Страница:
— Нет, но…
— Я просто видеть не могу, когда людей держат в кабале! — воскликнула она.
Джон с опаской посмотрел на Джозефа, но потом решительно прошептал:
— Мисси, не забывай, что нас могут услышать. Наши темнокожие вовсе не живут в кабале. С ними очень хорошо обращаются…
— А я видела, что некоторые работают по воскресеньям, — возразила она.
— Только те, кто хочет получить лишние продукты. Вообще же у них каждую неделю есть выходной, дабы посетить церковь и побыть со своей семьей.
— Ого! Речь, достойная белого человека! — бросила она.
Джон вспыхнул и проговорил отрывисто и холодно:
— Мелисса, не забывайтесь!
— Не смейте мне указывать!
Джон погрозил дочери пальцем:
— Придется, дочь моя, иначе вы проведете вечер в своей комнате, а не в приятном обществе! И вот еще что, я не желаю больше ни минуты продолжать с вами этот нелепый разговор! И советую вам не совать свой нос в дела, которые вас не касаются. Лучше подумайте о том, чтобы назначить день вашей свадьбы, как положено послушной дочери.
Джок повернулся и, исполненный негодования, двинулся прочь, а ей страшно захотелось топнуть ногой.
Вскоре начали прибывать гости, и Лавиния послала за Мисси, чтобы та встречала в холле друзей. Мисси послушно поплелась на зов и стала подле родителей. Мимо них проплывала бесконечная вереница очаровательных джентльменов в черных фраках и изящных леди в ослепительных бальных платьях, и Мисси усердно выказывала каждому свое расположение. Кое-кого она уже встречала на церковном базаре, но большинство были ей совершенно незнакомы. Нескольким парам Лавиния тактично объяснила, что у дочери после падения с лестницы что-то произошло с памятью. Мисси тотчас поймала на себе несколько любопытных взглядов. Значит, в городе говорят о ее выходках — не столько о падении с лестницы в день свадьбы, сколько о том, что она подбила своих подруг взбунтоваться против мужей и продавала поцелуи на церковном базаре.
Вскоре приехали Антуанетта и Люси со своими мужьями. На сей раз настроение супругов было, очевидно, получше, и они даже посмеялись все вместе над тем, что Филиппа с Чарльзом все еще не вернулись из Кентукки. Внезапно сзади раздалось чье-то покашливание. Обернувшись, Мисси увидела Фабиана. Выглядел он потрясающе — приталенный фрак из черного бархата, темные панталоны и плиссированная рубашка с белым шейным платком. При виде его Мисси охватило волнение.
— Добрый вечер, милая Мисси, — протянул он, подходя к ней и целуя ей руку.
— Добрый вечер, Фабиан, — жеманно улыбнулась она.
— Боже, как вы хороши! — продолжал он, в его бархатном голосе звучали саркастические нотки. — Можно ли надеяться, что сегодня в кои-то веки ваше поведение будет соответствовать вашему обличью блестящей леди?
Мисси яростно сверкнула глазами. С тех пор как она обыграла жениха на базаре, он держался с ней холодно и отчужденно. Виделись они с тех пор всего несколько раз — в церкви, в театре и на званом обеде, где она была вместе с родителями; при этом он никогда не упускал возможности беспощадно съязвить. И его поведение вызывало у нее отчаянное желание досадить ему так же, как он досаждал ей.
— Ждите больше! — прошипела она.
Внезапно перед ними остановилась весьма пожилая чета. Улыбнувшись, Фабиан обратился к Мисси:
— Дорогая, вы помните моих бабушку и дедушку — Аннет и Пьера Лабранш?
Глядя на беловолосых дряхлых старичков, Мисси смущенно протянула руку:
— Как вы по… то есть… очень рада повидаться с вами.
— Я просто счастлив, дорогая, — галантно проговорил Пьер, целуя ей руку.
— Мы так рады, что ты поправилась, Мелисса, — добавила Аннет, целуя ее в щеку.
Мисси немного поболтала с этой супружеской четой, стискивая зубы всякий раз, когда старички прозрачно намекали на то, что желали бы услышать новую дату свадьбы. Наконец ей удалось улизнуть, сославшись на необходимость помочь матери.
Пока прибывали новые гости, Мисси с Фабианом вращались среди них порознь, не обращая друг на друга внимания. Но вот Мисси случайно заметила, что он разливает пунш двум самым красивым в Мемфисе девушкам, и кровь ее закипела. Едва струнный оркестр заиграл быстрый вальс и по залу закружились пары, как Мисси стала танцевать со всеми желающими, благо в партнерах недостатка не было. Получив приглашения от Робертсона Топпа, Юджина Мейджевни и Дэвида Портера, Мисси приписала эту внезапную популярность своему поведению в тот злосчастный день, когда она продавала свои поцелуи.
Ей особенно понравилось танцевать с Робертом Бринкли, известным здешним банкиром, поддерживающим строительство шоссейных и железных дорог. Она слышала, как ее отец не раз обсуждал предприятия Бринкли. Человек средних лет, с густыми седеющими волосами и усами и умными блестящими глазами, он казался Мисси привлекательным и элегантным.
— Значит, мистер Бринкли, именно вы построили эту недурную дощатую дорогу, что проходит вокруг нашей плантации? — прошептала она, кружась с ним под звуки вальса Шопена.
Он улыбнулся, польщенный и удивленный
— Вы говорите о шоссе Мемфис — Джементаун?
— Совершенно верно, — ответила она.
— А как вы узнали, что его построила моя компания?
— Отец как-то упоминал об этом.
— Ах да. Вы очень наблюдательны, милочка. Обычно молодым леди такие вещи неинтересны. И я рад, что вы находите эту дорогу удобной, хотя, конечно, построена она в основном для того, чтобы доставлять в город хлопок.
— Разумеется. — Она помешкала мгновение, а потом попросила: — Скажите мне одну вещь.
— Если смогу, — великодушно пообещал он.
— Здесь, в Мемфисе, существует обширный хлопковый рынок. Почему же в городе нет ни ткацкой фабрики, ни фабрики готового платья?
— Боже, как странно слышать такие вопросы от молодой женщины! — удивился он.
— Так вы ответите? — не отставала она.
— В городе есть одна прядильная фабрика, — хмыкнул он.
Мисси пожала плечами.
— Капля в море! Я говорю о развитом стабильном производстве.
— Текстильная фабрика в Мемфисе… А знаете, я как-то никогда об этом не думал.
— Ну так подумайте! — воскликнула Мисси — Почему бы не нажить капитал на огромных запасах хлопка, которые у вас здесь под рукой?
— Прекрасная идея, — согласился он и задумчиво покачал головой. — Просто не верится, чтобы у молодой леди была голова делового человека?! Как это свежо!
Мисси состроила гримаску.
— Вы по крайней мере не бросились в ужасе прочь, как большинство мужчин в этом городе, обнаружив, что у особы женского пола голова от уха до уха заполнена чем-то иным, кроме воздуха.
Он фыркнул
— Должен признаться, вы кажетесь мне совсем другой женщиной после вашего… несчастного случая. Я слышал, на какой мятеж вы подняли ваших подруг, и, конечно же, был на базаре в тот день, когда вы обыграли любимых сынов нашего города.
Мисси удивилась.
— Вы хотите сказать, что знали о пари, которое мы заключили?
Он с серьезным видом подмигнул.
— Об этом, думаю, знал весь город.
— Ах, как забавно!
— И надо вам сказать, что многие не возражали, чтобы Фонтено и компания попались в собственную ловушку.
Мисси хихикнула.
— А вам понравился ваш поцелуй, мистер Бринкли?
— Вы хотите сказать — наш поцелуй? — пошутил он.
Она игриво похлопала его по руке
— Ах жулик вы этакий!
Пытаясь скрыть усмешку, он бросил взгляд в сторону красивой матроны, стоявшей подле арки и болтавшей с Лавинией
— По причине преданности своей любимой жене я лишен возможности ответить на ваш вопрос. Будь я немного моложе Но должен вам заметить, сегодня меня поразила ваша предприимчивость
Рассмеявшись, она посмотрела на него в упор.
— А если я приду к вам с планом строительства текстильной фабрики, вы ею профинансируете?
— Понимаете, молодая леди, вы идете наперерез всем традициям и обычаям нашего общества.
— Именно. А вы станете первооткрывателем вместе со мной или будете цепляться за безопасные условности, как все остальные?
Он присвистнул.
— Я подумаю над вашими словами. Когда будете готовы, приходите поговорить.
Едва танец кончился, как Мисси глубоко задумалась почему она вдруг решила обратиться к Бринкли со своими предложениями? Уж не намеревается ли она пустить здесь корни? Подумать только, заняться сооружением текстильной фабрики! Не говоря уже о кампании освобождения рабов. Разве она уже не собирается вернуться в свою прежнюю жизнь, ее настоящую жизнь, туда, в двадцатый век?
И, увидев, как смеющийся Фабиан закружился в вальсе с ослепительной белокурой кокеткой, Мисси утвердилась в намерении сбежать из этого противного века Пока же она танцевала со всеми, кроме Фабиана, и, выпив изрядное количество «плантаторского» пунша, здорово захмелела.
Было уже около десяти, когда Фабиан наконец подошел к ней.
— Ну что, вы кончили флиртовать на сегодняшний вечер? — спросил он небрежно
— А вы? — отозвалась она с легкомысленным видом.
Он загадочно улыбнулся.
— Я заметил, что вы так много танцевали сегодня, что порвали сзади нижнюю юбку. Я бы предложил вам подняться наверх и подшить ее.
Мисси засмеялась, пытаясь рассмотреть свой подол сзади.
— Я ничего не вижу. Но даже если и так, какое это имеет значение?
— А если вы, в конце концов, опять споткнетесь? — вопросом на вопрос ответил он.
— Ну ладно. — И, пожав плечами, Мисси бросилась к двери. Даже будучи под хмельком, она тотчас разгадала замысел Фонтено. Конечно, юбка ее была в порядке, Фабиан просто попытался под этим предлогом заманить ее наверх.
Сделать ли ей вид, что она попалась на его удочку? Его удилище явно наготове. И, улыбнувшись своему грубоватому каламбуру, она направилась вверх по лестнице.
К собственному удивлению, она обнаружила, что перспектива быть немедленно соблазненной Фабианом занимает и волнует ее сверх всякой меры. В конце концов, оба они уже давно на пути к этому.
Скорее бы уж! Постоянная борьба раздражала ее; возможно, ей будет легче, если они как следует перепихнутся на пуховой перине в ее комнате наверху. Как жениха Фабиана стоило бы убить, но он, по всей видимости, будет таким любовником, ради которого стоит умереть.
Войдя к себе, Мисси застыла у зеркала. Поиграв своими локонами, она сняла серьги и ожерелье. Спустя мгновение вошел Фабиан.
Она знала, что он не постучит.
Она повернулась к нему со страстной улыбкой. Он стоял у закрытой двери и разглядывал ее так внимательно, что внутри у нее все сжалось.
— Так что же, мистер Фонтено? — спросила она с напускной решимостью. — Или вы пришли сюда, чтобы исполнить роль горничной и помочь мне с рваной юбкой, которая якобы бросается всем в глаза?
Он фыркнул и повернулся, чтобы запереть дверь.
— Я имел в виду совсем другие игры.
Звук щеколды, входящей в паз, показался Мисси невероятно эротическим.
— Тогда, прошу вас, просветите меня, — насмешливо сказала она; сердце у нее бешено колотилось.
— Мы с вами оба приближали расплату, — ответил он с обманчивой мягкостью, снимая фрак и вешая его на стул.
Она облизала губы, предвкушая дальнейшее.
— Пожалуй
— И я думаю, что время настало
— Вот как? Почему же именно сегодня?
— Полагаю, мое решение окрепло, когда я увидел, как вы флиртуете с Робертом Бринкли, — протянул он Сняв шейный платок и уже расстегивая рубашку, искуситель вдруг предупредил хриплым от возбуждения голосом: — Если вы хотите сказать «нет», Мисси, лучше будет сделать это сейчас.
Она рассматривала жесткие темные завитки на его рельефной груди, во рту у нее все пересохло. Засмеявшись, она принялась вытаскивать шпильки из волос.
— Вы думаете, я недостаточно женщина, чтобы сразиться с вами? — Она еще раз бросила на него дерзкий влюбленный взгляд, — Как это вы выросли таким большим? Ваши дед и бабка такие маленькие
Усмехнувшись, он отбросил рубашку
— Я определенно сын своего отца
— Воистину. Так возьмите же меня, большой мужлан!
Так он и сделал. В два прыжка он пересек комнату, заключил Мисси в свои объятия и неистово поцеловал ее, запустив пальцы ей в волосы. Что же до Мисси, то смертельная тоска последних недель разрешилась вспышкой дикой страсти. Фабиан целовал ее, требуя покорности, на которую она безоглядно согласилась Впрочем, ее поцелуй был не менее пылким, и, услышав его мучительный стон, она возликовала.
— Господи, — тихо выговорил он, целуя ее в щеку, — я так долго желал тебя. Я никогда никого еще не желал с такой силой.
— Даже Мелиссу? — спросила она, страстно возвращая ему поцелуй.
— Никогда.. до тех пор, пока ты не стала моей Мисси.
— Боже… — И, впившись ногтями в его плечи, она с мольбой в голосе попросила — Повтори еще раз.
— Моя Мисси, любовь моя!
Так они стояли и страстно целовались еще какое-то время. Мисси подивилась, как умело Фабиан расстегнул пуговицы ее платья и распустил шнуровку на корсете, ни на миг не прерывая поцелуя. Когда же, подхватив на руки, он понес ее на кровать, она почувствовала себя в раю Он нежно положил ее на постель, потом навалился сверху. Ощутив тяжесть его горячего тела, она застонала от восторга.
Его руки обхватили ее лицо, он устремил на нее внимательный, завораживающий взгляд
— О чем вы говорили сегодня с Бринкли? — спросил он.
— Неужели я свела вас с ума, заставив ревновать? — засмеялась она.
— Вы довели меня до полного сумасшествия, дорогая Так что же вы с ним обсуждали?
— Дела.
— Какие дела?
— Это вас не касается.
В его темных глазах вспыхнул гнев собственника.
— Проклятие, Мисси! Я хочу, чтобы вы обещали мне никогда больше не флиртовать с мужчинами. — Он говорил это, скользя губами по ее шее.
Ей удалось тихонько хихикнуть, но она тут же задрожала от удовольствия.
— А вы не будете больше флиртовать с женщинами? — Он удивленно воззрился на нее, а она добавила: — Фабиан, вы не можете требовать от меня уважения и верности. Вы должны заслужить их
— Вот как? — И его руки решительно стянули с нее лиф платья; она от изумления широко раскрыла глаза — Тогда, наверное, мы начнем вот с этого.
Губы его сжали ее сосок, и Мисси закричала от восторга, взъерошив его волосы. Забыты были насмешки, словесные перепалки, остались только возбужденная плоть и слепящая страсть Мисси вся горела — от запаха его тела, от ощущения его влажных губ на своей груди, набухшей и алчущей. Охватившая ее страсть пронзила все ее тело и сосредоточилась в недрах, мучительная и требующая удовлетворения.
Она содрогнулась, когда Фабиан коснулся языком ее грудей и поцеловал ложбинку между ними. Стянув с нее корсет и сорочку, он провел языком по ее животу. Мисси выгнулась от мучительного наслаждения, и он обнял ее обеими руками.
До ее сознания дошел его срывающийся голос:
— Я буду ласкать вас до тех пор, пока вы даже подумать не сможете о другом мужчине.
— Давайте, — бесстыдно подстегнула его она, и тут же была опалена очередным жгучим поцелуем.
Когда Мисси столкнула его с себя и принялась целовать его обнаженную грудь, Фабиан был шокирован, но и доволен. Она провела языком по его соскам и, услышав в ответ стон мучительного наслаждения, улыбнулась. Когда по его коже побежали мурашки от ее поцелуев и пощипываний, она удовлетворенно застонала Но когда ее рука двинулась ниже, он встрепенулся:
— Вы хотите, чтобы я взял вас, Мисси?
— Да, хочу.
— Как сильно?
Ее горячечный взгляд встретился с его помутневшим взором.
— Ради этого я готова умереть
— Это может случиться еще до конца ночи.
И хотя то была шутка, в душе Мисси вспыхнул новый огонь желания.
Фабиан опрокинул ее на спину; в глазах его пылал мрачный свет. Он дерзко задрал ей юбки и стянул с нее панталоны, и Мисси подумала, что все происходит как-то слишком быстро. Голова у нее кружилась, и она задыхалась. Оба они все еще были полуодеты, но теперь это не имело значения. Страсть, охватившую обоих, нельзя было удержать.
Ощутив его подле себя, Мисси даже испугалась Она не была девственницей, но уже давно не занималась любовью с мужчиной, а фаллос оказался таким большим и твердым.
— Доверься мне, милая, — прошептал Фабиан
Она вскрикнула, когда он овладел ею, ее пылкость еще сильнее возбудила его. И он все время неотрывно смотрел ей в глаза.
А Мисси была охвачена дотоле неведомым ей чувством Она всхлипывала, голова ее моталась из стороны в сторону, руки обхватили его лицо. Потом она обняла его за шею и, притянув его губы к своим, алчно поцелована Она уже не могла контролировать ни свое дыхание, ни бешено бьющееся сердце, ни судорожные телодвижения. Ей казалось, что она умирает от наслаждения. Она царапала ногтями его спину, и ее невольные стоны только усиливали в нем ощущение полного обладания. К тому времени, когда он затих, она трижды вознеслась на вершину блаженства.
Долго лежали они, не размыкая объятий. За мгновение до того, как он скатился с нее и опустил ее юбки, она почувствовала, что в нем произошла какая-то перемена.
— Фабиан? — тихо позвала она.
Он застегивал панталоны, предоставив ей смотреть на свою широкую спину с краснеющими царапинами, потом взял со стула рубашку и шейный платок. Одевшись, он снова подошел к ней и пронзил ее темным обвиняющим взглядом.
— Что случилось? — воскликнула она.
— Все было хорошо, Мисси, — цинично процедил он, — вы такая горячая, такая умелая. Я бы сказал, что никогда еще не сношался так славно.
Она пришла в ярость.
— Ах вы!..
— Дело только в одном.
— В чем? — чуть не закричала она.
— Вы не девственница.
До нее не сразу дошло значение его слов. И за это время он успел взять свой фрак и открыть дверь.
— Ублюдок! — крикнула она.
И запустила в него какой-то вазочкой, но та разбилась о хлопнувшую дверь Мисси разразилась слезами
Глава 28
— Я просто видеть не могу, когда людей держат в кабале! — воскликнула она.
Джон с опаской посмотрел на Джозефа, но потом решительно прошептал:
— Мисси, не забывай, что нас могут услышать. Наши темнокожие вовсе не живут в кабале. С ними очень хорошо обращаются…
— А я видела, что некоторые работают по воскресеньям, — возразила она.
— Только те, кто хочет получить лишние продукты. Вообще же у них каждую неделю есть выходной, дабы посетить церковь и побыть со своей семьей.
— Ого! Речь, достойная белого человека! — бросила она.
Джон вспыхнул и проговорил отрывисто и холодно:
— Мелисса, не забывайтесь!
— Не смейте мне указывать!
Джон погрозил дочери пальцем:
— Придется, дочь моя, иначе вы проведете вечер в своей комнате, а не в приятном обществе! И вот еще что, я не желаю больше ни минуты продолжать с вами этот нелепый разговор! И советую вам не совать свой нос в дела, которые вас не касаются. Лучше подумайте о том, чтобы назначить день вашей свадьбы, как положено послушной дочери.
Джок повернулся и, исполненный негодования, двинулся прочь, а ей страшно захотелось топнуть ногой.
Вскоре начали прибывать гости, и Лавиния послала за Мисси, чтобы та встречала в холле друзей. Мисси послушно поплелась на зов и стала подле родителей. Мимо них проплывала бесконечная вереница очаровательных джентльменов в черных фраках и изящных леди в ослепительных бальных платьях, и Мисси усердно выказывала каждому свое расположение. Кое-кого она уже встречала на церковном базаре, но большинство были ей совершенно незнакомы. Нескольким парам Лавиния тактично объяснила, что у дочери после падения с лестницы что-то произошло с памятью. Мисси тотчас поймала на себе несколько любопытных взглядов. Значит, в городе говорят о ее выходках — не столько о падении с лестницы в день свадьбы, сколько о том, что она подбила своих подруг взбунтоваться против мужей и продавала поцелуи на церковном базаре.
Вскоре приехали Антуанетта и Люси со своими мужьями. На сей раз настроение супругов было, очевидно, получше, и они даже посмеялись все вместе над тем, что Филиппа с Чарльзом все еще не вернулись из Кентукки. Внезапно сзади раздалось чье-то покашливание. Обернувшись, Мисси увидела Фабиана. Выглядел он потрясающе — приталенный фрак из черного бархата, темные панталоны и плиссированная рубашка с белым шейным платком. При виде его Мисси охватило волнение.
— Добрый вечер, милая Мисси, — протянул он, подходя к ней и целуя ей руку.
— Добрый вечер, Фабиан, — жеманно улыбнулась она.
— Боже, как вы хороши! — продолжал он, в его бархатном голосе звучали саркастические нотки. — Можно ли надеяться, что сегодня в кои-то веки ваше поведение будет соответствовать вашему обличью блестящей леди?
Мисси яростно сверкнула глазами. С тех пор как она обыграла жениха на базаре, он держался с ней холодно и отчужденно. Виделись они с тех пор всего несколько раз — в церкви, в театре и на званом обеде, где она была вместе с родителями; при этом он никогда не упускал возможности беспощадно съязвить. И его поведение вызывало у нее отчаянное желание досадить ему так же, как он досаждал ей.
— Ждите больше! — прошипела она.
Внезапно перед ними остановилась весьма пожилая чета. Улыбнувшись, Фабиан обратился к Мисси:
— Дорогая, вы помните моих бабушку и дедушку — Аннет и Пьера Лабранш?
Глядя на беловолосых дряхлых старичков, Мисси смущенно протянула руку:
— Как вы по… то есть… очень рада повидаться с вами.
— Я просто счастлив, дорогая, — галантно проговорил Пьер, целуя ей руку.
— Мы так рады, что ты поправилась, Мелисса, — добавила Аннет, целуя ее в щеку.
Мисси немного поболтала с этой супружеской четой, стискивая зубы всякий раз, когда старички прозрачно намекали на то, что желали бы услышать новую дату свадьбы. Наконец ей удалось улизнуть, сославшись на необходимость помочь матери.
Пока прибывали новые гости, Мисси с Фабианом вращались среди них порознь, не обращая друг на друга внимания. Но вот Мисси случайно заметила, что он разливает пунш двум самым красивым в Мемфисе девушкам, и кровь ее закипела. Едва струнный оркестр заиграл быстрый вальс и по залу закружились пары, как Мисси стала танцевать со всеми желающими, благо в партнерах недостатка не было. Получив приглашения от Робертсона Топпа, Юджина Мейджевни и Дэвида Портера, Мисси приписала эту внезапную популярность своему поведению в тот злосчастный день, когда она продавала свои поцелуи.
Ей особенно понравилось танцевать с Робертом Бринкли, известным здешним банкиром, поддерживающим строительство шоссейных и железных дорог. Она слышала, как ее отец не раз обсуждал предприятия Бринкли. Человек средних лет, с густыми седеющими волосами и усами и умными блестящими глазами, он казался Мисси привлекательным и элегантным.
— Значит, мистер Бринкли, именно вы построили эту недурную дощатую дорогу, что проходит вокруг нашей плантации? — прошептала она, кружась с ним под звуки вальса Шопена.
Он улыбнулся, польщенный и удивленный
— Вы говорите о шоссе Мемфис — Джементаун?
— Совершенно верно, — ответила она.
— А как вы узнали, что его построила моя компания?
— Отец как-то упоминал об этом.
— Ах да. Вы очень наблюдательны, милочка. Обычно молодым леди такие вещи неинтересны. И я рад, что вы находите эту дорогу удобной, хотя, конечно, построена она в основном для того, чтобы доставлять в город хлопок.
— Разумеется. — Она помешкала мгновение, а потом попросила: — Скажите мне одну вещь.
— Если смогу, — великодушно пообещал он.
— Здесь, в Мемфисе, существует обширный хлопковый рынок. Почему же в городе нет ни ткацкой фабрики, ни фабрики готового платья?
— Боже, как странно слышать такие вопросы от молодой женщины! — удивился он.
— Так вы ответите? — не отставала она.
— В городе есть одна прядильная фабрика, — хмыкнул он.
Мисси пожала плечами.
— Капля в море! Я говорю о развитом стабильном производстве.
— Текстильная фабрика в Мемфисе… А знаете, я как-то никогда об этом не думал.
— Ну так подумайте! — воскликнула Мисси — Почему бы не нажить капитал на огромных запасах хлопка, которые у вас здесь под рукой?
— Прекрасная идея, — согласился он и задумчиво покачал головой. — Просто не верится, чтобы у молодой леди была голова делового человека?! Как это свежо!
Мисси состроила гримаску.
— Вы по крайней мере не бросились в ужасе прочь, как большинство мужчин в этом городе, обнаружив, что у особы женского пола голова от уха до уха заполнена чем-то иным, кроме воздуха.
Он фыркнул
— Должен признаться, вы кажетесь мне совсем другой женщиной после вашего… несчастного случая. Я слышал, на какой мятеж вы подняли ваших подруг, и, конечно же, был на базаре в тот день, когда вы обыграли любимых сынов нашего города.
Мисси удивилась.
— Вы хотите сказать, что знали о пари, которое мы заключили?
Он с серьезным видом подмигнул.
— Об этом, думаю, знал весь город.
— Ах, как забавно!
— И надо вам сказать, что многие не возражали, чтобы Фонтено и компания попались в собственную ловушку.
Мисси хихикнула.
— А вам понравился ваш поцелуй, мистер Бринкли?
— Вы хотите сказать — наш поцелуй? — пошутил он.
Она игриво похлопала его по руке
— Ах жулик вы этакий!
Пытаясь скрыть усмешку, он бросил взгляд в сторону красивой матроны, стоявшей подле арки и болтавшей с Лавинией
— По причине преданности своей любимой жене я лишен возможности ответить на ваш вопрос. Будь я немного моложе Но должен вам заметить, сегодня меня поразила ваша предприимчивость
Рассмеявшись, она посмотрела на него в упор.
— А если я приду к вам с планом строительства текстильной фабрики, вы ею профинансируете?
— Понимаете, молодая леди, вы идете наперерез всем традициям и обычаям нашего общества.
— Именно. А вы станете первооткрывателем вместе со мной или будете цепляться за безопасные условности, как все остальные?
Он присвистнул.
— Я подумаю над вашими словами. Когда будете готовы, приходите поговорить.
Едва танец кончился, как Мисси глубоко задумалась почему она вдруг решила обратиться к Бринкли со своими предложениями? Уж не намеревается ли она пустить здесь корни? Подумать только, заняться сооружением текстильной фабрики! Не говоря уже о кампании освобождения рабов. Разве она уже не собирается вернуться в свою прежнюю жизнь, ее настоящую жизнь, туда, в двадцатый век?
И, увидев, как смеющийся Фабиан закружился в вальсе с ослепительной белокурой кокеткой, Мисси утвердилась в намерении сбежать из этого противного века Пока же она танцевала со всеми, кроме Фабиана, и, выпив изрядное количество «плантаторского» пунша, здорово захмелела.
Было уже около десяти, когда Фабиан наконец подошел к ней.
— Ну что, вы кончили флиртовать на сегодняшний вечер? — спросил он небрежно
— А вы? — отозвалась она с легкомысленным видом.
Он загадочно улыбнулся.
— Я заметил, что вы так много танцевали сегодня, что порвали сзади нижнюю юбку. Я бы предложил вам подняться наверх и подшить ее.
Мисси засмеялась, пытаясь рассмотреть свой подол сзади.
— Я ничего не вижу. Но даже если и так, какое это имеет значение?
— А если вы, в конце концов, опять споткнетесь? — вопросом на вопрос ответил он.
— Ну ладно. — И, пожав плечами, Мисси бросилась к двери. Даже будучи под хмельком, она тотчас разгадала замысел Фонтено. Конечно, юбка ее была в порядке, Фабиан просто попытался под этим предлогом заманить ее наверх.
Сделать ли ей вид, что она попалась на его удочку? Его удилище явно наготове. И, улыбнувшись своему грубоватому каламбуру, она направилась вверх по лестнице.
К собственному удивлению, она обнаружила, что перспектива быть немедленно соблазненной Фабианом занимает и волнует ее сверх всякой меры. В конце концов, оба они уже давно на пути к этому.
Скорее бы уж! Постоянная борьба раздражала ее; возможно, ей будет легче, если они как следует перепихнутся на пуховой перине в ее комнате наверху. Как жениха Фабиана стоило бы убить, но он, по всей видимости, будет таким любовником, ради которого стоит умереть.
Войдя к себе, Мисси застыла у зеркала. Поиграв своими локонами, она сняла серьги и ожерелье. Спустя мгновение вошел Фабиан.
Она знала, что он не постучит.
Она повернулась к нему со страстной улыбкой. Он стоял у закрытой двери и разглядывал ее так внимательно, что внутри у нее все сжалось.
— Так что же, мистер Фонтено? — спросила она с напускной решимостью. — Или вы пришли сюда, чтобы исполнить роль горничной и помочь мне с рваной юбкой, которая якобы бросается всем в глаза?
Он фыркнул и повернулся, чтобы запереть дверь.
— Я имел в виду совсем другие игры.
Звук щеколды, входящей в паз, показался Мисси невероятно эротическим.
— Тогда, прошу вас, просветите меня, — насмешливо сказала она; сердце у нее бешено колотилось.
— Мы с вами оба приближали расплату, — ответил он с обманчивой мягкостью, снимая фрак и вешая его на стул.
Она облизала губы, предвкушая дальнейшее.
— Пожалуй
— И я думаю, что время настало
— Вот как? Почему же именно сегодня?
— Полагаю, мое решение окрепло, когда я увидел, как вы флиртуете с Робертом Бринкли, — протянул он Сняв шейный платок и уже расстегивая рубашку, искуситель вдруг предупредил хриплым от возбуждения голосом: — Если вы хотите сказать «нет», Мисси, лучше будет сделать это сейчас.
Она рассматривала жесткие темные завитки на его рельефной груди, во рту у нее все пересохло. Засмеявшись, она принялась вытаскивать шпильки из волос.
— Вы думаете, я недостаточно женщина, чтобы сразиться с вами? — Она еще раз бросила на него дерзкий влюбленный взгляд, — Как это вы выросли таким большим? Ваши дед и бабка такие маленькие
Усмехнувшись, он отбросил рубашку
— Я определенно сын своего отца
— Воистину. Так возьмите же меня, большой мужлан!
Так он и сделал. В два прыжка он пересек комнату, заключил Мисси в свои объятия и неистово поцеловал ее, запустив пальцы ей в волосы. Что же до Мисси, то смертельная тоска последних недель разрешилась вспышкой дикой страсти. Фабиан целовал ее, требуя покорности, на которую она безоглядно согласилась Впрочем, ее поцелуй был не менее пылким, и, услышав его мучительный стон, она возликовала.
— Господи, — тихо выговорил он, целуя ее в щеку, — я так долго желал тебя. Я никогда никого еще не желал с такой силой.
— Даже Мелиссу? — спросила она, страстно возвращая ему поцелуй.
— Никогда.. до тех пор, пока ты не стала моей Мисси.
— Боже… — И, впившись ногтями в его плечи, она с мольбой в голосе попросила — Повтори еще раз.
— Моя Мисси, любовь моя!
Так они стояли и страстно целовались еще какое-то время. Мисси подивилась, как умело Фабиан расстегнул пуговицы ее платья и распустил шнуровку на корсете, ни на миг не прерывая поцелуя. Когда же, подхватив на руки, он понес ее на кровать, она почувствовала себя в раю Он нежно положил ее на постель, потом навалился сверху. Ощутив тяжесть его горячего тела, она застонала от восторга.
Его руки обхватили ее лицо, он устремил на нее внимательный, завораживающий взгляд
— О чем вы говорили сегодня с Бринкли? — спросил он.
— Неужели я свела вас с ума, заставив ревновать? — засмеялась она.
— Вы довели меня до полного сумасшествия, дорогая Так что же вы с ним обсуждали?
— Дела.
— Какие дела?
— Это вас не касается.
В его темных глазах вспыхнул гнев собственника.
— Проклятие, Мисси! Я хочу, чтобы вы обещали мне никогда больше не флиртовать с мужчинами. — Он говорил это, скользя губами по ее шее.
Ей удалось тихонько хихикнуть, но она тут же задрожала от удовольствия.
— А вы не будете больше флиртовать с женщинами? — Он удивленно воззрился на нее, а она добавила: — Фабиан, вы не можете требовать от меня уважения и верности. Вы должны заслужить их
— Вот как? — И его руки решительно стянули с нее лиф платья; она от изумления широко раскрыла глаза — Тогда, наверное, мы начнем вот с этого.
Губы его сжали ее сосок, и Мисси закричала от восторга, взъерошив его волосы. Забыты были насмешки, словесные перепалки, остались только возбужденная плоть и слепящая страсть Мисси вся горела — от запаха его тела, от ощущения его влажных губ на своей груди, набухшей и алчущей. Охватившая ее страсть пронзила все ее тело и сосредоточилась в недрах, мучительная и требующая удовлетворения.
Она содрогнулась, когда Фабиан коснулся языком ее грудей и поцеловал ложбинку между ними. Стянув с нее корсет и сорочку, он провел языком по ее животу. Мисси выгнулась от мучительного наслаждения, и он обнял ее обеими руками.
До ее сознания дошел его срывающийся голос:
— Я буду ласкать вас до тех пор, пока вы даже подумать не сможете о другом мужчине.
— Давайте, — бесстыдно подстегнула его она, и тут же была опалена очередным жгучим поцелуем.
Когда Мисси столкнула его с себя и принялась целовать его обнаженную грудь, Фабиан был шокирован, но и доволен. Она провела языком по его соскам и, услышав в ответ стон мучительного наслаждения, улыбнулась. Когда по его коже побежали мурашки от ее поцелуев и пощипываний, она удовлетворенно застонала Но когда ее рука двинулась ниже, он встрепенулся:
— Вы хотите, чтобы я взял вас, Мисси?
— Да, хочу.
— Как сильно?
Ее горячечный взгляд встретился с его помутневшим взором.
— Ради этого я готова умереть
— Это может случиться еще до конца ночи.
И хотя то была шутка, в душе Мисси вспыхнул новый огонь желания.
Фабиан опрокинул ее на спину; в глазах его пылал мрачный свет. Он дерзко задрал ей юбки и стянул с нее панталоны, и Мисси подумала, что все происходит как-то слишком быстро. Голова у нее кружилась, и она задыхалась. Оба они все еще были полуодеты, но теперь это не имело значения. Страсть, охватившую обоих, нельзя было удержать.
Ощутив его подле себя, Мисси даже испугалась Она не была девственницей, но уже давно не занималась любовью с мужчиной, а фаллос оказался таким большим и твердым.
— Доверься мне, милая, — прошептал Фабиан
Она вскрикнула, когда он овладел ею, ее пылкость еще сильнее возбудила его. И он все время неотрывно смотрел ей в глаза.
А Мисси была охвачена дотоле неведомым ей чувством Она всхлипывала, голова ее моталась из стороны в сторону, руки обхватили его лицо. Потом она обняла его за шею и, притянув его губы к своим, алчно поцелована Она уже не могла контролировать ни свое дыхание, ни бешено бьющееся сердце, ни судорожные телодвижения. Ей казалось, что она умирает от наслаждения. Она царапала ногтями его спину, и ее невольные стоны только усиливали в нем ощущение полного обладания. К тому времени, когда он затих, она трижды вознеслась на вершину блаженства.
Долго лежали они, не размыкая объятий. За мгновение до того, как он скатился с нее и опустил ее юбки, она почувствовала, что в нем произошла какая-то перемена.
— Фабиан? — тихо позвала она.
Он застегивал панталоны, предоставив ей смотреть на свою широкую спину с краснеющими царапинами, потом взял со стула рубашку и шейный платок. Одевшись, он снова подошел к ней и пронзил ее темным обвиняющим взглядом.
— Что случилось? — воскликнула она.
— Все было хорошо, Мисси, — цинично процедил он, — вы такая горячая, такая умелая. Я бы сказал, что никогда еще не сношался так славно.
Она пришла в ярость.
— Ах вы!..
— Дело только в одном.
— В чем? — чуть не закричала она.
— Вы не девственница.
До нее не сразу дошло значение его слов. И за это время он успел взять свой фрак и открыть дверь.
— Ублюдок! — крикнула она.
И запустила в него какой-то вазочкой, но та разбилась о хлопнувшую дверь Мисси разразилась слезами
Глава 28
— Добрый вечер, ваше преподобие мистер Уаит, миссис Уайт, — проговорила Мелисса.
— Добрый вечер, дорогая, — ответили Уаиты одновременно.
Мелисса встречала гостей, прибывающих на званый обед, который давали ее родители. В синем шелковом платье и такого же цвета туфельках, с красивой прической и умело наложенным макияжем, она казалась каким-то ярким, экзотическим пятном среди старинной полированной мебели в холле.
— Не сочтите за каламбур, дорогая, но вид у вас просто божественный, — улыбнулся его преподобие Уайт. — И какое красивое обручальное кольцо! — добавил он, взглянув на руку Мелиссы. — Я искренне надеюсь, что вы с Джеффом объявите сегодня о дне свадьбы.
— Вы, кажется, полностью оправились от вашего… после того несчастного случая, — любезно добавила миссис Уайт. — Мы так рады, что вы вступили в наш кружок изучения Библии.
— Спасибо вам обоим за добрые слова, — отвечала Мелисса. — Я чувствую себя гораздо лучше, и, конечно, придет время и мы с Джеффом назначим день свадьбы. А теперь не хотите ли присоединиться к моим родителям? Они в гостиной.
Мелисса проводила пожилую чету в гостиную, где их приветливо встретили Шарлотта и Ховард.
Услышав, что в парадную дверь опять стучат, Мелисса поспешила открыть.
В холл вплыла тетя Агнесс в сшитом на заказ платье.
— Привет, лапочка, — сказала она, чмокая Мелиссу в щеку. — Да ты сегодня просто куколка
— Спасибо, тетя Агнесс, — ответила Мелисса, принимая ее накидку. — Вы тоже прекрасно выглядите.
— Джефф еще не пришел? — поинтересовалась Агнесс.
Мелисса покачала головой.
— Нет еще — ему нужно принять душ и переодеться после работы, а потом заехать за своей мамой. Но полагаю, он вскоре будет.
Тут Агнесс заметила кольцо на руке Мелиссы и радостно воскликнула.
— Дай-ка мне посмотреть на камушек, милочка!
Улыбаясь, та протянула руку.
Агнесс внимательно изучила огранку алмаза и присвистнула.
— Неужели за обедом вы наконец объявите о своей помолвке? — спросила она, подмигнув. — И о новом дне свадьбы?
— Вряд ли, тетя Агнесс.
Та нахмурилась
— Шарлотта сказала, что ты не хочешь выходить за Джеффа, пока не найдешь все свои потерянные годы. По-моему, это просто чепуха. — Она порывисто обняла девушку. — Разве ты не понимаешь, что все мы обожаем тебя такой, какая ты есть? Наконец-то ты стала настоящим человеком. — И Агнесс погрозила Мелиссе пальцем. — Смотри не испортись, детка.
— Спасибо, тетя Агнесс.
Мелисса проводила тетку взглядом и внезапно прониклась симпатией к своей дальней родственнице Если бы только все они знали правду… Как грустно, что никто здесь, кажется, не скучает по бедняжке Мисси, пусть даже большинство из них полагает, что «Мисси» — это действительно та, которой она была раньше!
В дверь снова постучали, и Мелисса встретила Джеффа и его вдовствующую матушку, Ирэн Дэльтон Это была хорошенькая женщина, высокая и стройная, такая же белокурая и синеглазая, как и ее сын За последнее время они с Ирэн стали добрыми друзьями
— Мелисса! — воскликнула Ирэн, ласково обнимая девушку. — Джефф рассказал мне о своем подарке — так дай же посмотреть на него!
Пока Ирэн охала и ахала по поводу кольца, к ним подошел Джефф, обнял и поцеловал свою невесту.
— Ты выгладишь просто сногсшибательно, милая, — прошептал он, глядя на Мелиссу восхищенными глазами.
— Ты и сам смотришься великолепно, — отозвалась она, восторженно глядя на него
Все трое вошли в гостиную Ховард обнес гостей шампанским и предложил всем выпить
— Надеюсь, вскоре мы снова услышим звон свадебных колоколов, — проговорил он.
В ответ раздались радостные возгласы Джефф подмигнул Мелиссе, та заставила себя улыбнуться, от всей души желая стать его женой.
Какое-то время спустя Ховард ввел в гостиную нового гостя — крупного человека средних лет с темными редеющими волосами.
— Мелисса, дорогая, ты ведь помнишь Джорджа? — спросил он.
Мелисса тупо уставилась на вошедшего; тот, в свою очередь, в замешательстве смотрел на нее
— Джордж Шмидт, управляющий нашей шарикоподшипниковой фабрики, — ласково продолжил отец
— Мисси? — наконец проговорил Джордж, глядя на нее все так же смущенно
Мелисса протянула ему руку.
— Теперь мне больше нравится имя Мелисса, — сказала она, пожимая ему руку — И я рада повидаться с вами, мистер Шмидт.
Поскольку Джордж озадаченно посмотрел на хозяина дома, тот объяснил ему:
— Я, кажется, уже говорил вам, Джордж, что после падения с лестницы наша дочь страдает иногда провалами памяти
— Ах да! — Он кивнул Мелиссе. — Я правда надеюсь, что вы чувствуете себя лучше, Мисс… Мелисса.
— Спасибо, так оно и есть, — ответила девушка.
Вскоре все девять человек принялись за обед, в который входило среди прочего лимонное фрикасе из кур, рисовый плов, груши в сливочном соусе и вкуснейшая сдоба домашней выпечки.
Мелисса и Джефф сидели рядом, Джордж Шмидт расположился наискось от Мелиссы Разговаривая с окружающими и неторопливо поглощая еду, девушка с беспокойством поймала на себе несколько внимательных взглядов Джорджа.
За столом шел общий разговор, затрагивая разные темы — от членства в церкви до государственной политики, спада в деловой жизни Мемфиса и городской преступности. Джордж говорил мало и все время рассматривал Мелиссу. Когда подали на десерт вишневый пирог, он откашлялся и сказал:
— Мелисса, не хотите ли со мной покурить?
На мгновение воцарилось напряженное молчание Джефф бережно взял невесту за руку.
— Мелисса больше не курит, — ответил он за нее.
— Вот как? — засмеялся управляющий. — Дурная привычка, да, Мелисса? Хорошо бы и мне бросить.
— Конечно, — подхватила она.
— Но вы выйдете со мной на минутку. — Он подмигнул девушке. — Нужно обсудить кое-какие дела на фабрике.
— С удовольствием, — отозвалась она
И они, извинившись, вышли на веранду. Некоторое время Джордж курил молча. Мелисса, насторожившись, стояла рядом. Ночь была прохладной, полной звуков — стрекот кузнечиков, крики совы, шелест листьев под легким ветерком. В неверном свете посверкивала вода в бассейне, по поверхности ее пробегала легкая рябь.
— Почему вы не вышли на работу? — спросил наконец Джордж.
— Разве отец не объяснил вам? — ответила Мелисса вопросом на вопрос.
— Объяснил. Но та Мисси Монро, которую я знал, вышла бы на работу, несмотря ни на какие провалы в памяти.
Она прошлась взад-вперед по веранде.
— Вероятно, теперь у меня другие интересы
Он засмеялся.
— Кстати, мы оплатили счет от авиакомпании, а из Японии пришел токарный станок. Его установили, отрегулировали и подключили, и теперь мы занимаемся программированием. — Джордж помолчал. — Для вас это все китайская грамота, верно?
Помедлив, она ответила:
— Как я уже сказала, у меня бывают провалы в памяти…
— А я — сказочная фея, — хмыкнул Джордж. Он погасил сигарету и выбросил ее. — Я думаю, для вас это бессмыслица, потому что вы не Мисси Монро.
Она резко обернулась и посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
— Что вы говорите?
— Да нет, вы на нее похожи, — продолжил он, — но вы другая. Вы гораздо моложе и совершенно не такая, как она, по темпераменту.
— Бывает. Люди… меняются, — запинаясь вы говорила она.
— Добрый вечер, дорогая, — ответили Уаиты одновременно.
Мелисса встречала гостей, прибывающих на званый обед, который давали ее родители. В синем шелковом платье и такого же цвета туфельках, с красивой прической и умело наложенным макияжем, она казалась каким-то ярким, экзотическим пятном среди старинной полированной мебели в холле.
— Не сочтите за каламбур, дорогая, но вид у вас просто божественный, — улыбнулся его преподобие Уайт. — И какое красивое обручальное кольцо! — добавил он, взглянув на руку Мелиссы. — Я искренне надеюсь, что вы с Джеффом объявите сегодня о дне свадьбы.
— Вы, кажется, полностью оправились от вашего… после того несчастного случая, — любезно добавила миссис Уайт. — Мы так рады, что вы вступили в наш кружок изучения Библии.
— Спасибо вам обоим за добрые слова, — отвечала Мелисса. — Я чувствую себя гораздо лучше, и, конечно, придет время и мы с Джеффом назначим день свадьбы. А теперь не хотите ли присоединиться к моим родителям? Они в гостиной.
Мелисса проводила пожилую чету в гостиную, где их приветливо встретили Шарлотта и Ховард.
Услышав, что в парадную дверь опять стучат, Мелисса поспешила открыть.
В холл вплыла тетя Агнесс в сшитом на заказ платье.
— Привет, лапочка, — сказала она, чмокая Мелиссу в щеку. — Да ты сегодня просто куколка
— Спасибо, тетя Агнесс, — ответила Мелисса, принимая ее накидку. — Вы тоже прекрасно выглядите.
— Джефф еще не пришел? — поинтересовалась Агнесс.
Мелисса покачала головой.
— Нет еще — ему нужно принять душ и переодеться после работы, а потом заехать за своей мамой. Но полагаю, он вскоре будет.
Тут Агнесс заметила кольцо на руке Мелиссы и радостно воскликнула.
— Дай-ка мне посмотреть на камушек, милочка!
Улыбаясь, та протянула руку.
Агнесс внимательно изучила огранку алмаза и присвистнула.
— Неужели за обедом вы наконец объявите о своей помолвке? — спросила она, подмигнув. — И о новом дне свадьбы?
— Вряд ли, тетя Агнесс.
Та нахмурилась
— Шарлотта сказала, что ты не хочешь выходить за Джеффа, пока не найдешь все свои потерянные годы. По-моему, это просто чепуха. — Она порывисто обняла девушку. — Разве ты не понимаешь, что все мы обожаем тебя такой, какая ты есть? Наконец-то ты стала настоящим человеком. — И Агнесс погрозила Мелиссе пальцем. — Смотри не испортись, детка.
— Спасибо, тетя Агнесс.
Мелисса проводила тетку взглядом и внезапно прониклась симпатией к своей дальней родственнице Если бы только все они знали правду… Как грустно, что никто здесь, кажется, не скучает по бедняжке Мисси, пусть даже большинство из них полагает, что «Мисси» — это действительно та, которой она была раньше!
В дверь снова постучали, и Мелисса встретила Джеффа и его вдовствующую матушку, Ирэн Дэльтон Это была хорошенькая женщина, высокая и стройная, такая же белокурая и синеглазая, как и ее сын За последнее время они с Ирэн стали добрыми друзьями
— Мелисса! — воскликнула Ирэн, ласково обнимая девушку. — Джефф рассказал мне о своем подарке — так дай же посмотреть на него!
Пока Ирэн охала и ахала по поводу кольца, к ним подошел Джефф, обнял и поцеловал свою невесту.
— Ты выгладишь просто сногсшибательно, милая, — прошептал он, глядя на Мелиссу восхищенными глазами.
— Ты и сам смотришься великолепно, — отозвалась она, восторженно глядя на него
Все трое вошли в гостиную Ховард обнес гостей шампанским и предложил всем выпить
— Надеюсь, вскоре мы снова услышим звон свадебных колоколов, — проговорил он.
В ответ раздались радостные возгласы Джефф подмигнул Мелиссе, та заставила себя улыбнуться, от всей души желая стать его женой.
Какое-то время спустя Ховард ввел в гостиную нового гостя — крупного человека средних лет с темными редеющими волосами.
— Мелисса, дорогая, ты ведь помнишь Джорджа? — спросил он.
Мелисса тупо уставилась на вошедшего; тот, в свою очередь, в замешательстве смотрел на нее
— Джордж Шмидт, управляющий нашей шарикоподшипниковой фабрики, — ласково продолжил отец
— Мисси? — наконец проговорил Джордж, глядя на нее все так же смущенно
Мелисса протянула ему руку.
— Теперь мне больше нравится имя Мелисса, — сказала она, пожимая ему руку — И я рада повидаться с вами, мистер Шмидт.
Поскольку Джордж озадаченно посмотрел на хозяина дома, тот объяснил ему:
— Я, кажется, уже говорил вам, Джордж, что после падения с лестницы наша дочь страдает иногда провалами памяти
— Ах да! — Он кивнул Мелиссе. — Я правда надеюсь, что вы чувствуете себя лучше, Мисс… Мелисса.
— Спасибо, так оно и есть, — ответила девушка.
Вскоре все девять человек принялись за обед, в который входило среди прочего лимонное фрикасе из кур, рисовый плов, груши в сливочном соусе и вкуснейшая сдоба домашней выпечки.
Мелисса и Джефф сидели рядом, Джордж Шмидт расположился наискось от Мелиссы Разговаривая с окружающими и неторопливо поглощая еду, девушка с беспокойством поймала на себе несколько внимательных взглядов Джорджа.
За столом шел общий разговор, затрагивая разные темы — от членства в церкви до государственной политики, спада в деловой жизни Мемфиса и городской преступности. Джордж говорил мало и все время рассматривал Мелиссу. Когда подали на десерт вишневый пирог, он откашлялся и сказал:
— Мелисса, не хотите ли со мной покурить?
На мгновение воцарилось напряженное молчание Джефф бережно взял невесту за руку.
— Мелисса больше не курит, — ответил он за нее.
— Вот как? — засмеялся управляющий. — Дурная привычка, да, Мелисса? Хорошо бы и мне бросить.
— Конечно, — подхватила она.
— Но вы выйдете со мной на минутку. — Он подмигнул девушке. — Нужно обсудить кое-какие дела на фабрике.
— С удовольствием, — отозвалась она
И они, извинившись, вышли на веранду. Некоторое время Джордж курил молча. Мелисса, насторожившись, стояла рядом. Ночь была прохладной, полной звуков — стрекот кузнечиков, крики совы, шелест листьев под легким ветерком. В неверном свете посверкивала вода в бассейне, по поверхности ее пробегала легкая рябь.
— Почему вы не вышли на работу? — спросил наконец Джордж.
— Разве отец не объяснил вам? — ответила Мелисса вопросом на вопрос.
— Объяснил. Но та Мисси Монро, которую я знал, вышла бы на работу, несмотря ни на какие провалы в памяти.
Она прошлась взад-вперед по веранде.
— Вероятно, теперь у меня другие интересы
Он засмеялся.
— Кстати, мы оплатили счет от авиакомпании, а из Японии пришел токарный станок. Его установили, отрегулировали и подключили, и теперь мы занимаемся программированием. — Джордж помолчал. — Для вас это все китайская грамота, верно?
Помедлив, она ответила:
— Как я уже сказала, у меня бывают провалы в памяти…
— А я — сказочная фея, — хмыкнул Джордж. Он погасил сигарету и выбросил ее. — Я думаю, для вас это бессмыслица, потому что вы не Мисси Монро.
Она резко обернулась и посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
— Что вы говорите?
— Да нет, вы на нее похожи, — продолжил он, — но вы другая. Вы гораздо моложе и совершенно не такая, как она, по темпераменту.
— Бывает. Люди… меняются, — запинаясь вы говорила она.