Брат знаменитого полярного исследователя. Я как педагог...
Саня (вспыхнув, прерывает его). Какой вы, к черту, педагог, Николай Антоныч!
Николай Антонович Мой юный друг Саня Григорьев, как всегда, горячится...
Саня (запальчиво). Мы никогда не были и не будем друзьями!
Николай Антонович Нервы, мой друг, нервы... Итак, я решительно протестую против идеализации Тома Сойера. Как человек и как педагог я искренне желаю ему добра,- и именно поэтому я поддерживаю предложение товарища комиссара навсегда изгнать Тома Сойера из Страны Литературных Героев.
Чубарьков (он даже растерялся от такой наглости). Вы, гражданин хороший, меня к себе не приписывайте! Я говорил, мальчонка непутевый, но хороший! Наш мальчонка! И надо не выгонять его, а перевоспитывать!
Николай Антонович (подхватывает с жаром). Вот! Вот именно перевоспитывать! Золотые слова, товарищ комиссар! Именно это я и хотел сказать. Изгнать - но для чего? Исключительно с целью перевоспитания? Юный член общества, мечтающий стать разбойником - это, знаете ли, нонсенс!
Страсти накаляются, как верно заметил в прошлый раз бравый солдат Швейк. Вот и эта реплика Николая Антоновича вызвала гнев одного из присутствующих - молодого красивого офицера русской гвардии.
Офицер Вот как! Вы упрекаете этого мальчика за то лишь, что в своем воображении он уподоблял себя благородному разбойнику - мстителю за оскорбленных и униженных? Но где найдете вы людей, столь прямых и отважных духом, каковы мои собратья, - вольный стрелок Робин Гуд, Шиллеров Карл Моор, знаменитый Ринальдо Ринальдини? Наше оружие всегда служило не презренной наживе, но справедливости!
Д'Артаньян Клянусь, Портос, мне нравится этот молодой человек! Кто вы, сударь? Судя по вашему темпераменту, вы француз? А может быть, даже гасконец?
Офицер (гордо). Вы ошиблись, - впрочем, как многие, Я не француз Дефорж, я - Дубровский.
Гена: Вот это да! Ну и денек у нас сегодня! А вы и вправду Дубровский?
А.А.: Гекльберри Финн! Что это такое? Разве в суде свистят? И прошу вас, не размахивайте вашей дохлой кошкой! Вы же можете задеть ею обвинителя!.. Господин Швейк! Прошу вас как военнослужащего - присмотрите за порядком. И если кто будет шуметь...
Швейк (с полной готовностью). Осмелюсь доложить, ваши последние слова напомнили мне одну историю, которая произошла у нас в Чешских Будейовицах. Дело было тоже в суде. Судили одного каменщика из Дейвиц, по фамилии Ковачек, за то, что он пану Мличке в пиво, извините, плюнул...
А.А.: Господин Швейк, ваша история замечательно интересна, но мы ее выслушаем как-нибудь в другой раз... А сейчас - призываю к порядку!
Он снова звонит в колокольчик, и шум постепенно стихает.
А.А.: Сид Сойер, можете ли вы что-нибудь добавить к вашему заявлению?
Сид (плаксиво). Я же вам говорю! Когда он узнал, что я вам письмо отправил, он меня по затылку стукнул. А позавчера они с Джо Гарпером табак курили.
Том (вскакивает). Еще не то тебе будет, ябеда проклятая! Только выйди отсюда!
Сид Вот видите! Он опять!..
А.А.: Том Сойер, ведите себя спокойнее! Предоставляю слово общественному обвинителю. На эту роль вызвался господин Молчалин.
Молчалин встает и начинает говорить - разумеется, как ему и положено, стихами. Конечно, каждый читатель заметит, что стихи эти, увы, несравненно хуже тех, которыми говорил Молчалин в комедии "Горе от ума". Но что же делать. Ведь в Стране Литературных Героев, к сожалению, живут и здравствуют только персонажи книг. Самих авторов там нет, и невозможно прибегнуть к помощи Грибоедова.
Молчалин
Прошу меня простить. Пусть я привержен к штампам, Но я обучен говорить Лишь ямбом...
А.А.: Ради бога! Хоть дактилем, хоть амфибрахием! Только говорите дело.
Молчалин (откашлявшись). Сей мальчик, господа, меня в печаль поверг Своей манерой непристойной. Ваш город... как бишь он?..
Сид (услужливо подсказывает). Сент-Питерсберг!
Молчалин Мерси. Далеко от первопрестольной, За тридевять земель! Но и моих ушей Коснулся слух про озорного Тома. Увы! Оно и нам знакомо, Непослушанье дерзких малышей! Куда оно ведет? Чего они хотят? Ах, вижу в том я вольности излишек! К тому ж - влиянье уличных мальчишек
Он косо и не без опаски поглядывает на Гека Финна.
Из тех, что даже в суд Несут Безжизненных котят!
Гек А вот я тебе покажу уличных мальчишек! Я тебе покажу безжизненных котят! Я тебе сейчас этой дохлой кошкой в ухо засвечу!
Том Правильно, Гек! Чего он обзывается! И чего он нас учит! Эх, плохо с этими взрослыми! Придется все-таки уйти в разбойники...
Молчалин (наставительно). В твои лета не должно сметь Свое суждение иметь.
Гек Долой этого обвинителя! (Свистит.)
А.А.: Гекльберри Финн! Еще одно нарушение - и Швейку придется вас вывести!
Швейк (охотно). Осмелюсь доложить, мне это не впервой! Когда, бывало, у нас, в трактире "У чаши" какой-нибудь пан раскричится больше чем нужно, то трактирщик Паливец говорит мне...
А.А.: (измученно). Ах, Швейк, не о том речь! Помолчите, пожалуйста. Господин Молчалин, продолжайте.
Молчалин (торжественно). Теперь взглянуть извольте на истца! Я не видал прелестнее лица! Скажу от сердца полноты; Мне сладостна его приятность. Я в нем сейчас нашел свои черты: Умеренность и аккуратность!
Гена: (наконец и он не вытерпел). Архип Архипыч! Да как же вы позволяете Тома Сойера ругать? И кому? Молчалину! Ведь он тот же Сид, только взрослый!
А.А.: (он, кажется, уже не рад, что взялся председательствовать в этом беспокойном суде). Гена, хоть ты помолчи! У меня голова кругом идет... Господин Молчалин, вы, впрочем, тоже нарушаете порядок. Обсуждать достоинства и недостатки истца - не дело обвинителя. У вас есть что сказать по поводу нашего разбирательства? Выскажите прямо ваше мнение!
Молчалин Извольте, вот оно: дабы не дать загнить Здоровому доныне организму, Я требую - болезнь искоренить И Тома Сойера подвергнуть остракизму!
Зал так и ахает. Раздается радостный взвизг Сида, но все сразу же заглушено могучим голосом Портоса.
Портос Мой друг д'Артаньян! Что говорит этот прилизанный господин? Тома Сойера изгнать? О, я начинаю подозревать: не переодетый ли он гвардеец кардинала?
Д'Артаньян Успокойтесь, Портос. Даже кардинал Ришелье не взял бы в свою гвардию такое ничтожество.
А.А.: (звонит в колокольчик). Господа, господа! Я прошу вас не оскорблять общественного обвинителя!
Гена: (в азарте). А он другого и не заслуживает! Ханжа!
Д'Артаньян (Гене). Потерпи, малыш! Вот кончится суд, и мы с Портосом охотно станем твоими секундантами.
Молчалин (льстиво и испуганно). Я вашей восхищен отвагой, Но, к сожаленью, не владею шпагой...
Портос Ничего! Мы тебя научим! (Густо хохочет.)
А.А.: (е отчаянии) Швейк! Вы плохо выполняете свои обязанности!
Швейк (гордо). Осмелюсь доложить, вот в этом меня никто никогда не упрекал! Когда я был ординарцем одиннадцатой маршевой роты, меня даже посадили под арест за то, что я слишком рьяно исполнял свои обязанности. Дело было так...
А.А.: Ну хорошо, хорошо... Потом!.. Начинаем допрос свидетелей! Первым вызывается свидетель защиты негр Джим. Швейк, введите свидетеля!
Швейк Осмелюсь доложить, он не идет.
А.А.: Почему?
Швейк Он боится. Он говорит, что ни разу в жизни не был в суде.
А.А.: (очень мягко). Джим, вы не должны бояться. Вы должны рассказать суду всю правду.
Гек Валяй, Джим!
Том Джим, да перестань ты так трястись!
Гена. Поймите, Джим! Ведь этим вы Тому поможете!
Джим (дрожа). Слушаюсь, молодой господин...
А.А.: Ну, Джим, что вы можете сказать об ответчике?
Джим О ком, сэр?
А.А.: О Томасе Сойере.
Джим О, масса Том очень хороший белый джентльмен! Он много помогал Джиму. Однажды масса Том спас Джима от верной смерти. Меня хотели продать на Юг. Это очень страшно для бедного негра. А масса Том спас меня. Он устроил мне побег.
Молчалин Позвольте мне вмешаться, ваша честь!
А.А.: (невольно впадая в ямбический тон). Я вижу, есть у вас вопрос?
Молчалин Да-с, есть! Известно ль вам, почтенный Джим, о том, Что Гек и Том У бедной тети Салли, Проникнувши в ее гостеприимный дом, Рубашку увели?.. Pardon, украли!
А.А.: Что вы на это скажете, Джим
Джим Это сущая правда, ваша честь. Масса Том требовал, чтобы я записывал на этой рубашке свои мысли. А какие могут быть мысли у бедного негра? К тому же я и писать-то не умею. Но масса Том был очень добр ко мне. Он позволил мне заполнять эту белую рубашку любыми каракулями. А то, что писать приходилось кровью, так за это я на него не в обиде, ваша честь. Они уж так потрудились с Геком, так потрудились! Чего только стоило втащить ко мне в сарай этот точильный камень! В нем ведь весу - то пуда четыре, не меньше. И масса Том собственноручно написал на камне: "Здесь, мол, тридцать семь лет томился в неволе побочный сын Людовика Четырнадцатого". А я уж только выдалбливал по написанному. Это не так уж и трудно было. Писать-то я не умею, а камни обтесывать привык...
Швейк Осмелюсь доложить, это бывает! Я знавал одного профессора, так тот тоже не умел ни читать, ни писать. И ничего! Просто лекции без бумажки читал. Прямо так, на память...
А.А.: (решив не обращать внимания на Швейка). Свидетель, вы можете что-нибудь добавить к сказанному?
Джим Могу, ваша честь. Очень хороший белый джентльмен масса Том. Ей-богу!
А.А.: Джим, вы свободны... Швейк, пригласите теперь свидетельницу Хочкис.
Швейк Ну, эта просить себя не заставит. Она уже давно так и рвется в бой.
Миссис Хочкис (трещит, как сорока). Ваша честь, поверьте мне, этот Том - сумасшедший. Я так сразу и сказала сестрице Дэмрел, - помните, сестрица Дэмрел? - он, говорю, сумасшедший. И всем говорю, и вам скажу: он сумасшедший, помяните мое слово...
А.А.: Почему вы в этом так уверены?
Миссис Хочкис Да все на это указывает! Возьмите хоть этот точильный камень...
А.А.: В самом деле, Швейк, возьмите этот точильный камень! Он нам пригодится как вещественное доказательство.
Швейк Осмелюсь доложить, мне этот чертов камень нипочем не поднять!
А.А.: Ну пусть вам поможет кто-нибудь...
Господин Портос, я думаю, вам это будет по силам?
Портос Мне? Этот камешек? Эту песчинку? Эту пушинку? Оп!
Он грохает на стол тяжеленный камень.
А.А.: Спасибо, господин Портос. Свидетельница, продолжайте...
Миссис Хочкис (продолжает тараторить). Вот я и говорю - возьмите вы этот камень: ну разве станет какое-нибудь разумное существо вырезать на нем все эти дикие надписи? Что у кого-то здесь разорвалось сердце, а кто-то томился здесь тридцать семь лет и все такое - побочный сын какого-то, прости господи, Людовика и тому подобный вздор...
А.А.: Словом, вы утверждаете, что ответчик невменяем9
Миссис Хочкис Верно вам говорю, ваша честь, невменяем. Как есть невменяем.
А.А.: То есть вы настаиваете на экспертизе?
Миссис Хочкис Да нет, ваша честь. Тут и этой... искпертизы никакой не надо. Вам всякий скажет. Спросите хоть у сестрицы Данлеп, хоть у братца Пенрода. Они все это своими глазами видели. Он сумасшедший, я с самого начала так и сказала, и это я буду говорить теперь, и это я буду говорить до конца своих дней, этот мальчик сумасшедший, как Навуходоносор...
А.А.: Ну что ж, свидетельница Хочкис, вы свободны...
Миссис Хочкис (не слышит его). Как есть сумасшедший, совсем сумасшедший, это и по глазам видать!
А.А.: Швейк, объясните свидетельнице, что она свободна!
Швей к (кричит ей на ухо). А ну, мамаша, поговорили и будет! Другие тоже поговорить хотят! Идем!
Миссис Хочкис (ее не остановить). Сумасшедший, сумасшедший, ну совсем-совсем сумасшедший...
Швейк почти несет ее к двери, и наконец голос ее замолкает.
А.А.: Суд все-таки решил вызвать эксперта, которому было поручено расследование. Мистер Шерлок Холмс, прошу вас! Что вы можете сообщить суду?
Холмс Что касается версии о невменяемости ответчика, то от имени моего друга доктора Уотсона я уполномочен заявить, что с точки зрения медицины тут все в порядке.
Гек Ура! (Свистит.)
Холмс (невозмутимо). Вместе с тем некоторые поступки ответчика выглядят странными. С помощью моего дедуктивного метода, а также путем прочтения книги "Приключения Гекльберри Финна" мне удалось установить, что цепь, на которую был посажен негр Джим, была не прикована, а просто надета на ножку кровати. Следовательно, чтобы освободить Джима, достаточно было просто сломать дверцу сарайчика, снять цепь с ножки кровати - и все! Так что не было ни малейшей необходимости изготовлять из простынь, похищенных у тети Салли, веревочную лестницу и тем более запекать ее в пирог. Не было никакой необходимости рыть подкоп - к тому же не лопатами, а перочинными ножами. Одним словом, с точки зрения нормального здравого смысла все поступки Тома Сойера - безумие.
Миссис Хочкис. А я что говорю! Ясное дело - безумие! Помните, сестрица Фелпс, я вам так сразу и сказала: сумасшедший, сумасшедший, как есть сумасшедший!..
Сид (торжествующе). Ну вот! А еще положительным героем его считают!
Гек Уй-юй-юй! Ну, Том, держись, упекут тебя сейчас в отрицательные!
Портос Мой друг д'Артаньян, я вижу, мальчика хотят обидеть!
Д'Артаньян Не бойся, Том! Четыре лучшие шпаги Франции к твоим услугам!
Гена: Что ж это, Архип Архипыч? Неужели и Шерлок Холмс против Тома?
А.А.: Не торопись, Гена!.. (Звонит в колокольчик.) Господа! Прошу не шуметь! Мистер Шерлок Холмс, продолжайте.
Холмс Благодарю вас. Проведя расследование, я установил причины этого странного поведения. Ответчик Том Сойер просто начитался всевозможных приключенческих книг - о пиратах, о разбойниках, о побегах из тюрем, о Железной Маске, о мушкетерах и о прочей всевозможной чепухе...
Портос (он поднялся во весь свой огромный рост). Д'Артаньян, что же вы молчите? Оскорбляют мушкетеров короля!
Д'Артаньян Успокойтесь, Портос. Он же не солдат, а всего только стряпчий. Можно ли мушкетеру обижаться на всяких крючкотворов?
Портос заливисто хохочет. Профессор снова звонит.
Холмс (абсолютно хладнокровно). Итак, я заключаю. Мальчик Том Сойер - вполне нормальный средний подросток. Нет никаких оснований считать его ни отрицательным, ни положительным героем... А сейчас, с вашего позволения, ваша честь, я откланяюсь. Мой друг Уотсон ждет меня в Королевской опере, где сегодня дают "Гугенотов"... (Уходит.)
Гек Не дрейфь, Том! Пускай считают кем хотят, только бы отсюда не выперли!
Том А я и не дрейфлю, Гек! Ты-то меня знаешь!
Портос Мы с тобой, мальчуган!
А.А.: Швейк! Неужели вы не можете следить за порядком?
Швейк Осмелюсь доложить, это не так-то просто! Страсти накаляются. Точь-в-точь так же было, когда судили каменщика Ковачека, того самого, что пану Мличке в пиво плюнул... Помните, вы просили меня рассказать вам эту историю в другой раз?
А.А.: Нет, Швейк, этот другой раз еще не наступил... Сейчас я предоставлю слово общественному защитнику. Им вызвался быть Дон Кихот Ламанчский!
Голоса - Вот это дело! - Это другой разговор! - Уж он-то им покажет! - Держись, Том!
Молчалин Как? Дон Кихота вызвали сюда? Влиять на мнение суда? Нет, этого нельзя! Я протестую! Я вам напомню истину простую: Здесь требуется разум, господа! А он... Взгляните, что за вид дурацкий! На голове не шлем, а медный таз... Он не в себе, я уверяю вас! Таков же был и мой знакомец Чацкий.
А.А.: Простите, господин Молчалин, но и Дон Кихот и Александр Андреевич Чацкий - гордость нашей Страны Литературных Героев! Сеньор Дон Кихот, прошу вас!..
Дон Кихот Благородный рыцарь Шерлок Холмс правильно объяснил поступки этого мальчика. Мальчик руководствовался примером героев прочитанных им книг. Но что же в том дурного, спрашиваю я вас? Вы слышали, как благодарил его этот бедный негр за то, что он вызволил его из заточения? Он был исполнен любви и благодарности к мальчику. Значит, злой Фрестон не успел отуманить его чистую душу так, как отуманил он душу этого незнакомца, под благородным обличьем стихов скрывающего свои неблагородные помыслы.
Гек Верно! Молодец, рыцарь! Так ему и надо, этому чистюле!
Дон Кихот Ты прав, мой мальчик! И впредь оставайся верным оруженосцем своего рыцаря Тома. Я ведь тоже совершал так называемые безумные поступки. И совершал их по той же причине, что и он: я читал книги о подвигах благородных рыцарей. Я хотел походить на них! Знайте! Если плох Том, плох и я. Если вы подвергнете Тома Сойера остракизму, вместе с ним удалюсь в изгнание и я!
В зале аплодисменты, крики, всхлипывания.
Портос Мой мальчик, и мы уйдем с тобой!
Гек Том, тогда айда вместе!
Голоса - И мы! - И я! - Том, мы с тобой!
А.А.: Ответчик Том Сойер, хотите ли вы что-нибудь сказать?
Том А чего тут говорить? Все ясно. Вот Сид, тот у меня еще попляшет!
Сид (жалобно). Ну вот! Он опять! Я же говорил!..
А.А.: Спокойствие, господа. Суд удаляется на совещание. Гена, пошли...
Гена: Это куда еще?
А.А.: в совещательную комнату, куда же еще? По всем правилам.
Архип Архипович и Гена удаляются. Шум в зале вспыхивает с новой силой. В этой разноголосице можно различить лишь отдельные фразы.
Гек Ну, доложу я вам, и делишки! Неужто, Том, припаяют тебе, что ты отрицательный? Ну и потеха будет!
Джим Бедный, бедный масса Том! И все это из-за меня да из-за его доброты!..
Миссис Хочкис (злорадно). Погодите, погодите, голубчики! Я всегда говорила, что этот Том скверно кончит, - помните, сестрица Данлеп?
Портос Неужели они осмелятся обидеть этого мальчика?
Д'Артаньян Ну что вы, Портос! После речи Дон Кихота это невозможно!
Молчалин Мой бог! Неужто в мнении судей Безумца слово может перевесить Суждения порядочных людей? Ведь я же не один!
Гек Да будь вас целых десять!..
Портос Или сто! Или тысяча! Или тысяча тысяч! Что вы перед нами?
Швейк Встать! Суд идет!
Все затихают-конечно, ровно настолько, насколько вообще может затихать эта буйная аудитория. Входят Архип Архипович и Гена.
А.А.: Суд признал себя не полномочным решить этот вопрос...
Гек Вот так так! (Разумеется, свистит.)
Портос Черт возьми, что за позорная нерешительность?
Д'Артаньян На этот раз, Портос, вы правы! Робость суда поистине удивительна!
А.А.: ...Суд признал себя не полномочным решить этот вопрос, не узнав мнения читателей. Итак, заседание суда откладывается. Ознакомившись с письмами читателей, мы решим, каким героем следует считать Тома Сойера положительным, отрицательным или, как утверждал наш эксперт Шерлок Холмс, ни тем, ни другим?..
Швейк Осмелюсь доложить, ваш вопрос напомнил мне один случай. Дело было так...
Но Швейку и на этот раз не удается досказать свою историю. Все с грохотом встают со своих мест и направляются к дверям, по дороге шумно обсуждая события этого необычайного суда.
Суд над Томом Сойером
Путешествие двенадцатое
Снова тот же зал, где проходило первое заседание суда. Он, как и в прошлый раз, переполнен. И точно так же все шумят и препираются. Профессор уже устал звонить в свой председательский колокольчик. Но постепенно шум все же затихает.
А.А.: Внимание! Как вы помните, решение вопроса о судьбе Тома Сонера мы передоверили читателям. Приступаем к оглашению писем. Гена начинай.
Гема А чего их оглашать? Сотни писем - и все за Тома!
Гек Ура-а!
(Выражает радость самым доступным ему способомсвистит и крутит вокруг головы дохлой кошкой.)
А.А.: Гекльберри Финн? Вы опять? Смотрите, я снова буду вынужден прибегнуть к помощи Швейка.
Гек Теперь плевать! Теперь-то наше дело в шляпе!
А.А.: Ошибаетесь! Решение суда еще не вынесено.
Гена: Архип Архипыч! Да ведь и правда все ясно!
А.А.: Как же ясно. когда есть письма и против Тома.
Гена: Подумаешь! Пять или шесть! А за него - вон сколько!
А.А.: (неумолимо). Дело не в количестве. Мы обязаны выслушать и другую сторону.
Гена: (ворчит). Ну, обязаны, обязаны.. Давайте читайте.
А.А.: (разворачивает одно из писем. Читает).
- Отвечаю на поставленный вами вопрос. Том Сойер - вор, хулиган и лгун. Он издевается изд учителями и вообще ведет себя недостойно. Вредная книжонка эта должна быть изъята из наших библиотек..."*.
_______ (*Просим обратить внимание: письма подлинные.) _______
Гена: Ничего себе!
А.А.: Да, это уж... (Спохватывается и берет себя в руки.) Письмо второе! "Я очень люблю Марка Твена, и мне нравится хулиганистый, умный, склонный к благородству Том. Но все же я считаю, что для нашего мальчишки куда больше пользы принесут "Тимур и его команда" Гайдара или "Два капитана" Каверина, чем твеновский Том с его поисками клада..."*
Профессора прерывает голос из зала. С места встает невысокий молодой человек в летной куртке.
Молодой человек Товарищ председательствующий! Разрешите возразить!
А.А.: Простите, как ваше имя?
Молодой человек Летчик Григорьев.
Гена: (радостно). Архип Архипыч! Да неужели вы его не узнали?
Это же Саня!
А.А.: Опомнись, Гена! Какой он тебе Саня! Что за фамильярность?
Гена: Да ведь я же его с самого детства знаю! Когда он еще в школе учился! Это же Саня Григорьев из "Двух капитанов".
А.А.: Ах, Саня! А я вас и не узнал! Но ведь вы же, простите, литературный герой, а мы сейчас рассматриваем мнения читателей.
Саня (улыбаясь). Неужели вы думаете, что я не читал. "Тома Сойера"?
А.А.: (слегка растерянно). Да, верно... Эта мысль мне как-то не пришла в голову... (Торжественно.) От имени читателей и литературных героев слово имеет Саня Григорьев!
Саня Вот тут меня противопоставили Тому Сойеру. Я с этим решительно не согласен. Все грехи, в которых обвиняли Тома, были свойственны и мне. В одиннадцать лет я убежал из дому. Я был беспризорником, дрался, курил. С тетей Дашей, которая меня воспитывала, я обошелся даже хуже, чем Том со своей тетей Полли... (Честно старается припомнить все свои грехи.) Да, вот еще... Когда я учился в школе, я нагрубил преподавателю. Был у нас такой, по фамилии Лихо. Я ему сказал, что у него голова похожа на кокосовый орех: снаружи твердо, а внутри жидко.
В зале раздается хохот Портоса. Да и сам Архип Архипович с трудом прячет улыбку.
А.А.: Да, это несколько... грубовато.
Саня Вот видите! И это еще не все. Я ударил ногой в лицо своего соученика Ромашова, и педсовет чуть не исключил меня из школы...
Гена: Но ведь Ромашка - подлец!
Саня Да, подлец. Я и не раскаиваюсь в том, что сделал. Но и хвалиться нечем. Если бы я умел держать себя в руках, было бы только лучше.
А.А.: С этим трудно спорить!
Саня (решительно). Нет уж, товарищи, вы меня от Тома Сойера не отделяйте!
Суд над Томом Сойером Когда я уже потом, в школе, прочел про него, я сразу вспомнил наш с Петькой Сковородниковым девиз: "Бороться и искать, найти и не сдаваться!" Ведь Том так и поступал!
Д'Артаньян Браво, мой друг! Это звучит не хуже нашего, мушкетерского девиза!..
Портос (гордо). Все за одного, один за всех!
Он встает во весь свой рост и продирается сквозь ряды, явно намереваясь обнять Саню Григорьева. Суду грозит солидная задержка. Но, к счастью, в этот момент раздается чей-то голос. Он добродушен, но в нем слышны такая уверенность и сила, что даже Портос застывает на месте.
Голос Извиняюсь за неуместность, что не в черед. Но по революционному долгу обязан вмешаться. (Гене.) Запиши, малец! Чубарьков мое фамилие... Точка и ша!
И в самом деле: это комиссар Чубарьков из повести Льва Кассиля "Кондуит и Швамбрания".
А.А.: (с некоторым сомнением).
Вы тоже читали "Тома Сойера", товарищ Чубарьков?
Чубарьков Руки еще не дошли, дорогой товарищ! Вот покончим с гидрой мировой контрреволюции, тогда и за самообразование примемся. Но то, что вы тут в трех соснах заблукались, это мне и без всяких книжек видать. Разрешите высказаться?
А.А.: Прошу вас.
Чубарьков То, что малец озорной, это не беда. У нас был один такой - Степка Гавря, хлопцы его Степкой Атлантидой прозвали. Раньше первый был хулиган на всю гимназию, а как гражданская война началась, взял он винтовку в руки и пошел воевать против беляков. Геройский парнишка!
Гена: Значит, вы тоже за Тома?
Чубарьков Ты погоди, малец!.. Я говорю - то, что малый озорной, это даже хорошо! А вот то, что он книжек всяких ерундовых начитался и не делом занялся, - это, прямо скажу, никуда не годится. Были у нас двое парнишек, докторовы сынки Леля и Оська. Тоже неплохие ребята. Грамотные! Да вот беда! Начитались разных этих книжек, придумали себе какую-то страну - Швабрандию, что ли... И не выговорить! А кругом - настоящих дел невпроворот. Гидра поднимает голову. Опять же тифозная вша угрожает мировой революции... Ну, пришлось нам объяснить им, что к чему. Ребята хорошие, поняли... Отказались от своей Швамбардии. Даже стишки сочинили, складно так, в рифму:
Сказка - прах, сказка - пыль! Лучше сказки будет быль! Жизнь взаправду хороша! Точка и ша!
А.А.: Итак, вы против того, чтобы считать Тома Сойера положительным героем?
Чубарьков Вы меня не путайте! Я этого не говорил. Я говорю: объяснить надо мальчонке, чтобы делом занялся, а не лодыря гонял. Дел - то сколько! Гидра, она ведь не дремлет!
Гена: Да какая гидра! Том же задолго до революции жил! Вот если бы он жил во время войны Северных и Южных штатов, он бы обязательно против рабовладельцев воевал...
Гена готов развивать свою мысль, но его прерывает самодовольный голос человека, явно привыкшего, чтобы его слушали и слушались.
Самодовольный Нет, юноша! Вы все-таки старайтесь придерживаться фактов. Товарищ комиссар правильно поставил вопрос. У этого мальчика не наши идеалы!..
А.А.: Сообщите, пожалуйста, суду ваше имя.
Самодовольный Татаринов Николай Антонович. Брат знаменитого полярного исследователя. Я как педагог...
Саня (вспыхнув, прерывает его). Какой вы, к черту, педагог, Николай Антоныч!
Николай Антонович Мой юный друг Саня Григорьев, как всегда, горячится...
Саня (запальчиво). Мы никогда не были и не будем друзьями!
Николай Антонович Нервы, мой друг, нервы... Итак, я решительно протестую против идеализации Тома Сойера. Как человек и как педагог я искренне желаю ему добра,- и именно поэтому я поддерживаю предложение товарища комиссара навсегда изгнать Тома Сойера из Страны Литературных Героев.
Чубарьков (он даже растерялся от такой наглости). Вы, гражданин хороший, меня к себе не приписывайте! Я говорил, мальчонка непутевый, но хороший! Наш мальчонка! И надо не выгонять его, а перевоспитывать!
Николай Антонович (подхватывает с жаром). Вот! Вот именно перевоспитывать! Золотые слова, товарищ комиссар! Именно это я и хотел сказать. Изгнать - но для чего? Исключительно с целью перевоспитания? Юный член общества, мечтающий стать разбойником - это, знаете ли, нонсенс!
Страсти накаляются, как верно заметил в прошлый раз бравый солдат Швейк. Вот и эта реплика Николая Антоновича вызвала гнев одного из присутствующих - молодого красивого офицера русской гвардии.
Офицер Вот как! Вы упрекаете этого мальчика за то лишь, что в своем воображении он уподоблял себя благородному разбойнику - мстителю за оскорбленных и униженных? Но где найдете вы людей, столь прямых и отважных духом, каковы мои собратья, - вольный стрелок Робин Гуд, Шиллеров Карл Моор, знаменитый Ринальдо Ринальдини? Наше оружие всегда служило не презренной наживе, но справедливости!
Д'Артаньян Клянусь, Портос, мне нравится этот молодой человек! Кто вы, сударь? Судя по вашему темпераменту, вы француз? А может быть, даже гасконец?
Офицер (гордо). Вы ошиблись, - впрочем, как многие, Я не француз Дефорж, я - Дубровский.
Гена: Вот это да! Ну и денек у нас сегодня! А вы и вправду Дубровский?