— Гарсоньерке.
   — Не важно. — Ее губы презрительно скривились. — Несколько минут постельных радостей еще не делают брака!
   — Проклятие, женщина! — Фабиан сгреб ее за плечи и заговорил, с трудом сдерживая ярость: — Вы выйдете за меня замуж, даже если мне придется сначала поркой выколачивать из вас упрямство!
   Терпение Мисси лопнуло:
   — Вот смех-то! Мы цапаемся как кошка с собакой и смертельно ненавидим друг друга. Так чего же ради вы хотите жениться на мне?
   — И вы еще спрашиваете? После всего?..
   — Ах вы… скотина! Вам нужна только партнерша в постели!
   — Я бы сказал, что постель — весьма подходящее место, чтобы начать нашу супружескую жизнь, — ухмыльнулся он.
   Она вырвалась из его рук.
   — В тысячный раз говорю, тупица вы эдакий, я не намерена выходить за вас! — Внезапно она улыбнулась — ее посетила замечательная мысль. — Однако я любительница небольших разумных романов.
   Фабиан даже вздрогнул от оскорбления.
   — Как бы не так, леди! — Выпалив это, он схватил Мисси за руку и увлек ее к дому.

Глава 18

   Мисси в полной ярости ворвалась в дом. Подбежав к лестничной колонне, она уставилась на кусок малахита.
   — Я хочу вернуть свою жизнь, слышишь? — крикнула она, обращаясь к «пуговице». — Верни мне мою жизнь!
   Внезапно, словно в ответ, круги на поверхности камня начали расходиться. Мисси застыла в благоговейном ужасе, и вот перед ней вновь появилось изображение Джеффа и Мелиссы, которые страстно целовались там, в настоящем.
   — Проклятие! Хватит! — закричала она. — Мелисса — или как там, черт побери, тебя зовут — ты слышишь меня? Можешь взять себе Джеффа, но верни мне мою жизнь!
   Джефф неохотно прекратил поцелуй и нежно погладил Мелиссу по щеке.
   — Тебе понравилось кино, милая?
   — Ты говоришь о том, что мы смотрели по телевизору? — предположила она.
   — По видику, — фыркнул он.
   — Ах да, — кивнула она, — «Унесенные ветром». Я никак не могу поверить в чудо движущихся картин. Это такая увлекательная история… и такая грустная. Неужели все это действительно произойдет на Юге?
   Он заметно побледнел.
   — Что ты хочешь сказать? «Действительно произойдет»? Гражданская война была сто тридцать лет назад! Ты иногда до смерти меня пугаешь, Мелисса!
   Она отозвалась не сразу.
   Может быть, сказать Джеффу правду — ведь теперь ей ясно, что она поменялась местами с его настоящей невестой. Но подходящий ли сейчас момент?
   И не сочтет ли он ее сумасшедшей?
   — Мелисса, прошу тебя, объясни, что ты имела в виду? — умолял он.
   — Прошу прощения, Джефф, — виновато потупилась она. — Ты прав, Гражданская война случилась более ста лет тому назад. Просто я… ну, я все еще путаюсь в потерянных годах.
   Он обеспокоенно вздохнул.
   — Я чувствую, что здесь скрывается нечто большее. Иногда я готов поклясться, что это не ты, Мелисса, а какая-то другая женщина!
   Она совсем сникла.
   — Прости, — быстро добавил он, — я понимаю, что в голове у тебя все еще путаница, и мне не следует усугублять ситуацию. — И прежде чем она успела что-либо ответить, прижал палец к ее губам. — Милая, завтра мне хотелось бы отвезти тебя в одно место Ты поедешь со мной?
   — В карете? — с надеждой спросила Мелисса.
   — В моей машине, — твердо ответил он.
   — Она закусила губу.
   — Ох, Джефф, я не уверена.
   — Сердце мое, ты делаешь поразительные успехи. И мне кажется, ты уже готова к поездке в автомобиле. Тем более что добраться до места можно только по оживленной скоростной магистрали, и поездка в карете была бы просто опасной.
   — Ну…
   — Я хочу рассказать тебе мою историю, — пылко прошептал он.
   Она просияла, прочитав все по его глазам, и ее страх тотчас же уступил место предвкушаемому блаженству
   — Тогда конечно, милый!
   — Ах, ты просто ангел!
   Но когда он опять поцеловал Мелиссу, ей стало грустно. Значит, Джефф намеревается рассказать ей о себе. По совести, она тоже должна отыскать подходящий момент и раскрыть ему тайны своего сердца…
   Когда изображение Джеффа и Мелиссы исчезло, Мисси от ярости даже топнула ногой.
   — Черт бы тебя побрал, ты будешь меня слушать?!
   — Дочка, почему ты снова кричишь на колонну?
   Подняв глаза, Мисси увидела Лавинию в кружевном пеньюаре; спускаясь по лестнице вниз, она смотрела на дочь в полном недоумении.
   — Привет, ма, — отозвалась Мисси угрюмо. — Допустим, я все еще пытаюсь выяснить, как я потеряла память.
   Лавиния сочувственно кивнула.
   — И ты поэтому кричала, что хочешь вернуть свою жизнь?
   — Да, наверное, — прошептала Мисси с виноватым видом.
   — Не меняйся слишком сильно, дорогая, — посоветовала Лавиния. — Ты такая восхитительная!
   — Конечно, ма.
   — Итак, как прошел вечер с Фабианом?
   Мисси махнула рукой.
   — Не говори мне об этом ублюдке!
   Лавиния отшатнулась.
   — Ублюдке? Ну, Мисси Монтгомери, ты меня просто шокируешь! Родители Фабиана состояли в законном браке. Как ты смеешь бросать тень на их память! Ведь ты была на их похоронах.
   — Я знаю, ма, и прошу прощения — Мисси с удивлением обнаружила, что действительно жалеет о своих словах, тем более что она вспомнила, как до сих пор страдает Фабиан из-за смерти родителей.
   Лавиния успокоилась.
   — Прекрасно. Давай-ка пойдем спать.
   — Конечно, ма. — Мисси внезапно обняла Лавинию — А знаешь, ты действительно хорошая мать.
   — Ах, как же мне приятно! — улыбнулась Лавиния
   — Правда-правда. Ты не хочешь мириться ни с одним моим дерь… глупым замечанием.
   — Благодарю тебя, милая.
   И они вместе поднялись наверх. Войдя к себе, Мисси вздохнула, ибо заметила Дульси, сидевшую у кровати и чинившую ее сорочку.
   — Бога ради, Дульси, уже так поздно! Давно бы уже спала, а не ждала меня!
   Девушка обиженно отложила сорочку.
   — Вы не хотите, чтобы я ждала вас, мисс Монтгомери?
   — Это очень мило с твоей стороны, но дело не в этом. У тебя должна быть своя жизнь!
   Дульси непонимающе смотрела на хозяйку.
   — Ну да не важно. — Мисси махнула рукой. — Я, видишь ли, не хочу тебя обижать.
   — Помочь вам раздеться? — спросила негритянка.
   Мисси улыбнулась: — Конечно. Спасибо.
   — Хорошо провели время с мистером Фабианом?
   — И не спрашивай!
   Пока Дульси помогала Мисси приготовиться ко сну, та размышляла о том, как здесь угнетены женщины — и три ее приятельницы, которых она видела вечером, и Дульси. Почему ни одна из них даже не задумается над этим? И Мисси страшно захотелось изменить положение вещей.
   Захотелось почти так же, как ей хотелось удавить Фабиана Фонтено! Она думала о нем после ухода служанки, долго лежа без сна Ах, чего только он не заставил ее перечувствовать сегодня вечером — невероятный гнев, невыразимую страсть, безоглядный восторг
   Отогнав эти опасные мысли, она принялась размышлять о Мелиссе. Там, в настоящем, ее кузина явно не теряла времени, захапав себе Джеффа, и, по-видимому, блаженно не сознавала, что она, Мисси, несчастна здесь, с этим ничтожеством, которое та оставила в прошлом.
   Действительно, эта бедняжка упорхнула в ее жизнь!
   Теперь Мисси уже не была уверена, что ей удастся придумать, как выбраться отсюда, как вернуть себе свою прежнюю жизнь, разве что еще раз свалиться с лестницы, рискуя сломать себе шею.
   При мысли об этом она вздрогнула. Уж не таким ли способом она сюда попала? Уж не умерли ли они обе — и она, и Мелисса — после падения, и в результате какого-то причудливого переселения душ поменялись местами?
   Ах, как все запутано! Но факт остается фактом — пока что она здесь застряла. Ей очень нравятся ее новые родители, несмотря на кое-какие неприятные чувства, которые ей приходится порой испытывать лишающую сил страсть к Фабиану, стыд за некоторые свои поступки, желание — впервые в жизни — думать о других, сожаление о том, что сегодня вечером она вела себя как капризный ребенок
   Что это на нее нашло? Она становится мягкотелой! Она заняла место Мелиссы, и вот теперь, похоже, заимствует ее душу! Мисси обычно гордилась своим эгоцентризмом, так почему же сегодня она устыдилась своего поведения?
   Боже, надо взять себя в руки! Прежде всего обуздать свою похоть, иначе в следующий раз, едва это животное — Фабиан — коснется ее, как она расплывется, словно кисель.
   И пока она сидит в ловушке — в этом отсталом захолустье прошлого века, — ей стоит попробовать просветить этих людей. Прежде всего прочесть окружающим ее женщинам несколько смелых лекций.
   И Фабиана Фонтено тоже не помешает привести в порядок!
   Фабиан отъехал от поместья Монтгомери; настроение у него было ужасное. Вернее, он был до смерти перепуган тем, что влюбился в эту маленькую безобразницу.
   Как посмела она сегодня вечером сначала пойти навстречу его ухаживаниям, а потом заявить, что он ей нужен только для удовлетворения своих сексуальных аппетитов! Как посмела она использовать его для легкого флирта!
   Впрочем, уже через минуту он лукаво усмехнулся. Почему бы не дать волю своим желаниям — и пусть эта мегера получит по заслугам! Она, может, и обыграла его сегодня в покер, но, очевидно, забыла, что на самом деле все козыри на руках у него. Скоро этой маленькой злючке придется признать свое полное поражение!
   Он засмеялся. Ах, это превосходно! С девочками, которые играют в такие опасные игры, нужно вдоволь покувыркаться в постели, обрюхатить их, а потом быстренько потащить к алтарю.

Глава 19

   — Мелисса, тебе все равно когда-нибудь придется сесть в машину, — уговаривал Джефф.
   Мелисса только что вышла из дома рядом с Джеффом. День стоял свежий, прохладный. На девушке было надето веселенькое платье из набивной ткани и свитер, на молодом человеке — спортивная рубашка, блейзер и широкие брюки.
   Десять минут Джефф уговаривал ее сесть в машину. Но Мелисса точно к месту приросла — дрожа от страха, она смотрела на золотистое чудовище, припаркованное в конце аллеи.
   — Мне так понравилась наша поездка в карете, — ломала руки Мелисса, — а этих… зверей я все еще боюсь.
   Они мчатся с такой невероятной скоростью
   — Мы поедем медленно, дорогая. Двадцать миль в час, если хочешь.
   — Двадцать миль в час? Поезда, по-моему, ходят быстрее, хотя я никогда на них не ездила.
   Джефф покачал головой.
   — Какие странные вещи ты говоришь! Садись, дорогая, поедем. Неужели тебе не хочется увидеть мое любимое место на обрыве над рекой?
   — Ну…
   Ее минутного колебания было достаточно, чтобы Джефф решился; он схватил ее за руку, увлек к краю тротуара и открыл дверцу своей машины.
   Мелисса, закусив нижнюю губу, с ужасом рассматривала внутренности машины со всеми устрашающими ее циферблатами, кнопками и прочими штуковинами.
   — Что я должна делать?
   — Садись, дорогая, — засмеялся он.
   Тяжело вздохнув, Мелисса влезла в салон и чинно уселась. Джефф захлопнул дверцу и сел с другой стороны. Зазвенел звонок, и Мелисса рванулась к Джеффу.
   — Что это?
   — Просто я вставил ключ в замок зажигания.
   — А… а… а. Понятно. — Она тут же лишилась дара речи, потому что сверху спустилась какая-то полоска и обвилась вокруг нее, как змея.
   Джефф фыркнул, глядя на ее реакцию, и поправил ремень.
   — Автоматические ремни безопасности Разве ты не помнишь?
   Она отчаянно замотала головой.
   Джефф тем временем завел машину, и та словно ожила.
   — Что это с ней?
   — Это просто мотор, дорогая. То, что движет машину. Ну, как в поезде. — И он подмигнул любимой.
   Широко раскрыв глаза, она кивнула. Они отъехали от края тротуара; Мелисса напряглась, точно она сидела на раскаленной сковородке.
   — Расслабься, милая. С тобой ничего не случится. Мелисса смотрела, как улицы и дома проносятся мимо, и испуганно охала.
   — Мы едем слишком быстро!
   — Всего-то двадцать миль в час, — насмешливо отозвался Джефф. — Если мы поедем медленнее, меня оштрафуют.
   Спустя какое-то время он потихоньку начал увеличивать скорость. Они выехали на улицу, которую Мелисса запомнила по их недавней поездке в карете; теперь мимо пролетали слепящие огни и высокие столбы, увешанные разными проводами. Мелисса уже знала, что по некоторым из этих проводов бежит таинственный ток, называемый «электричество», между тем как по другим из одного дома в другой по чудесному «телефону» передаются человеческие голоса…
   Когда машина свернула на почти пустую скоростную магистраль, идущую через лес, Мелисса вздохнула с облегчением.
   — Это окружная дорога, — пояснил Джефф, — она приведет нас к обрыву. Мы едем в загородный дом моей матери.
   — Нас ждет там твоя мама?
   — Нет, дорогая, но она очень хочет повидаться с тобой. Честно говоря, я пообещал ей, что мы заедем за ней после нашей прогулки и где-нибудь вместе перекусим. Ты не возражаешь?
   — Это в высшей степени любезно с твоей стороны, Джефф, — кивнула она. — Ты хороший сын.
* * *
   А мне действительно хотелось бы познакомиться.. то есть повидаться с твоей мамой. — Внезапно она помрачнела. — Уж не хочешь ли ты сказать, что мы с тобой будем в этом загородном доме одни, без сопровождающей женщины? Он бросил на нее озадаченный взгляд
   — Ты крайне странно выражаешься
   — Прости.
   — Ничего. — Он усмехнулся. — Кстати, что ты собираешься делать с работой?
   — С работой? — побледнела она.
   — Да, Сегодня утром твоя мать сказала мне, что не сколько раз звонил Джордж Шмидт, пытался узнать, вернешься ли ты на завод, Я обещал Шарлотте поговорить с тобой об этом.
   — Что это за завод?
   — «Шарикоподшипники Монро», естественно.
   — Ах вот как! А что я там делала?
   — Разумеется, им управляла. Так что же, ты вернешься?
   — Нет. Полагаю, лучше оставить все это на Джорджа.
   Джефф радостно засмеялся, правда, заметив смущение на ее лице, вмиг посерьезнел.
   Теперь за окнами машины мелькали сосны и дубы, обвитые густыми зелеными лозами.
   — Джефф, а что это за плющ?
   — Плющ?! — переспросил он удивленно. — Неужели ты забыла и про кудзу!
   — Очевидно, забыла, — вздохнула она
   Он тотчас прочел ей целую лекцию про кудзу: его завезли сюда много лет назад, чтобы предотвратить эрозию почвы, он же принялся душить всю растительность Юга.
   К концу лекции Мелисса почти совсем успокоилась. С Джеффом ей было хорошо, она до сих пор не разобралась в происшедшем Правда, кое-что ей сделать удалось. Два дня назад она нашла в ящике комода свои собственные старые письма, о которых ей рассказала Шарлотта С волнением и трепетом прочитала она полдюжины писем, которые написала своим родителям, пока жила у бабушки в Натчезе в возрасте тринадцати лет. И еще: вчера тетя Агнесс привезла ей девять писем, которые ее отец послал им с матерью, когда ездил покупать новую хлопкоочистительную машину.
   Отцовские письма наполнили ее мучительными чувствами и горчайшими сожалениями. Как ни ценен был весь этот материал, к несчастью, все было написано задолго до того, как она покинула прошлое, и поэтому никаких ответов Мелисса в них не нашла.
   Джефф свернул на гравиевую дорогу, и Мелисса слегка насторожилась. В конце узкой аллеи она увидела знакомый дом в стиле греческого возрождения, словно серый призрак, стоял он у самого обрыва над рекой среди густой зелени.
   — Я знаю этот дом! — воскликнула она, не подумав. — Это дом Джереми и Люси Сарджент. Люси — моя лучшая подруга!
   Джефф, резко затормозив, уставился на Мелиссу, лицо его побледнело
   — Что случилось? — удивилась она.
   — Ты меня пугаешь, Мелисса
   — Что ты имеешь в виду?
   — Как-то раз в библиотеке я наткнулся на предысторию этого дома Его построил Джеймс Сарджент и подарил своему сыну Джереми к свадьбе в 1848 году.
   Кровь мигом отхлынула от лица Мелиссы. — Ах.
   — Джереми женился на некой Люси, — тревожно продолжал Джефф, — а теперь ты говоришь, что это твоя
   лучшая подруга.
   Мелисса смотрела из окна на дом и в отчаянии кусала губы. Не рассказать ли ей правду Джеффу? Кажется, сейчас весьма подходящий случай… Но что-то удержало ее от этого шага.
   Она виновато посмотрела на любимого.
   — Джефф.. У меня все еще путаница в голове. Конечно же, я тоже знаю, кто построил этот дом. Ведь ты рассказывал мне об этом раньше.
   — Ну, наверное, рассказывал, но.
   — А после того как я упала, все так… перепуталось.
   — Думаю, все дело в этом. — Судя по всему, объяснение не очень-то его убедило — Но в какой-то момент я чуть было не решил, что ты невероятным образом появилась здесь из другого века. Что совершенно невозможно.
   Мелисса кивнула Хорошо, что она не рассказала ему правду.
   Он помог ей выйти из машины, и они направились к старому дому. Вдоль дорожки цвели азалии и кизил, и в воздухе стоял густой запах весенней зелени
   — Ах, Джефф, как бы мне хотелось зайти в дом! — воскликнула Мелисса
   Подойдя к двери, молодой человек достал ключ и отпер замок.
   — Этот дом принадлежал многим поколениям нашей семьи, — объяснил он — Но, боюсь, мои родичи давно потеряли к нему интерес Мы поддерживаем в порядке электропроводку и водопровод, и иногда здесь останавливаются гости — деловые или просто знакомые семьи Но вообще-то дом заброшен.
   Мелисса стояла в гостиной, расположенной по одну сторону коридора, и смотрела в столовую, расположенную с другой стороны В этом доме она знала каждую пядь, хотя теперь комнаты выглядели иначе — выцветшие обои и драпировки, ветхая мебель, скрипучие полы
   Наблюдая за ее реакцией, Джефф сказал:
   — Я хотел, чтобы мы после свадьбы поселились здесь, но ты возражала.
   — Вот как? — недоверчиво проговорила Мелисса — Интересно, почему?
   — Ты считала это место слишком уединенным от города, — ответил Джефф не без горечи.
   — Тогда, значит, я была не в себе, — твердо сказала Мелисса, — Джефф, давай все устроим здесь!
   — Ты шутишь? — просветлел он
   — Вовсе нет!
   В глазах его мелькнула тень.
   — А что, если ты опять передумаешь, когда к тебе вернется память?
   — Обещаю, что не передумаю. — И, заметив, что он все еще хмурится, девушка добавила. — Что такое? Если нам не по средствам реставрация…
   — Ну что ты! Мать хотела дать нам денег на перестройку — это был бы ее свадебный подарок
   — Как это кстати, Джефф! В доме, конечно же, надо жить. Просто святотатство — бросить его в таком состоянии.
   Он внимательно посмотрел на нее.
   — И что будет потом, Мелисса? Кто будет жить здесь? — спросил он, привлекая ее к себе. После поцелуя в щеку она вся затрепетала от восторга. — «Приди со мною жить и стань моей любимой», — сказал поэт. А, Мелисса?
   — Ах, Джефф, — с горечью ответила она, — если бы я могла!
   Он обхватил ее лицо руками.
   — Что же тебя удерживает? Пожалуйста, скажи мне; меня не испугает даже самая горькая правда Если ты меня не любишь..
   Она приложила палец к его губам.
   — Джефф, как могу я не любить тебя? Просто нужно подождать, пока все не прояснится.
   Он вздохнул и кивнул с задумчивым видом.
   — Пойдем. Я хочу тебе показать еще кое-что.
   Он повел ее по коридору к черному ходу. В саду, на краю обрыва, стояла изящная беседка с решетчатыми стенами, увитыми розами
   — Ах, Джефф! Как чудесно!
   Они вошли в комнатку с кружевными стенами и сели, держась за руки. Какое-то время оба молчали, вдыхая благоухающий запах цветов, и смотрели на величественную реку внизу.
   Наконец Мелисса спросила:
   — Джефф, ты собираешься рассказывать мне свою историю? — В глазах его отразилась мука. — Разве не для этого ты меня сюда привез? Или еще не время?
   — Ты права, — кивнул он — Видишь ли, когда-то я любил одну женщину, и она умерла
   — Ах, Джефф, как жаль!
   В течение последующего получаса Джефф изложил всю историю своих отношений с Эбби — как они полюбили друг друга, как были любовниками в течение всего лишь одной неповторимой и очень короткой ночи, как она умерла, как душа его заледенела..
   Когда он надтреснутым голосом закончил свой рассказ, Мелисса была вся в слезах.
   — Ах, Джефф, это самая грустная история из всех, что я когда-либо слышала! В этом веке столько зла.
   — Да, милая, но в нем ведь много и хорошего. — Он нежно взглянул на нее. — Ты не понимаешь? Я нашел еще одну возможность жить. и любить, встретив тебя. И я уверен, что Эбби была бы не против.
   — Ах, Джефф! — Мелисса, трепеща, упала в его объятия.
   — Только, милая, я очень боюсь, — заговорил он вдруг прерывающимся голосом. — С тех пор как ты упала, ты стала другой — той, которую я полюбил всем сердцем. Но… почему у меня такое чувство, будто я в любой момент могу тебя потерять? Что я буду делать, если ты опять станешь прежней Мисси?
   — Я уже сказала тебе, Джефф, что не стану.
   — Тогда почему же я не могу избавиться от какого-то непонятного страха?
   На это Мелисса ничего не ответила, потому что слезы опять полились у нее из глаз Ах, Джефф такой чуткий! Он уловил ее собственный страх Она также любит его всем сердцем, но как может она что-либо обещать в таких обстоятельствах?
   И ей вновь привиделось измученное лицо Мисси, мелькнувшее в малахитовом овале. Мелиссу охватили противоречивые чувства. Мысль о том, что она причиняет боль Джеффу, была невыносима Но разве будет она счастлива за чужой счет?

Глава 20

   — Теперь, леди, прошу внимания.
   Мисси, нахмурившись, стояла в гостиной дома Сарджентов, а вокруг в креслах, положив на колени вязанье, сидели три ее «лучшие подруги» — Люси Сарджент, Антуанетта Макги и Филиппа Мерсер.
   — Что вы хотите рассказать нам, Мисси? — вежливо осведомилась Люси.
   — Прежде всего вы спокойно можете отложить это рукоделие, потому что сегодня мы этот коврик не закончим.
   Женщины разом испуганно ахнули.
   — Мисси, о чем вы говорите? — язвительно спросила Филиппа. — Честное слово, с тех пор как вы упали с лестницы, характер ваш стал совершенно невозможным. Вы же знаете, что эти ковры и шали мы вяжем для церковного базара, который состоится в воскресенье.
   — К чертям церковный базар. — Увидев их вытянувшиеся лица, Мисси продолжила. — Слушайте, если вам захочется вязать после того, что я скажу, вяжите, пожалуйста Но сейчас вы должны меня выслушать.
   — Не сочтите за грубость, дорогая, но если вы не хотите вязать вместе с нами, зачем вы сюда пришли? — удивилась Люси.
   — Потому что на этом настаивала эта ведьма — моя матушка! — в отчаянии воскликнула Мисси. — Если уж мне никуда не деться от вас, тетех, моих лучших подруженек, нужно кое-что изменить в существующем положении вещей.
   — Я полагаю, мы достаточно терпели ваши оскорбительные выражения, Мисси Монтгомери, — встав, заявила Филиппа.
   — Вот как? — бросила Мисси.
   — Ах, пусть Мисси договорит, — хихикнула Антуанетта, отмахнувшись от Филиппы. — Это так забавно!
   Филиппа шумно вздохнула и, шелестя юбками, уселась на место.
   — Хорошо, Мисси. Можете высказаться.
   Мисси прошлась взад-вперед, заложив руки за спину, потом повернулась к дамам и, мучаясь угрызениями совести, сказала:
   — Филиппа только что сделала очень ценное замечание. Я и впрямь вела себя довольно дерзко по отношению к вам — особенно вчера вечером — и прошу меня простить. В конце концов, ведь я была с этим болваном, Фабианом Фонтено… Кроме того, у меня были довольно трудные сто сорок лет, — еле слышно закончила она.
   — Что такое вы говорите? — спросила Люси, покачав головой.
   — Не ваша вина, что вы такие, вот что я говорю, — объяснила Мисси, — Но если вы не хотите меняться. —Она погрозила пальцем. — Тогда вы сами виноваты!
   — Как это — меняться? — удивилась Антуанетта.
   Мисси всплеснула руками:
   — Неужели непонятно? Трудно поверить, что вы все трое находитесь в рабстве у своих мужей!
   — В рабстве?! — воскликнули дамы одновременно.
   — Да, в рабстве! — пылко подтвердила Мисси. — У вас нет никаких прав. У вас нет права голоса, вам нельзя быть присяжными в суде, нельзя даже выйти из дому без сопровождения мужчины-слуги. На общественных собраниях вас зачастую отделяют от мужчин, словно вы какие-то парии. С вашим мнением никогда не считаются. Ваши мужья постоянно обращаются с вами как с умственно недоразвитыми..
   — Но это неправда, Мисси! — пылко возразила Люси — Просто у нас с ними разные интересы…
   Мисси вытаращила глаза.
   — Ах да! Ваши священные интересы: рожать детей, вести домашнее хозяйство, подчиняться мужьям?
   Все трое согласно кивнули.
   — Ладно, тогда скажите, — сердито продолжила Мисси — где это записано, что женщина не способна делать все то, что делает мужчина? Скажите мне, неужели все вы родились со штампом «детородная машина»?
   Женщины в изумлении посмотрели на возмутительницу спокойствия
   — Но, Мисси, — наконец проговорила Антуанетта, — мы все счастливы в жизни.
   — Вот как? В самом деле? — с вызовом бросила та. — Значит, в этом черноглазом развратнике нет ничего, что вам хотелось бы изменить?
   Антуанетта застыла с каменным лицом.
   — Она говорит о Бренте, — объяснила ей Филиппа.
   — Ну? Разве в милашке Бренте нет чего-то такого, что вам не нравится? — не унималась Мисси.
   Антуанетта закусила губу.
   — Ну Мне не по душе, когда он флиртует с другими.
   — Ага!
   — И иногда мне действительно не нравится, когда после утомительного дня — порой у ребенка случаются колики — Брент хочет — Голос ее упал, она смущенно зарделась.