Страница:
— Ах, милочка, — проговорила Шарлотта, погладив девушку по спине и взглянув на Ховарда, — наверное, опять придется вызвать врача
— ***
— Ночной горшок?! — заорала Мисси на вбежавшую в комнату и застывшую от страха черную служанку — Ты что, спятила? Или в этом дурдоме и впрямь нет уборной? Просто кошмар какой-то!
Глава 7
Глава 8
— ***
— Ночной горшок?! — заорала Мисси на вбежавшую в комнату и застывшую от страха черную служанку — Ты что, спятила? Или в этом дурдоме и впрямь нет уборной? Просто кошмар какой-то!
Глава 7
— Полагаю, свадьбу теперь придется отложить, — сказал Ховард.
— Конечно, разве можно заставлять девочку выходить замуж за человека, которого она даже не узнает? — согласилась Шарлотта.
— Но меня это вовсе не смущает, — заметил Джефф.
— По-моему, тоже ничего страшного, — проговорила тетя Агнесс.
Вечером того же дня Ховард, Шарлотта, доктор Карнес, тетя Агнесс и Джефф собрались в гостиной Они пили кофе и пытались разобраться в том, что же случилось с их Мисси. Девушку только что снова осмотрел врач.
— Впрочем, она никого из нас не узнает, — продолжила Шарлотта. — Она даже попросила меня — крайне вежливо — называть ее Мелиссой.
— Странно, Мисси никогда вежливостью не отличалась, — сказала Агнесс.
— Это верно — Шарлотта несколько растерялась — Я… э-э… я хочу сказать, что у нее появились хорошие манеры.
— И просьба эта странная, — задумчиво протянула Агнесс. — Мисси терпеть не могла свое имя.
— А мне нравится, — заговорил Джефф. — В имени Мелисса есть некое приятное, старомодное звучание, вам не кажется?
Присутствующие кивнули.
— Всякий раз, как только речь заходит о том, чтобы выйти из дому, она испуганно кричит, — вступил в разговор Ховард. — Так нам никогда не удастся отвезти ее в больницу.
— Да уж, — согласился доктор Карнес. — Меня очень тревожит ее амнезия. Так удариться головой! Вполне возможен целый ряд серьезных осложнений — сильное сотрясение мозга, гематома мозга Разумеется, вашу дочь надо срочно обследовать.
— Вы говорите о психических осложнениях? — спросила Шарлотта.
Врач только плечами пожал.
— Мне нужны результаты рентгена, и чем скорее, тем лучше.
— Нет, я не согласен! — нахмурившись, вскочил жених.
— Джефф! — изумилась Шарлотта.
Тот решительно оглядел присутствующих.
— Я не позволю, чтобы Мисси… Мелиссу терроризировали подобным образом.
— Терроризировали? — удивилась Агнесс.
— Она сейчас очень уязвима, сбита с толку, это очевидно, — объяснил молодой человек — Нельзя заставлять ее выходить из дому, пока она не готова к этому.
— Мы сильно рискуем, молодой человек, — укоризненно сказал врач.
— Вы видите хоть какие-то симптомы сотрясения мозга или гематомы? — не отступал Джефф.
— В общем-то нет, — согласился врач. — Без сознания она находилась очень короткое время, расширения зрачков не наблюдается, равно как и нарушений слуха.
— Но тем не менее я настаиваю на медицинском обследовании. К тому же, учитывая ее психическое состояние…
— Да, конечно, — прервал его жених, — но если мы силой заставим ее выйти из дому, не ухудшится ли ее состояние еще сильнее? Ведь бедную девочку пугает абсолютно все: она не знает, что такое машина, что такое радио и телевизор, не узнает никого из нас. Горничная говорит, что она закричала от страха, когда включили пылесос. Такое впечатление, будто она родилась не в двадцатом веке.
— Именно, — пискнула Шарлотта — Я тут пыталась проводить ее к машине «скорой помощи», так она понесла какой-то бред о том, чтобы лошадям дали овса.
— А в телевизоре у нее сидит мужчина, которого она потребовала застрелить или стереть — точно не помню, — заметил Ховард, растерянно нахмурившись
— Она действительно не в своей тарелке, — согласилась Агнесс. — Я, например, обнаружила, что она стучит в стену там, где стоит внутренний телефон, утверждая, что где-то за стеной сидит бедняга музыкант.
— Ах ты, Господи! — ахнула Шарлотта.
Доктор заметно помрачнел.
— И тем не менее надо уговорить эту молодую женщину лечь в больницу…
— Вы только напугаете ее до смерти, — заметил Джефф.
— Мальчик, по-видимому, прав, Эдмунд, — вмешался Ховард. — Если мы заставим Мелиссу сделать обследование, неизвестно, чем это кончится.
— Хорошо, — устало согласился врач. — И помните: ваше решение никак не согласуется с моим мнением. Но за последствия я не отвечаю.
Врач ушел, и собравшиеся в замешательстве переглянулись.
— Что же нам теперь делать? — спросила Шарлотта.
— Давайте оставим девочку в покое, — предложила Агнесс. — Ну и что, что она немного не в себе, главное, в результате удара она перестала быть несносным ребенком.
— Пусть Мелисса поправляется самостоятельно, в своем темпе. Я так считаю, — сказал Джефф.
— Значит, теперь она для нас Мелисса, — проницательно заметила Агнесс. — Девочку и впрямь словно подменили.
Никто из присутствующих даже не осмелился заикнуться, какое это благо.
Джефф покинул особняк Монро в полном смятении. Казалось, ему неожиданно, словно по волшебству, подарили новую невесту. Сегодня утром на лестнице споткнулась Мисси, а очнулась совершенно другая — Мелисса. Добрая, мягкая, ласковая.
Может быть, раньше он неверно судил о Мисси? Может быть, ей надо было только упасть, чтобы обнаружить все свои достоинства? Как бы то ни было, теперь Джефф изумлен и очарован своей невестой.
Прежняя Мелисса никогда не нуждалась в нем, но этой, новой, он был нужен. Сегодня днем он провел с ней всего лишь несколько минут, но ему хватило времени, чтобы осознать всю глубину происшедшей с ней перемены. Как же она теперь беспомощна, смущена и напугана! Этих качеств он никогда прежде не замечал в своей независимой Мисси и всем сердцем полюбил новую Мелиссу.
Полюбил? Он неожиданно понял, что ему не терпится снова увидеть ее и помочь ей пройти через тяжкие испытания.
Впервые за шесть долгих, одиноких лет Джефф почувствовал, как сердце его слегка оттаяло.
— Полагаю, свадьбу теперь придется отложить, — заключила Лавиния.
— Конечно, — согласился Джон, — разве можно заставлять девочку выходить замуж за человека, которого она даже не узнает?
— Но меня это вовсе не смущает, — заметил Фабиан.
— По-моему, тоже ничего страшного — проговорила бабка.
Фабиан, Джон и Лавиния, врач и бабушка Монтгомери собрались в гостиной обсудить теперешнее диковинное состояние Мелиссы.
— Она говорит то, что ей в голову взбредет, — продолжил Джон, — и кажется, никого из нас не узнает, даже не понимает, где она и кто.
— А этот ее лексикон? — вмешался в разговор врач. — Какие-то «дурдома» и «поехавшие крыши»…
— Такое впечатление, что это совсем другой человек, — заметила бабушка Монтгомери. — Кажется, я говорила тебе, Лавиния, что она даже выглядит иначе.
— Да, мама, говорила.
Наклонившись к Лавинии, бабушка продолжила, понизив голос:
— А это непристойное исподнее, которое было на ней, когда мы ее раздели… Знаешь ли, я никогда не видела ничего подобного! Какое-то все прозрачное до неприличия! Я немедленно все выбросила в мешок с тряпками!
Лавиния нахмурилась и погладила бабушку по руке, а Джон сказал:
— Несколько минут назад я поднялся наверх проведать ее. Так вот, она потребовала, чтобы я называл ее
— Мисси. Какое странное имя! А потом еще просила принести какой-то непонятный предмет — кажется, она назвала его телефон.
— Может быть, телеграф? — растерянно спросил врач.
— Телеграф — в спальню? — Джон поднял брови. — Вы шутите, Флетчер.
— Говорят, она швырнула в горничную ночным горшком, — добавила бабушка Монтгомери. — В общем, дитя безумно.
— Ах, подите вы! — засмеялась Лавиния. — Ничего страшного! Конечно, эта девочка — наша Мелисса. Просто в результате падения у нее появился характер. И слава Богу! — Она обратилась к Фабиану: — Вы не находите, дорогой?
Он усмехнулся.
— Не скажу, что мне нравится, когда меня называют пентюхом или придурком. Однако, должен признаться, что падение, похоже, пробудило в Мелиссе лучшие качества. Нет, сотрясение мозга и потеря памяти меня, естественно, смущают. Что вы думаете об этом, доктор Флетчер? — обратился он к врачу.
Тот напряженно подался вперед.
— Я по-прежнему считаю, что ее состояние вызвано лихорадкой, обусловленной разливом желчи. Лихорадка привела к головокружению, которое, в свою очередь, привело к падению. Должен предупредить, что в то время как мы здесь мирно беседуем, яды разъедают ее мозг. Если бы вы позволили мне устроить ей кровопускание…
— Ах, чепуха на постном масле! — махнула рукой Лавиния. — Я никогда не одобряла этих пыточных инструментов, которые вы называете пиявками…
— В таком случае, Лавиния, если девочка умрет, это будет на вашей совести, — тотчас предупредил врач и глубокомысленно заключил: — Чем бы ни была Мелисса больна, со временем она либо поправится, либо умрет, либо сможет жить только в сумасшедшем доме. — Он встал, взял свой черный саквояж и цилиндр. — Я должен принять роды, а потому позвольте откланяться.
После ухода врача в комнате воцарилось тягостное молчание. Наклонившись к Джону, Лавиния прошептала:
— Надеюсь, доктор Флетчер не станет мучить этими ужасными пиявками бедного младенца или его мать Похоже, он во что бы то ни стало решил сегодня пустить кому-нибудь кровь.
— А что нам делать с Мелиссой? — спросила бабушка.
— Теперь ее зовут Мисси, — напомнил Джон.
— Зачем нам вообще что-то делать? — проговорил Фабиан. Он почесал подбородок и лениво усмехнулся. — По правде, говоря, такой она мне нравится больше.
— Да, она изменилась, — кивнула Лавиния.
Никто из присутствующих не осмелился произнести вслух, какое это благо.
Направляясь на свою хлопковую плантацию, расположенную по соседству, Фабиан все время размышлял о женщине, которая два часа тому назад назвала его пентюхом. Он был удивлен и обрадован, а также заинтригован и очарован.
Трудно поверить, но благодаря падению в характере его невесты произошли решительные перемены. Кроткая, маленькая мямля Мелисса исчезла; вместо нее появилась вспыльчивая, темпераментная Мисси…
Женщина, которую ему смертельно хотелось узнать получше.
Может быть, он составил о ней неверное мнение? Ведь та, которую он раньше считал бесцветной, как пресная вода, и холодной, как лед, оказывается, обладает и страстной натурой, и внутренним огнем, что способен поглотить их обоих.
Фабиан усмехнулся. Завтра он заново начнет свои ухаживания, очарует ее и завоюет, уповая на то, чтобы это внезапное, удивительное преображение, случившееся с ней, осталось навсегда.
В чреслах его пробудилась жизнь. Всего лишь несколько часов назад его приводила в ужас сама мысль о том, чтобы уложить в постель дрожавшую от страха девственницу. Он намеревался, вступив в брак, завести постоянную любовницу, а супружеский долг исполнять лишь для того, чтобы обзавестись наследником.
Теперь же, когда она так изменилась… Проклятие! В какую маленькую злючку она превратилась! Манеры, позы, ее дерзкий, откровенный ротик — нет, она просто заслуживает страстных, долгих ласк!
Возбуждение сменилось мучительной болью. Мисси. Восхитительно!
— Ну что же, мисс Мисси, — пробормотал он вслух, коснувшись полей шляпы, — сочту за честь покорить вас.
— Конечно, разве можно заставлять девочку выходить замуж за человека, которого она даже не узнает? — согласилась Шарлотта.
— Но меня это вовсе не смущает, — заметил Джефф.
— По-моему, тоже ничего страшного, — проговорила тетя Агнесс.
Вечером того же дня Ховард, Шарлотта, доктор Карнес, тетя Агнесс и Джефф собрались в гостиной Они пили кофе и пытались разобраться в том, что же случилось с их Мисси. Девушку только что снова осмотрел врач.
— Впрочем, она никого из нас не узнает, — продолжила Шарлотта. — Она даже попросила меня — крайне вежливо — называть ее Мелиссой.
— Странно, Мисси никогда вежливостью не отличалась, — сказала Агнесс.
— Это верно — Шарлотта несколько растерялась — Я… э-э… я хочу сказать, что у нее появились хорошие манеры.
— И просьба эта странная, — задумчиво протянула Агнесс. — Мисси терпеть не могла свое имя.
— А мне нравится, — заговорил Джефф. — В имени Мелисса есть некое приятное, старомодное звучание, вам не кажется?
Присутствующие кивнули.
— Всякий раз, как только речь заходит о том, чтобы выйти из дому, она испуганно кричит, — вступил в разговор Ховард. — Так нам никогда не удастся отвезти ее в больницу.
— Да уж, — согласился доктор Карнес. — Меня очень тревожит ее амнезия. Так удариться головой! Вполне возможен целый ряд серьезных осложнений — сильное сотрясение мозга, гематома мозга Разумеется, вашу дочь надо срочно обследовать.
— Вы говорите о психических осложнениях? — спросила Шарлотта.
Врач только плечами пожал.
— Мне нужны результаты рентгена, и чем скорее, тем лучше.
— Нет, я не согласен! — нахмурившись, вскочил жених.
— Джефф! — изумилась Шарлотта.
Тот решительно оглядел присутствующих.
— Я не позволю, чтобы Мисси… Мелиссу терроризировали подобным образом.
— Терроризировали? — удивилась Агнесс.
— Она сейчас очень уязвима, сбита с толку, это очевидно, — объяснил молодой человек — Нельзя заставлять ее выходить из дому, пока она не готова к этому.
— Мы сильно рискуем, молодой человек, — укоризненно сказал врач.
— Вы видите хоть какие-то симптомы сотрясения мозга или гематомы? — не отступал Джефф.
— В общем-то нет, — согласился врач. — Без сознания она находилась очень короткое время, расширения зрачков не наблюдается, равно как и нарушений слуха.
— Но тем не менее я настаиваю на медицинском обследовании. К тому же, учитывая ее психическое состояние…
— Да, конечно, — прервал его жених, — но если мы силой заставим ее выйти из дому, не ухудшится ли ее состояние еще сильнее? Ведь бедную девочку пугает абсолютно все: она не знает, что такое машина, что такое радио и телевизор, не узнает никого из нас. Горничная говорит, что она закричала от страха, когда включили пылесос. Такое впечатление, будто она родилась не в двадцатом веке.
— Именно, — пискнула Шарлотта — Я тут пыталась проводить ее к машине «скорой помощи», так она понесла какой-то бред о том, чтобы лошадям дали овса.
— А в телевизоре у нее сидит мужчина, которого она потребовала застрелить или стереть — точно не помню, — заметил Ховард, растерянно нахмурившись
— Она действительно не в своей тарелке, — согласилась Агнесс. — Я, например, обнаружила, что она стучит в стену там, где стоит внутренний телефон, утверждая, что где-то за стеной сидит бедняга музыкант.
— Ах ты, Господи! — ахнула Шарлотта.
Доктор заметно помрачнел.
— И тем не менее надо уговорить эту молодую женщину лечь в больницу…
— Вы только напугаете ее до смерти, — заметил Джефф.
— Мальчик, по-видимому, прав, Эдмунд, — вмешался Ховард. — Если мы заставим Мелиссу сделать обследование, неизвестно, чем это кончится.
— Хорошо, — устало согласился врач. — И помните: ваше решение никак не согласуется с моим мнением. Но за последствия я не отвечаю.
Врач ушел, и собравшиеся в замешательстве переглянулись.
— Что же нам теперь делать? — спросила Шарлотта.
— Давайте оставим девочку в покое, — предложила Агнесс. — Ну и что, что она немного не в себе, главное, в результате удара она перестала быть несносным ребенком.
— Пусть Мелисса поправляется самостоятельно, в своем темпе. Я так считаю, — сказал Джефф.
— Значит, теперь она для нас Мелисса, — проницательно заметила Агнесс. — Девочку и впрямь словно подменили.
Никто из присутствующих даже не осмелился заикнуться, какое это благо.
Джефф покинул особняк Монро в полном смятении. Казалось, ему неожиданно, словно по волшебству, подарили новую невесту. Сегодня утром на лестнице споткнулась Мисси, а очнулась совершенно другая — Мелисса. Добрая, мягкая, ласковая.
Может быть, раньше он неверно судил о Мисси? Может быть, ей надо было только упасть, чтобы обнаружить все свои достоинства? Как бы то ни было, теперь Джефф изумлен и очарован своей невестой.
Прежняя Мелисса никогда не нуждалась в нем, но этой, новой, он был нужен. Сегодня днем он провел с ней всего лишь несколько минут, но ему хватило времени, чтобы осознать всю глубину происшедшей с ней перемены. Как же она теперь беспомощна, смущена и напугана! Этих качеств он никогда прежде не замечал в своей независимой Мисси и всем сердцем полюбил новую Мелиссу.
Полюбил? Он неожиданно понял, что ему не терпится снова увидеть ее и помочь ей пройти через тяжкие испытания.
Впервые за шесть долгих, одиноких лет Джефф почувствовал, как сердце его слегка оттаяло.
— Полагаю, свадьбу теперь придется отложить, — заключила Лавиния.
— Конечно, — согласился Джон, — разве можно заставлять девочку выходить замуж за человека, которого она даже не узнает?
— Но меня это вовсе не смущает, — заметил Фабиан.
— По-моему, тоже ничего страшного — проговорила бабка.
Фабиан, Джон и Лавиния, врач и бабушка Монтгомери собрались в гостиной обсудить теперешнее диковинное состояние Мелиссы.
— Она говорит то, что ей в голову взбредет, — продолжил Джон, — и кажется, никого из нас не узнает, даже не понимает, где она и кто.
— А этот ее лексикон? — вмешался в разговор врач. — Какие-то «дурдома» и «поехавшие крыши»…
— Такое впечатление, что это совсем другой человек, — заметила бабушка Монтгомери. — Кажется, я говорила тебе, Лавиния, что она даже выглядит иначе.
— Да, мама, говорила.
Наклонившись к Лавинии, бабушка продолжила, понизив голос:
— А это непристойное исподнее, которое было на ней, когда мы ее раздели… Знаешь ли, я никогда не видела ничего подобного! Какое-то все прозрачное до неприличия! Я немедленно все выбросила в мешок с тряпками!
Лавиния нахмурилась и погладила бабушку по руке, а Джон сказал:
— Несколько минут назад я поднялся наверх проведать ее. Так вот, она потребовала, чтобы я называл ее
— Мисси. Какое странное имя! А потом еще просила принести какой-то непонятный предмет — кажется, она назвала его телефон.
— Может быть, телеграф? — растерянно спросил врач.
— Телеграф — в спальню? — Джон поднял брови. — Вы шутите, Флетчер.
— Говорят, она швырнула в горничную ночным горшком, — добавила бабушка Монтгомери. — В общем, дитя безумно.
— Ах, подите вы! — засмеялась Лавиния. — Ничего страшного! Конечно, эта девочка — наша Мелисса. Просто в результате падения у нее появился характер. И слава Богу! — Она обратилась к Фабиану: — Вы не находите, дорогой?
Он усмехнулся.
— Не скажу, что мне нравится, когда меня называют пентюхом или придурком. Однако, должен признаться, что падение, похоже, пробудило в Мелиссе лучшие качества. Нет, сотрясение мозга и потеря памяти меня, естественно, смущают. Что вы думаете об этом, доктор Флетчер? — обратился он к врачу.
Тот напряженно подался вперед.
— Я по-прежнему считаю, что ее состояние вызвано лихорадкой, обусловленной разливом желчи. Лихорадка привела к головокружению, которое, в свою очередь, привело к падению. Должен предупредить, что в то время как мы здесь мирно беседуем, яды разъедают ее мозг. Если бы вы позволили мне устроить ей кровопускание…
— Ах, чепуха на постном масле! — махнула рукой Лавиния. — Я никогда не одобряла этих пыточных инструментов, которые вы называете пиявками…
— В таком случае, Лавиния, если девочка умрет, это будет на вашей совести, — тотчас предупредил врач и глубокомысленно заключил: — Чем бы ни была Мелисса больна, со временем она либо поправится, либо умрет, либо сможет жить только в сумасшедшем доме. — Он встал, взял свой черный саквояж и цилиндр. — Я должен принять роды, а потому позвольте откланяться.
После ухода врача в комнате воцарилось тягостное молчание. Наклонившись к Джону, Лавиния прошептала:
— Надеюсь, доктор Флетчер не станет мучить этими ужасными пиявками бедного младенца или его мать Похоже, он во что бы то ни стало решил сегодня пустить кому-нибудь кровь.
— А что нам делать с Мелиссой? — спросила бабушка.
— Теперь ее зовут Мисси, — напомнил Джон.
— Зачем нам вообще что-то делать? — проговорил Фабиан. Он почесал подбородок и лениво усмехнулся. — По правде, говоря, такой она мне нравится больше.
— Да, она изменилась, — кивнула Лавиния.
Никто из присутствующих не осмелился произнести вслух, какое это благо.
Направляясь на свою хлопковую плантацию, расположенную по соседству, Фабиан все время размышлял о женщине, которая два часа тому назад назвала его пентюхом. Он был удивлен и обрадован, а также заинтригован и очарован.
Трудно поверить, но благодаря падению в характере его невесты произошли решительные перемены. Кроткая, маленькая мямля Мелисса исчезла; вместо нее появилась вспыльчивая, темпераментная Мисси…
Женщина, которую ему смертельно хотелось узнать получше.
Может быть, он составил о ней неверное мнение? Ведь та, которую он раньше считал бесцветной, как пресная вода, и холодной, как лед, оказывается, обладает и страстной натурой, и внутренним огнем, что способен поглотить их обоих.
Фабиан усмехнулся. Завтра он заново начнет свои ухаживания, очарует ее и завоюет, уповая на то, чтобы это внезапное, удивительное преображение, случившееся с ней, осталось навсегда.
В чреслах его пробудилась жизнь. Всего лишь несколько часов назад его приводила в ужас сама мысль о том, чтобы уложить в постель дрожавшую от страха девственницу. Он намеревался, вступив в брак, завести постоянную любовницу, а супружеский долг исполнять лишь для того, чтобы обзавестись наследником.
Теперь же, когда она так изменилась… Проклятие! В какую маленькую злючку она превратилась! Манеры, позы, ее дерзкий, откровенный ротик — нет, она просто заслуживает страстных, долгих ласк!
Возбуждение сменилось мучительной болью. Мисси. Восхитительно!
— Ну что же, мисс Мисси, — пробормотал он вслух, коснувшись полей шляпы, — сочту за честь покорить вас.
Глава 8
— Что за болван! — воскликнула Мисси и в сердцах чуть не захлопнула раскрытую тетрадь в черной обложке.
Она только что прочла дневник своей дальней родственницы Мелиссы Монтгомери, той самой, что была запечатлена на дагерротипе, стоявшем на туалетном столике у нее дома — где бы и когда бы этот дом ни находился! Ее потрясли мучения и страхи бедной женщины, оказавшейся в руках этого грубого животного Фабиана Фонтено, в 1852 году…
Только все это происходило теперь. А значит — с ней!
Мисси встала с кровати и в злости принялась ходить по комнате. Это уж чересчур! Ничего не понятно!
Если только какой-то садист не устроил невероятно умный и хитрый розыгрыш, она, Мисси, каким-то образом перенеслась в 1852 год, в жизнь своей родственницы Мелиссы, родственницы дальней, но ужасно похожей на нее. Прочтя дневник, Мисси убедилась, что обе свадьбы были назначены на один и тот же день — 29 февраля. А из рассказов обитателей дома ей стало ясно, что эта несчастная Мелисса тоже упала в день свадьбы с лестницы и ударилась головой. Получается, что обе они упали в один и тот же миг, правда, сто сорок лет… Мелисса исчезла, а она, Мисси, каким-то образом попала сюда. И теперь все уверены, что она Мелисса. Черт возьми!.. Может, она умерла и душа ее переселилась в прошлое?
Високосный год! — вдруг вспомнила она и на секунду остолбенела: мысль была просто безумной. И 1992-й, и 1852-й — годы високосные! Впрочем, в этой совершенно невероятной путанице была даже какая-то своя логика и некий комизм!
Но если она действительно перенеслась сюда, в прошлое, где же тогда кузина Мелисса?
Ответ напрашивался сам собой, Мисси даже вздрогнула.
— О Господи! — воскликнула Мелисса, найдя в комоде выцветший дагерротип. Это была та самая фотография, для которой она позировала сегодня утром — только «сегодняшнее утро» было, казалось, по меньшей мере сто лет тому назад!
Но еще сильнее потряс ее маленький странный портрет, найденный ею в ящике ночного столика. Кусочек плотной бумаги походил на фотографию, причем был ярким и красочным, как рисунок! А ведь каждому известно, что сделать цветную фотографию невозможно.
Но самым удивительным было то, что запечатленная на портрете женщина вполне могла бы стать двойником Мелиссы — у нее были такие же вьющиеся белокурые волосы и яркие голубые глаза. Если бы не краска на ее губах, не румяна на щеках, и не эта несусветная одежда, Мелисса могла бы поклясться, что смотрит на самое себя. Улыбаясь, женщина обнимала за шею Джеффа Дэльтона. На обороте значилось: «Мисси Монро и Джефф Дэльтон на открытии галереи на улице Биль, 13 января 1992 года».
1992! Невероятно! Этого просто быть не может!
И все же в ней крепло убеждение, что произошло нечто ужасное. На коленях Мелиссы лежала записная книжка хозяйки — Мисси Монро, — которая, очевидно, жила в этом доме. Доме, который был домом Мелиссы и в то же время им не был. Судя по записям дел и встреч, Мисси жила в 1992 году и намеревалась выйти замуж за Джеффа Дэльтона в тот же день, 29 февраля…
И что же случилось? Из рассказов домочадцев следовало, что эта самая Мисси упала в день свадьбы с лестницы, в точности как и она. А потом Мисси странным образом исчезла. Она же, Мелисса, в свою очередь, перенеслась сюда, и теперь все уверены, что она и есть Мисси!
Милосердный Боже! Есть отчего перепугаться: она живет вместо женщины, которая появится на свет через сто сорок лет!
— Священная корова, это действительно Тара! — изумилась Мисси.
Спрятавшись в тени изгороди из цветущих азалии в саду позади дома, она увидела, как с поля выехала повозка с чернокожими, влекомая двумя лошадьми.
— Невероятно! — пробормотала Мисси.
Она решила прогуляться и получить подтверждение или опровержение своим догадкам насчет того, что попала в прошлое. Дело в том, что ее сильно озадачило отсутствие вокруг автомобилей, выключателей, телефона и даже туалетов. Подозрение, что она просто-напросто потерялась или попала куда-то не туда в своем времени, — это подозрение быстро улетучивалось. Даже на старой «декоративно-исторической плантации», где она побывала однажды со своими родителями, были современные удобства — кассовые аппараты в магазине сувениров, телефоны, комнаты отдыха, кондиционеры и так далее. Она, стало быть, находилась в той же географической точке, даже в том же доме — но не в своем времени! Пытаясь успокоить расходившиеся нервы, Мисси оглядела свою смешную одежду. У себя в комнате наверху она порылась в платяном шкафу среди висящих там старинных шелковых и атласных платьев. Целая вечность ушла на то, чтобы отыскать более-менее удобное платье. Еще вечность потребовалась ей, дабы облачиться в странное, жесткое нижнее белье — кружевную сорочку, панталоны до пят и широченную нижнюю юбку. Только после этого она с трудом влезла в льняное платье с очень узкой талией и высокие ботиночки, которые с презрением отвергла бы даже ее бабка. В таком вот виде, несколько раз запутавшись в длинной юбке, прежде чем через черный ход выйти из дома, Мисси и пустилась на разведку.
Увиденное мало утешило ее. За парком она обнаружила с полдюжины построек. Мисси уже обследовала коптильню, оранжерею и — быстро и с отвращением — уборную. Теперь, взглянув налево, она заметила двух негритянок с продуктами, направлявшихся к каменному зданию, судя по всему — кухне. Она вспомнила, как ее покойная бабка когда-то говорила ей, что «в прежние времена», опасаясь пожара, кухни строили отдельно от жилых домов.
Господи! Это, конечно, не 1992 год! Пытаясь побороть панический страх, который, казалось, вот-вот ею овладеет, Мисси подняла юбки, миновала кухню и, подойдя к огромному, похожему на гараж строению, открыла большую скрипучую дверь. — Боже мой! — воскликнула она. Вдохнув запахи кож, колесного жира и грязи, девушка в изумлении принялась рассматривать многочисленные старинные средства передвижения — большую карету, сделанную на заказ, двуколку с откидным верхом и разнообразные рабочие повозки. На стенах висели сбруя, уздечки, колеса и кнуты. Никогда в жизни она не желала так страстно увидеть канистру с антифризом или старую шину. Но увы — тщетно!
Ругнувшись себе под нос, она, хлопнув дверью, вышла. И тут же наткнулась на раба — он подковывал лошадь. Рядом с ним другой чернокожий высыпал в ясли зерно.
Значит, так оно и есть. Она определенно перенеслась в прошлое и живет теперь с дальними родственниками. И поскольку она, очевидно, внешне напоминает Мелиссу, ей единственной понятно, что же все-таки произошло!
— Как же теперь быть? — жалобно проговорила девушка.
Интересно, осознают ли родители и Джефф, что ее нет в настоящем? Учитывая то, что ее подозрения небезосновательны..
В подавленном состоянии она поплелась обратно в дом. Значит, ее занесло в прошлое В каком-то смысле это даже интересно — исследовать девятнадцатый век По крайней мере она не умерла, вернее, ей кажется, что не умерла.
Правда, возникают некоторые проблемы Во-первых, непонятно, как она переместилась сюда и как ей теперь вернуться обратно.
Придется взглянуть правде в глаза у нее нет способа попасть обратно в свою семью. Ей, наверное, придется остаться здесь навсегда — с этим порождением преисподней, шовинистом Фабианом Фонтено! Может, она все-таки умерла, и этот человек — наказание за ее грехи?
А что, если рассказать кому-нибудь о своих проблемах? Ей сразу же стало смешно Эти деревенские дуралеи никогда не поверят ей — они просто засунут ее в сумасшедший дом или будут пускать ей кровь этими жуткими пиявками, пока она не станет вести себя так, как они хотят, и не превратится полностью в зомби
Нет, лучше держать язык за зубами и привыкать к окружающим, играть ту странную роль, которую уготовила ей судьба. Узнав домочадцев получше, она поищет выход из создавшегося положения.
А если здесь опять появится этот пентюх, Фабиан Фонтено… Она зловеще улыбнулась. Пожалуй, надо воспользоваться случаем, пусть этот паршивый мужик получит по заслугам. За свое безобразное отношение к кузине Мелиссе.
Положив трубку, Мелисса отступила к двери своей комнаты и принялась обследовать техническую новинку под названием «выключатель», как вдруг устройство, именуемое телефоном, снова засветилось и зазвонило Забавная штуковина!
Она же тем временем щелкала этим самым «вкл-выкл», глядя как завороженная на потолок, где висело какое-то устройство, испускающее мягкий таинственный свет!
Господи! Откуда же он берется? Без спичек, без фитиля…
Мелисса ознакомилась со множеством удивительных технических новинок. Избегая страшного ящика, который, по словам горничной, называется телевизор, она поэкспериментировала с другим ящичком, поменьше, который при нажатии кнопки издавал странную музыку. А еще девушка позабавилась удивительным устройством, печатавшим буквы на листке бумаги, если нажать соответствующую клавишу, и поиграла с совсем маленькой машинкой, которая по команде совершала арифметические подсчеты. Не меньшее удивление вызвало у нее исследование комнаты, которую горничная назвала ванной: водопровод, проведенный в дом, совершенно перевернул все ее понятия. Родители Мелиссы недавно получили письмо от дальней родственницы из Сент-Луиса: кузина Минерва описывала фантастическое изобретение, появившееся у них, — канализацию. Но Мелисса до сегодняшнего дня не видела таких чудес собственными глазами. Действительно, туалет показался ей таким замечательным, что она пять раз спустила воду; огромная ванна наполнялась из кранов и горячей, и холодной водой, да еще там были таинственные устройства под названием «водоворот» и «массажный душ» Она решила ознакомиться с ними позже, немного успокоившись. После экспериментов с телевизором и телефоном, приведших ее в страшное волнение, она боялась всего и вся.
Открыв дверь, Мелисса выглянула в коридор. Увидев, что там никого нет, она выскользнула из комнаты Пора ей уже исследовать окрестности, чтобы больше узнать о странном мире, где она пробудилась.
Она шла на цыпочках по коридору и чувствовала себя полуголой в своей непристойной одежде — той самой, одеться в которую ей настойчиво предложила «мама»
Добравшись до первого этажа, она услышала голоса, доносившиеся из гостиной, и тотчас устремилась прочь. В конце коридора ее внимание привлекло длинное помещение со множеством блестящих технических устройств и странных ящиков. За разделочным столом две женщины-негритянки занимались стряпней.
— Как же так? — прошептала Мелисса — Кухня прямо в доме?
В полном недоумении она выскользнула за дверь и очутилась на террасе, выложенной каким-то гладким камнем.
А прямо перед ней, рядом с маленьким домиком, простиралась гладь водоема, одетого все в тот же удивительный камень! Мелисса подошла ближе.
Этот водоем, очевидно, дело рук человеческих! Поразительно! Взгляд ее упал на мебель, стоящую у края водоема, — мебель была сделана из каких-то неведомых полосок, прикрепленных к металлическим трубкам Взяв в руки стул, Мелисса обнаружила, что он легкий как перышко. Потрясающе!
Услышав звук мотора, Мелисса стремительно пересекла двор и направилась к изгороди из высоких кедровых кольев. Заглянув в щель между кольями, она увидела какого-то мужчину в шляпе, вязаной рубашке и непристойно коротких панталонах; он сидел на повозке, которая двигалась без всякой лошади, да еще и подстригала траву!
— Боже мой! — воскликнула Мелисса и двинулась дальше, к большому зданию, похожему на каретный сарай. Открыв дверь, она остановилась как вкопанная. Перед ней красовались три металлических чудовища вроде той самой «скорой», которая уже пыталась ее куда-то увезти. Один из сверкающих монстров был окрашен в синий цвет, другой был белым, а третий — зеленым. В глаза Мелиссе бросились их черные колеса и отливающие зеленым оконные стекла.
Спустя какое-то время девушка решилась подойти ближе к одной из машин и заглянула в окно. Внутри она увидела длинные кожаные сиденья, совсем как в…
— Невероятно! — воскликнула Мелисса. Оказывается, это экипажи! А куда же запрягают лошадей? Приладить сбрую здесь просто некуда. Более того, нигде в имении она не встретила и намека на существование лошадей, мулов или волов!
Мелисса повнимательнее осмотрела салон. Спереди колесо, похожее на уменьшенный вариант корабельного штурвала. Надписи на консоли за колесом гласили: «Бензин. Зажигание. Спидометр».
— Господи! — воскликнула Мелисса. У этого экипажа, наверное, есть двигатель, как у паровоза! Он, наверное, ездит сам, так же как та самодвижущаяся повозка на соседнем дворе. Безлошадный экипаж! Но ведь это невозможно!..
Разве что в 1992 году… Да, так оно и есть: она внезапно совершила перемещение в будущее!
Интересно, поняли ли родители и Фабиан, что там, в прошлом, ее больше нет? Но ведь если подозрения верны…
— Боже мой, что же мне делать? — жалобно проговорила она и вышла из каретного сарая.
В голове ее все смешалось. Как она переместилась сюда, в конец двадцатого века? И как ей отыскать дорогу обратно, в свое время?
Видит Бог, она совсем запуталась! Придется взглянуть правде в глаза — ей неизвестно, как она сюда попала, и похоже, застряла в этом 1992 году навсегда.
Может, поделиться своими сомнениями с Джеффом или новыми родителями? Они, кажется, очень добрые.
Она уныло покачала головой. Нет, если она расскажет кому-нибудь правду, они, конечно же, решат, что она не в себе, и тогда-то уж наверняка посадят ее в одно из этих безлошадных чудищ и отвезут в больницу, на этот таинственный рентген.
Пожалуй, лучше ей успокоиться, потихоньку привыкать к окружающему и играть ту роль, которую уготовила ей судьба. Возможно, со временем ей удастся найти ответы на какие-то вопросы
А если этот приятный молодой человек, Джефф Дэльтон, снова появится здесь… Она мечтательно вздохнула, улыбка озарила ее обеспокоенное личико. Вряд ли это такой уж грех — утешить несчастного, когда его настоящая невеста исчезла?
Она только что прочла дневник своей дальней родственницы Мелиссы Монтгомери, той самой, что была запечатлена на дагерротипе, стоявшем на туалетном столике у нее дома — где бы и когда бы этот дом ни находился! Ее потрясли мучения и страхи бедной женщины, оказавшейся в руках этого грубого животного Фабиана Фонтено, в 1852 году…
Только все это происходило теперь. А значит — с ней!
Мисси встала с кровати и в злости принялась ходить по комнате. Это уж чересчур! Ничего не понятно!
Если только какой-то садист не устроил невероятно умный и хитрый розыгрыш, она, Мисси, каким-то образом перенеслась в 1852 год, в жизнь своей родственницы Мелиссы, родственницы дальней, но ужасно похожей на нее. Прочтя дневник, Мисси убедилась, что обе свадьбы были назначены на один и тот же день — 29 февраля. А из рассказов обитателей дома ей стало ясно, что эта несчастная Мелисса тоже упала в день свадьбы с лестницы и ударилась головой. Получается, что обе они упали в один и тот же миг, правда, сто сорок лет… Мелисса исчезла, а она, Мисси, каким-то образом попала сюда. И теперь все уверены, что она Мелисса. Черт возьми!.. Может, она умерла и душа ее переселилась в прошлое?
Високосный год! — вдруг вспомнила она и на секунду остолбенела: мысль была просто безумной. И 1992-й, и 1852-й — годы високосные! Впрочем, в этой совершенно невероятной путанице была даже какая-то своя логика и некий комизм!
Но если она действительно перенеслась сюда, в прошлое, где же тогда кузина Мелисса?
Ответ напрашивался сам собой, Мисси даже вздрогнула.
— О Господи! — воскликнула Мелисса, найдя в комоде выцветший дагерротип. Это была та самая фотография, для которой она позировала сегодня утром — только «сегодняшнее утро» было, казалось, по меньшей мере сто лет тому назад!
Но еще сильнее потряс ее маленький странный портрет, найденный ею в ящике ночного столика. Кусочек плотной бумаги походил на фотографию, причем был ярким и красочным, как рисунок! А ведь каждому известно, что сделать цветную фотографию невозможно.
Но самым удивительным было то, что запечатленная на портрете женщина вполне могла бы стать двойником Мелиссы — у нее были такие же вьющиеся белокурые волосы и яркие голубые глаза. Если бы не краска на ее губах, не румяна на щеках, и не эта несусветная одежда, Мелисса могла бы поклясться, что смотрит на самое себя. Улыбаясь, женщина обнимала за шею Джеффа Дэльтона. На обороте значилось: «Мисси Монро и Джефф Дэльтон на открытии галереи на улице Биль, 13 января 1992 года».
1992! Невероятно! Этого просто быть не может!
И все же в ней крепло убеждение, что произошло нечто ужасное. На коленях Мелиссы лежала записная книжка хозяйки — Мисси Монро, — которая, очевидно, жила в этом доме. Доме, который был домом Мелиссы и в то же время им не был. Судя по записям дел и встреч, Мисси жила в 1992 году и намеревалась выйти замуж за Джеффа Дэльтона в тот же день, 29 февраля…
И что же случилось? Из рассказов домочадцев следовало, что эта самая Мисси упала в день свадьбы с лестницы, в точности как и она. А потом Мисси странным образом исчезла. Она же, Мелисса, в свою очередь, перенеслась сюда, и теперь все уверены, что она и есть Мисси!
Милосердный Боже! Есть отчего перепугаться: она живет вместо женщины, которая появится на свет через сто сорок лет!
— Священная корова, это действительно Тара! — изумилась Мисси.
Спрятавшись в тени изгороди из цветущих азалии в саду позади дома, она увидела, как с поля выехала повозка с чернокожими, влекомая двумя лошадьми.
— Невероятно! — пробормотала Мисси.
Она решила прогуляться и получить подтверждение или опровержение своим догадкам насчет того, что попала в прошлое. Дело в том, что ее сильно озадачило отсутствие вокруг автомобилей, выключателей, телефона и даже туалетов. Подозрение, что она просто-напросто потерялась или попала куда-то не туда в своем времени, — это подозрение быстро улетучивалось. Даже на старой «декоративно-исторической плантации», где она побывала однажды со своими родителями, были современные удобства — кассовые аппараты в магазине сувениров, телефоны, комнаты отдыха, кондиционеры и так далее. Она, стало быть, находилась в той же географической точке, даже в том же доме — но не в своем времени! Пытаясь успокоить расходившиеся нервы, Мисси оглядела свою смешную одежду. У себя в комнате наверху она порылась в платяном шкафу среди висящих там старинных шелковых и атласных платьев. Целая вечность ушла на то, чтобы отыскать более-менее удобное платье. Еще вечность потребовалась ей, дабы облачиться в странное, жесткое нижнее белье — кружевную сорочку, панталоны до пят и широченную нижнюю юбку. Только после этого она с трудом влезла в льняное платье с очень узкой талией и высокие ботиночки, которые с презрением отвергла бы даже ее бабка. В таком вот виде, несколько раз запутавшись в длинной юбке, прежде чем через черный ход выйти из дома, Мисси и пустилась на разведку.
Увиденное мало утешило ее. За парком она обнаружила с полдюжины построек. Мисси уже обследовала коптильню, оранжерею и — быстро и с отвращением — уборную. Теперь, взглянув налево, она заметила двух негритянок с продуктами, направлявшихся к каменному зданию, судя по всему — кухне. Она вспомнила, как ее покойная бабка когда-то говорила ей, что «в прежние времена», опасаясь пожара, кухни строили отдельно от жилых домов.
Господи! Это, конечно, не 1992 год! Пытаясь побороть панический страх, который, казалось, вот-вот ею овладеет, Мисси подняла юбки, миновала кухню и, подойдя к огромному, похожему на гараж строению, открыла большую скрипучую дверь. — Боже мой! — воскликнула она. Вдохнув запахи кож, колесного жира и грязи, девушка в изумлении принялась рассматривать многочисленные старинные средства передвижения — большую карету, сделанную на заказ, двуколку с откидным верхом и разнообразные рабочие повозки. На стенах висели сбруя, уздечки, колеса и кнуты. Никогда в жизни она не желала так страстно увидеть канистру с антифризом или старую шину. Но увы — тщетно!
Ругнувшись себе под нос, она, хлопнув дверью, вышла. И тут же наткнулась на раба — он подковывал лошадь. Рядом с ним другой чернокожий высыпал в ясли зерно.
Значит, так оно и есть. Она определенно перенеслась в прошлое и живет теперь с дальними родственниками. И поскольку она, очевидно, внешне напоминает Мелиссу, ей единственной понятно, что же все-таки произошло!
— Как же теперь быть? — жалобно проговорила девушка.
Интересно, осознают ли родители и Джефф, что ее нет в настоящем? Учитывая то, что ее подозрения небезосновательны..
В подавленном состоянии она поплелась обратно в дом. Значит, ее занесло в прошлое В каком-то смысле это даже интересно — исследовать девятнадцатый век По крайней мере она не умерла, вернее, ей кажется, что не умерла.
Правда, возникают некоторые проблемы Во-первых, непонятно, как она переместилась сюда и как ей теперь вернуться обратно.
Придется взглянуть правде в глаза у нее нет способа попасть обратно в свою семью. Ей, наверное, придется остаться здесь навсегда — с этим порождением преисподней, шовинистом Фабианом Фонтено! Может, она все-таки умерла, и этот человек — наказание за ее грехи?
А что, если рассказать кому-нибудь о своих проблемах? Ей сразу же стало смешно Эти деревенские дуралеи никогда не поверят ей — они просто засунут ее в сумасшедший дом или будут пускать ей кровь этими жуткими пиявками, пока она не станет вести себя так, как они хотят, и не превратится полностью в зомби
Нет, лучше держать язык за зубами и привыкать к окружающим, играть ту странную роль, которую уготовила ей судьба. Узнав домочадцев получше, она поищет выход из создавшегося положения.
А если здесь опять появится этот пентюх, Фабиан Фонтено… Она зловеще улыбнулась. Пожалуй, надо воспользоваться случаем, пусть этот паршивый мужик получит по заслугам. За свое безобразное отношение к кузине Мелиссе.
* * *
— Будьте так добры, перестаньте звонить и кричать на меня! — воскликнула Мелисса, обращаясь к телефонной трубке, которую она держала на расстоянии вытянутой руки. — И где бы вы ни находились, советую вам вылезти оттуда прежде, а не то задохнетесь!Положив трубку, Мелисса отступила к двери своей комнаты и принялась обследовать техническую новинку под названием «выключатель», как вдруг устройство, именуемое телефоном, снова засветилось и зазвонило Забавная штуковина!
Она же тем временем щелкала этим самым «вкл-выкл», глядя как завороженная на потолок, где висело какое-то устройство, испускающее мягкий таинственный свет!
Господи! Откуда же он берется? Без спичек, без фитиля…
Мелисса ознакомилась со множеством удивительных технических новинок. Избегая страшного ящика, который, по словам горничной, называется телевизор, она поэкспериментировала с другим ящичком, поменьше, который при нажатии кнопки издавал странную музыку. А еще девушка позабавилась удивительным устройством, печатавшим буквы на листке бумаги, если нажать соответствующую клавишу, и поиграла с совсем маленькой машинкой, которая по команде совершала арифметические подсчеты. Не меньшее удивление вызвало у нее исследование комнаты, которую горничная назвала ванной: водопровод, проведенный в дом, совершенно перевернул все ее понятия. Родители Мелиссы недавно получили письмо от дальней родственницы из Сент-Луиса: кузина Минерва описывала фантастическое изобретение, появившееся у них, — канализацию. Но Мелисса до сегодняшнего дня не видела таких чудес собственными глазами. Действительно, туалет показался ей таким замечательным, что она пять раз спустила воду; огромная ванна наполнялась из кранов и горячей, и холодной водой, да еще там были таинственные устройства под названием «водоворот» и «массажный душ» Она решила ознакомиться с ними позже, немного успокоившись. После экспериментов с телевизором и телефоном, приведших ее в страшное волнение, она боялась всего и вся.
Открыв дверь, Мелисса выглянула в коридор. Увидев, что там никого нет, она выскользнула из комнаты Пора ей уже исследовать окрестности, чтобы больше узнать о странном мире, где она пробудилась.
Она шла на цыпочках по коридору и чувствовала себя полуголой в своей непристойной одежде — той самой, одеться в которую ей настойчиво предложила «мама»
Добравшись до первого этажа, она услышала голоса, доносившиеся из гостиной, и тотчас устремилась прочь. В конце коридора ее внимание привлекло длинное помещение со множеством блестящих технических устройств и странных ящиков. За разделочным столом две женщины-негритянки занимались стряпней.
— Как же так? — прошептала Мелисса — Кухня прямо в доме?
В полном недоумении она выскользнула за дверь и очутилась на террасе, выложенной каким-то гладким камнем.
А прямо перед ней, рядом с маленьким домиком, простиралась гладь водоема, одетого все в тот же удивительный камень! Мелисса подошла ближе.
Этот водоем, очевидно, дело рук человеческих! Поразительно! Взгляд ее упал на мебель, стоящую у края водоема, — мебель была сделана из каких-то неведомых полосок, прикрепленных к металлическим трубкам Взяв в руки стул, Мелисса обнаружила, что он легкий как перышко. Потрясающе!
Услышав звук мотора, Мелисса стремительно пересекла двор и направилась к изгороди из высоких кедровых кольев. Заглянув в щель между кольями, она увидела какого-то мужчину в шляпе, вязаной рубашке и непристойно коротких панталонах; он сидел на повозке, которая двигалась без всякой лошади, да еще и подстригала траву!
— Боже мой! — воскликнула Мелисса и двинулась дальше, к большому зданию, похожему на каретный сарай. Открыв дверь, она остановилась как вкопанная. Перед ней красовались три металлических чудовища вроде той самой «скорой», которая уже пыталась ее куда-то увезти. Один из сверкающих монстров был окрашен в синий цвет, другой был белым, а третий — зеленым. В глаза Мелиссе бросились их черные колеса и отливающие зеленым оконные стекла.
Спустя какое-то время девушка решилась подойти ближе к одной из машин и заглянула в окно. Внутри она увидела длинные кожаные сиденья, совсем как в…
— Невероятно! — воскликнула Мелисса. Оказывается, это экипажи! А куда же запрягают лошадей? Приладить сбрую здесь просто некуда. Более того, нигде в имении она не встретила и намека на существование лошадей, мулов или волов!
Мелисса повнимательнее осмотрела салон. Спереди колесо, похожее на уменьшенный вариант корабельного штурвала. Надписи на консоли за колесом гласили: «Бензин. Зажигание. Спидометр».
— Господи! — воскликнула Мелисса. У этого экипажа, наверное, есть двигатель, как у паровоза! Он, наверное, ездит сам, так же как та самодвижущаяся повозка на соседнем дворе. Безлошадный экипаж! Но ведь это невозможно!..
Разве что в 1992 году… Да, так оно и есть: она внезапно совершила перемещение в будущее!
Интересно, поняли ли родители и Фабиан, что там, в прошлом, ее больше нет? Но ведь если подозрения верны…
— Боже мой, что же мне делать? — жалобно проговорила она и вышла из каретного сарая.
В голове ее все смешалось. Как она переместилась сюда, в конец двадцатого века? И как ей отыскать дорогу обратно, в свое время?
Видит Бог, она совсем запуталась! Придется взглянуть правде в глаза — ей неизвестно, как она сюда попала, и похоже, застряла в этом 1992 году навсегда.
Может, поделиться своими сомнениями с Джеффом или новыми родителями? Они, кажется, очень добрые.
Она уныло покачала головой. Нет, если она расскажет кому-нибудь правду, они, конечно же, решат, что она не в себе, и тогда-то уж наверняка посадят ее в одно из этих безлошадных чудищ и отвезут в больницу, на этот таинственный рентген.
Пожалуй, лучше ей успокоиться, потихоньку привыкать к окружающему и играть ту роль, которую уготовила ей судьба. Возможно, со временем ей удастся найти ответы на какие-то вопросы
А если этот приятный молодой человек, Джефф Дэльтон, снова появится здесь… Она мечтательно вздохнула, улыбка озарила ее обеспокоенное личико. Вряд ли это такой уж грех — утешить несчастного, когда его настоящая невеста исчезла?