Ни о чем подобном Кассандра никогда не задумывалась. Она жила одиноко и не давала пищи для сплетен и пересудов. Злые языки, конечно, судачили о ней, но ее никогда не интересовало, что о ней говорят. Поэтому, выслушав графа, она округлила глаза. Уайатт в ответ строго посмотрел на нее.
   В ее глазах отразилось страдание. Он не должен ее щадить ради ее же блага. Пусть знает, к каким последствиям могут привести их отношения.
   — Если хочешь, я увезу тебя в Лондон, Касс. Там к подобным вещам относятся куда терпимее. Двери всех домов для тебя будут открыты. В конце концов, ты замужняя женщина. А измена мужу — это в порядке вещей.
   Кассандра медленно покачала головой:
   — Я не хочу жить в Лондоне. Я хочу жить здесь. Это мои родные края.
   Она в очередной раз предпочла закрыть глаза на последствия их любовной связи. Сев на кровать рядом с ней, Меррик взял ее за подбородок.
   — Хочешь, чтобы я ушел? Тебе стоит лишь попросить меня об этом.
   По глазам Кассандры он понял, что она растеряна.
   — Мне никто не нужен, кроме тебя, —промолвила она. — Но не слишком ли тяжкую ношу ты на себя взвалил? Я не хочу, чтобы по моей вине ты стал изгоем, чтобы наша любовь запятнала твою репутацию.
   Это был не совсем тот ответ, который ожидал услышать граф. Однако он понимал, что потребуется некоторое время, прежде чем она все поймет. Ну а пока он поручит адвокатам найти Руперта. Пусть начнут собирать документы, необходимые для расторжения брака.
   — Я не буду изгоем ни для кого, кроме моей матери. Для мужчин существуют совсем иные правила поведения. Разве что я потеряю нимб святости. — Меррик улыбнулся, вспомнив о своей репутации «святого». — Но меня не осудят за то, что я завел любовницу. Пострадаешь именно ты. Если удастся, я постараюсь оградить тебя от любых неприятностей.
   Кассандра выпрямилась и осторожно высвободилась из его объятий.
   — Вряд ли я буду страдать больше, чем страдаю сейчас. Какой бы ни была моя репутация, арендаторы все равно будут работать на моих полях, рассчитывая на то, что им удастся неплохо на этом заработать. Сейчас это моя единственная забота.
   — Я сделаю все возможное, чтобы пересудов было как можно меньше. Томас, правда, будет разочарован, если ты не придешь его навестить.
   Это подействовало. На лице Кассандры появилось выражение ужаса. Граф почувствовал укол ревности, но не подал виду. Томас был слишком молод, чтобы думать о женитьбе. Кассандре же нужен мужчина, который стал бы ей надежной опорой. Меррик редко задумывался о том, какие выгоды приносят ему богатство и титул, однако понимал, что ей они явно пойдут на пользу. Если она станет его законной супругой, ей везде будет оказан радушный прием.
   — Может, после обеда отправлю к тебе Берти, сходишь с ним на прогулку? Нам не следует слишком часто появляться вместе на людях.
   Кассандра обреченно кивнула. Ей не очень хотелось провести вечер в обществе Берти. Она мечтала быть рядом с Мерриком, смеяться его шуткам, держать его за руку. Но ей не остается ничего другого, как только соглашаться с его полными здравого смысла предложениями.
   Вскоре Уайатт ушел, а она занялась домашними делами. Теперь у нее было все, чего она хотела. Когда вернулась Лотта, которая принесла, кроме кофе и кофейника, еще много всего необходимого в хозяйстве, Кассандра не стала спрашивать, откуда взялись деньги. В ее жизни больше не осталось места для гордости.
   Вечером Кассандра приехала навестить Томаса. Увидев его, она радостно вскрикнула и поцеловала в свежевыбритую щеку. Протягивая гостье руку, юноша поморщился от боли, но широкая улыбка на его открытом лице свидетельствовала о том, что он пошел на поправку. Вскоре он совсем выздоровеет и перестанет нуждаться в ее обществе. Но это уже не будет иметь никакого значения, потому что она окажется изолированной от общества.
   Как уже вошло у них в привычку, их троица вместе с остальными представителями многочисленного семейства Шеффингов тут же взяла в руки карты и затеяла простую игру, которая состояла скорее из невинного мошенничества, нежели из правил. Кассандра надеялась научить Томаса быть внимательным в азартных играх. Никакими особыми познаниями она не обладала, но в отношении карт ей не было равных.
   Достав из колоды нижнюю карту, она с гордым видом положила ее на стол.
   — Я выиграла. Теперь вы должны мне полмиллиона фунтов, два поместья и трех лошадей. Сыграем на четвертую лошадь и экипаж?
   — Купите их из выигранного полмиллиона, миледи, — услышала Кассандра веселый мужской голос и, даже не подняв глаз, почувствовала, что сердце ее подпрыгнуло от радости.
   Уайатт выглядел столь чинно и элегантно в сером фраке, бордовом жилете и белом галстуке, что Кассандра пришла в замешательство. Неужели это тот самый мужчина, чья взъерошенная голова покоилась на ее подушке нынешним утром? Кассандра еле слышно вздохнула; по взгляду графа она поняла, что он чувствует, как ей неловко. Уайатт окинул взглядом ее зеленое утреннее платье, которое она надевала попеременно с муслиновым во время походов в гости. Но Кассандру нисколько не смущала скудность ее гардероба. И она опасалась, как бы граф не предложил купить ей новые платья.
   — Мне нужно как минимум полмиллиона фунтов, чтобы я могла жить на проценты, милорд, — ответила она небрежно.
   Берти позвонил в колокольчик, чтобы принесли закуски, а Томас с довольным видом тасовал карты, готовясь сыграть новую партию.
   — Вы отдаете себе отчет в том, каков будет процент с этой суммы? — Уайатт, смеясь, вошел в комнату, поздоровался с Берти, похлопал по руке Томаса, который предложил ему колоду карт.
   — На наряды хватит. Осмелюсь, однако, заявить, что мне понадобится еще полмиллиона на экипажи, прислугу и тому подобное. Вы пришли, чтобы проиграть свое состояние, милорд?
   — Я пришел, чтобы спасти Шеффингов от банкротства и сообщить радостное известие. — Меррик подмигнул Томасу. — Твоя сестра может больше не скрываться и не читать тебе морали. Приготовься.
   Прежде чем Кассандра что-либо поняла, к ним присоединились миссис Шеффинг и миловидная женщина на сносях. Светлые кудряшки и широкие скулы свидетельствовали о принадлежности к семейству Шеффингов, и Кассандра узнала Кристу, которую не видела с детства. Кассандра с удивлением посмотрела, как женщина неуклюже прошла через комнату. Легкие муслиновые юбки скорее подчеркивали, нежели скрывали ее положение.
   — Карты! Не могу поверить, что это ты, Томас! Не успел выздороветь — и сразу ударился в азартные игры! Да еще сбиваешь с пути истинного благородных дам. Какой позор! — Криста наклонилась и нежно поцеловала брата в лоб. — Пожалуйста, прошу тебя, не пытайся встать. Я не могу сесть, а ты не можешь встать. До чего же мы с тобой неуклюжая парочка!
   Она повернулась к Кассандре, но прежде, чем Томас успел представить их друг другу, Криста радостно воскликнула:
   — Леди Кассандра! Боже мой, вы теперь взрослая барышня! Я помню вас маленькой девочкой с косичками.
   Затем разговор перешел на общие темы, и, почувствовав себя лишней, Кассандра бросила на Меррика умоляющий взгляд.
   Граф заметил, что Кассандра во все глаза смотрит на Кристу. Наверное, от удивления — где это видано, чтобы женщина появилась в обществе на последнем месяце беременности! Позже, когда они ехали в экипаже, его стали одолевать сомнения, так как на лице Кассандры появилось выражение крайнего замешательства.
   — Криста такая милая, правда? Только вот странно, отчего она стала намного толще своей матери? Что-то я не припомню, чтобы раньше она была такой толстой.
   Граф знал, что не в привычках Кассандры обсуждать чью-либо внешность. До него только сейчас дошел смысл ее слов. Уайатт с удивлением посмотрел на Кассандру.
   Ему не следует забывать о том, что Кассандра на самом деле совсем еще юная и наивная. Ее выдали замуж, когда ей исполнилось восемнадцать; она ни разу не выезжала в свет, и ей приходилось общаться лишь с пьяными приятелями отца. И никогда не видела благородных дам. Уайатт мало что знал о ее матери, но предполагал, что разговоры леди Эддингс с дочерью почти всегда сводились к бесконечным жалобам вдовы на свое пошатнувшееся здоровье. Вполне возможно, что Кассандра никогда не видела беременных женщин. Она была достаточно умна, чтобы со временем самостоятельно обо всем догадаться, но Уайатт внезапно вздрогнул, осознав всю глубину ее наивного невежества. Неужели она и вправду ничего не знает?..
   Уайатту и в голову не приходило, что придется объяснять молодой девушке самые простые, можно сказать, житейские вещи. Он не сразу решил, с чего следует начать, особенно если принять во внимание сложившуюся ситуацию.
   — После рождения ребенка, — слегка замешкавшись, произнес граф, — она станет такой, какой была раньше. Полагаю, малыш появится на свет в самые ближайшие дни.
   Кассандра спокойно восприняла сказанное. Ей хотелось задать еще дюжину вопросов, но было стыдно показать Уайатту свое невежество. Она чувствовала, что граф испытывает неловкость, и, не желая еще больше его смущать, широко улыбнулась:
   — Конечно же, как глупо с моей стороны! Посмотри, как красиво цветут колокольчики. Жаль, что из них нельзя собрать букет. Они очень мило смотрелись бы на кухонном столе, правда?
   Уайатт кивнул. Кассандра достаточно сообразительна и рано или поздно поймет все сама. В конце концов, она живет в деревне.
   Он не стал задумываться о том, что у Кассандры не было животных и ни один фермер в здравом уме не пустит леди Кассандру в свой амбар или конюшню. Кто-нибудь рано или поздно объяснит ей все, что нужно знать о прибавлении потомства.

Глава 19

   Кассандра еле слышно напевала себе под нос, ставя букет роз в красивую фарфоровую вазу, которую Меррик купил ей накануне вечером. Ей не следовало принимать от него подарки, но, когда он заверил ее, что привык видеть цветы на столе, Кассандра не могла отказаться.
   Как не могла отказаться и от атласного платья абрикосового цвета, и от платья для прогулок, и от накидки для верховой езды, которые самым неожиданным образом доставлялись ей в последние недели. Возле ее двери останавливались кареты из Лондона, и из них выгружались сундуки, на которых не было никаких обозначений. Босоногие мальчишки привозили на деревянных тележках ящики с фарфоровыми сервизами, Меррик всегда выражал удивление, когда прибывали эти подарки, а затем соглашался, что она должна оставить их себе, раз уж не знает, кому их возвращать. К тому же ему было приятно видеть ее в платьях из шелка и атласа, а сам он привык есть с фарфоровой посуды.
   Граф становился даже большим лжецом, чем она, но, поскольку оба знали, что он лжет, это казалось не таким уж большим грехом. Ни один его поступок не казался грехом. Вспомнив, что этот благовоспитанный граф вытворял с ней в постели накануне ночью, Кассандра ощутила, как кровь прилила к лицу. Однако воспоминание было приятным. Один лишь Уайатт имеет на это право. Пусть ее считают распутницей, главное — что этот мужчина наполнил се жизнь смыслом.
   Послышался стук лошадиных копыт. Уайатт никогда не приезжал к ней днем. На людях он играл роль добропорядочного джентльмена и не посещал ее без сопровождения, поскольку у нее тоже не было компаньонки. Звук копыт означал, что прибыла очередная посылка. На этот раз Кассандра решила отказаться от подношений. До сих пор она не нуждалась во всей этой роскоши. Да и сейчас не имела на нее права. Но как отказаться от посылки, которую неизвестно кто отправил? Может, отослать ее обратно?
   В дверь постучали, и Кассандра замешкалась. Джейкоб отправился в деревню, а Лотта понесла обед арендаторам, которые работали в поле. Правда, обедом это скудное угощение можно было назвать с большой натяжкой, но они были благодарны за все, что Лотта им приносила. Похоже, урожай в этом году будет неплохой. Кассандра вытерла руки полотенцем и поспешила к двери.
   Девушка округлила глаза при виде высокого, безупречно одетого всадника. На мгновение Кассандра подумала — а не захлопнуть ли дверь у него перед носом? Словно прочитав ее мысли, Дункан решительно переступил через порог.
   — Неплохо выглядишь, Касс. — Он кивнул ей и обвел взглядом комнату. В прихожей у одной стены стоял полированный столик, у другой — обитая атласом кушетка, с потолка свисала хрустальная люстра. Платье на Кассандре было из дорогого французского муслина. Дункан криво усмехнулся: — Вижу, ты ни в чем себе не отказываешь, сестренка. Руперт — щедрый супруг. Ты не собираешься впустить меня в дом?
   — Ты и так уже вошел, — резко ответила Кассандра и пропела брата в гостиную. Мебель, которую Меррик прислал ей из своего дома, как он утверждал, до сего времени пылилась на чердаках. Она действительно была несколько старомодной, но все же достаточно дорогой, чтобы раньше, времени отправить ее на чердак.
   Кассандра жестом указала на французский столик у окна.
   — Посиди здесь, я принесу лимонаду. Бренди у нас нет, — солгала она.
   Дункан скорчил гримасу, но ничего не сказал. Кассандра поспешила на кухню. Брат расхаживал по комнате, мысленно подсчитывая стоимость старинной кушетки и кресла, явно недешевой китайской вазы, в которой стояли простые полевые цветы, а также старого персидского ковра на полу. Все эти вещи были вполне уместны в этом доме, но сам дом наводил на размышления. Дункан обвел взглядом потемневшие от времени балки под потолком.
   К тому времени, когда вернулась Кассандра, Дункан с добродушным видом сидел в кресле, покачивая ногой, и улыбался собственным мыслям.
   Кассандра поставила поднос рядом с ним и, сев на кушетку, спросила:
   — Что тебе нужно? Зачем ты приехал, Дункан? Или в Лондоне слишком жарко?
   Дункан продолжал улыбаться.
   — Спасибо, у меня все в порядке. Ты не хочешь спросить, как поживает наша родительница?
   Нет, она не хотела. Кассандра почувствовала себя виноватой. Раньше ей хотелось привезти мать в деревню, чтобы та поправила свое здоровье, но в этом случае мать узнала бы, что Кассандра — любовница Меррика. А этого она не могла допустить.
   — Как мама? Надеюсь, здорова? Как она себя чувствует? — спросила Кассандра.
   — Вполне сносно, как обычно. Осмелюсь предположить, что ей бы здесь понравилось. Взять ее с собой, когда я в следующий раз приеду навестить тебя?
   Это было бы просто замечательно. Глаза Кассандры загорелись от радости.
   — С чего бы это? Что тебе здесь нужно, Дункан? Я думала, ты терпеть не можешь сельскую местность.
   — Так оно и есть. — Он сделал глоток лимонада и поморщился. — Я просто хотел узнать, как поживает моя любимая сестренка. Несколько недель назад до меня дошли слухи о тебе, но я знал, что ты не пропадешь, и не беспокоился.
   — Причем без твоей помощи, — любезно ответила Кассандра. Она незаметно выглянула в окно, надеясь увидеть Лотту или Джейкоба. Ей очень не хотелось находиться в обществе Дункана. Ведь он был непредсказуем.
   Дункан выглядел немного похудевшим и не таким грозным, как прежде. Ростом он был, пожалуй, чуть ниже Меррика, но более широк в плечах. И хотя занимался только греблей, Кассандра не могла недооценивать его силу. Другое дело, что теперь она его не боялась. Самое худшее позади. Теперь Дункану вряд ли удастся каким-то образом ей навредить.
   — Погостишь у меня? — небрежным тоном поинтересовалась Кассандра.
   — Нет, я просто хотел удостовериться, что с тобой все в порядке. Никак не ожидал, учитывая некоторые обстоятельства, что Руперт так хорошо тебя обеспечил. Как это тебе удалось?
   Разговор принимал опасный оборот, и Кассандра улыбнулась, чтобы скрыть замешательство. Меррик сказал, что за аренду платит Дункан. Она предполагала, что именно таким образом брат и отыскал ее. Но Меррик часто лгал, чтобы добиться своего, а она позволяла ему поступать по собственному усмотрению. Кассандра боялась, что вот-вот угодит в сети обмана.
   Она равнодушно пожала плечами:
   — Руперт не имеет к этому никакого отношения. Коттедж находился в плачевном состоянии, и я предложила привести его в порядок. Соседи проявили удивительную любезность и оказали мне неоценимую помощь.
   — Ты всегда была бессовестной лгуньей, Касс. Не надо ничего выдумывать, со мной этот номер не пройдет. — Дункан поставил бокал на столик и стал мерить шагами комнату. — Здесь пахнет деньгами. И не пытайся уверить меня, что тебе их дали твои разлюбезные соседи. Даже Меррик не опустится до того, чтобы помогать распутнице, которая бросила мужа и стала причиной дуэли. Каким-то образом тебе удалось запустить руку в карман Руперта. Расскажи, как это у тебя получилось, Касс?
   Кассандра буквально кожей ощущала нависшую над пей опасность, хотя не совсем понимала, куда клонит брат. Слава Богу, Дункан не заподозрил Меррика. Ей не хотелось, чтобы граф оказался замешанным в эти интриги. Кассандра посмотрела брату в глаза.
   — Думай что хочешь, братец. Я не могу сказать тебе больше, чем мне самой известно.
   Глаза Дункана зловеще блеснули. Это выражение лица сестры было ему хорошо знакомо. Она явно что-то скрывает. Кассандра могла обмануть кого угодно своими милыми улыбками и вспышками гнева, но он-то знал, что за всем этим скрываются страх и неуверенность в себе.
   — Что ж, пусть у тебя будут твои маленькие тайны, Касс. У меня же имеются собственные планы. Скажу честно, своим побегом ты оказала нам обоим огромную услугу. Руперт заставил бы меня униженно вымаливать у него каждый пенни, но ты ведь не будешь этого делать, правда, Касс? Как только мы заполучим его состояние, вновь станем одной счастливой семьей. Перестроим лондонский особняк, а вы с мамой можете жить в деревне, если хотите. Что ты на это скажешь?
   Кассандра подумала, что ничего, что понравилось бы Дункану, не хочет, но она решила не навязывать ему свое мнение.
   — О чем ты говоришь, Дункан? Денег у меня нет, а Руперт вряд ли станет делиться со мной своим богатством. Признайся, что ты замыслил?
   Дункан пожал плечами, сунул руки в карманы и посмотрел на Кассандру. Глупо было за нее переживать. Не стоило вновь ко всему этому возвращаться.
   — Я выяснил, что Руперт — настоящее чудовище. Ему нравится делать другим больно. Однако ему очень нравятся женщины, так что я никогда не думал, что он сможет причинить тебе вред. Но теперь понял, что он может быть опасен. Хотя и ты не подарок.
   — Я никогда не притворялась, что у меня ангельский характер, дорогой братец, — язвительно ответила Кассандра. — Так к чему ты клонишь?
   — Скажи мне, где он, и я избавлю тебя от него. — Дункан выжидающе посмотрел в лицо Кассандре.
   — Ты с ума сошел, — произнесла она, немного успокоившись. — Слишком поздно ты явился меня защищать. В любом случае тебя осудят за убийство или отправят в ссылку, как и его. Забудь об этом. Лучше помоги мне возродить к жизни ферму. Она может принести немалый доход. На скорое богатство, конечно, рассчитывать не приходится, но голодать, во всяком случае, мы не будем. — В голосе Кассандры слышалось радостное возбуждение. Если Дункан согласится с этим планом, они станут настоящей семьей, как Шеффинги. Но при виде презрительного выражения лица брата радость Кассандры растаяла, как снег под весенним солнцем.
   — Я предпочту остаться голодным, — заявил Дункан. — Ты замужем за человеком с тугим кошельком. Рано или поздно кто-нибудь избавит мир от этого негодяя, и ты станешь богатой вдовой. Скажи мне, где Руперт, и я позабочусь о том, чтобы это произошло как можно скорее.
   Кассандра с ужасом посмотрела на брата.
 
   Первой лошадь заметила Лотта. Возвращаясь с поля, она подождала Джейкоба, и они вдвоем неторопливым шагом отправились домой выполнять свои обязанности. Увидев возле коттеджа лошадь, Лотта дернула Джейкоба за руку.
   — Интересно, кто ездит на такой кляче? — поинтересовалась она.
   Джейкоб смерил лошадь скептическим взглядом.
   — Даже если спросить, никто не признается. Какой-нибудь извозчик.
   Лотта бросила на него презрительный взгляд.
   — Что ты знаешь о лошадях? Ты еще скажи, что был конюхом до того, как стал камердинером.
   . — На самом деле до того, как стать камердинером, я служил в армии. Заметь, не в кавалерии, но я достаточно хорошо изучил лошадей и могу отличить плохую лошаденку от хорошей.
   Лотта удивленно подняла брови:
   — Все-таки интересно, чья это кляча?
   — Не проще ли самим посмотреть?
   Лотта взглянула на него как на сумасшедшего.
   — Не проще. Особенно если нам придется спрятаться. Давай обойдем дом сзади и послушаем, о чем говорят.
   Нисколько не удивившись этой странной манере приема гостей, Джейкоб обогнул дом и шагнул к двери кухни. Даже отсюда были слышны сердитые голоса, доносившиеся из гостиной. Джейкоб и Лотта переглянулись и бесшумно прошли через кухню, чтобы лучше расслышать разговор.
   — Дункан! — прошептала Лотта, схватив Джейкоба за руку. — Я так и знала, что рано или поздно этот дьявол нагрянет сюда.
   Джейкоб закрыл кухонную дверь.
   — Ты должна предупредить графа. Нельзя допустить, чтобы он пришел сюда и наткнулся на Дункана.
   — Да, я предупрежу его милость, чтобы он взял с собой оружие, — мрачно ответила Лотта. — А ты позаботься о том, чтобы защитить миледи, если понадобится. Ее братец становится сущим дьяволом, если разгневается.
   — Я сделаю все, что смогу. Ты тоже поторопись, — сказал Джейкоб.
   Когда он вошел в комнату, неся на подносе графин с бренди, у Кассандры отлегло от сердца. В ее планы не входило угощать брата спиртным, но теперь, когда она была не одна, ей стало гораздо спокойнее.
   — Спасибо, Джейкоб, — кивнула она лакею. —Очень мило с твоей стороны. Мой брат, несомненно, устал с дороги. Не приготовишь ли для него комнату?
   Как только слуга ушел, Дункан налил себе бренди и укоризненно посмотрел на сестру.
   — Это камердинер Руперта. И после этого ты будешь утверждать, что не знаешь, где находится твой муж?
   Кассандра устало поднялась с кушетки.
   — Он приехал со мной, когда я покинула Лондон. Думай что хочешь. Я должна распорядиться насчет ужина. Джейкоб проведет тебя в твою комнату.
   Дункан с трудом сдержал раздражение. Нет смысла злить Кассандру. Было бы гораздо проще, если б она сказала ему, где найти Руперта, но есть и другие способы это узнать. А когда она овдовеет, он, ее единственный родственник мужского пола, станет ее опекуном. Они неплохо ладили между собой, когда совпадали их интересы. Кассандра будет слишком занята выходами в свет и роскошными туалетами, чтобы думать о том, кто распоряжается ее состоянием. И тогда он извлечет из этого немалую выгоду. И как только он не додумался до этого раньше?
   К тому времени, когда Меррик получил послание Лотты, почти стемнело. Сурово поджав губы, граф вошел в салон к старой графине.
   — Нам нужно нанести вечерний визит, мама. Кажется, приехал лорд Эддингс, и я должен обсудить с ним кое-какие дела. Думаю, тебе следует поехать со мной. Пока мы будем вести деловые разговоры с Дунканом, ты побеседуешь с его сестрой.
   Леди Меррик окинула сына недовольным взглядом.
   — Вот еще! Она каждый вечер принимает у себя неженатых джентльменов. Мне не о чем с ней разговаривать!
   — Не думал, что тебе так скучно в деревне, мама, — спокойно отреагировал на ее слова Уайатт. — Пора тебе поселиться в Лондоне. Возможно, леди Кассандра могла бы порекомендовать тебе самые модные магазины. Сам я плохо в этом разбираюсь.
   Графиня расценила слова сына как замаскированную угрозу, ее было не так-то легко провести.
   — Хорошо, вели подать экипаж, — кивнула она. — Я не поеду в бричке.
   Кассандра рот раскрыла от удивления, когда в дверях появился Уайатт, да еще под руку с леди Меррик, однако виду не подала и пригласила графиню сесть рядом с ней на кушетку. Поскольку Дункан занял единственный стул, который стоял в комнате, она не знала, куда усадить Уайатта. Однако тот легко разрешил эту проблему.
   — Простите за столь поздний визит, миледи. Я не знал, что у вас гости, но какое удачное совпадение. Пока моя мать побеседуете вами о своих делах, может быть, мне удастся убедить вашего брата обсудить кое-какие вопросы?
   Кассандру охватила паника при мысли о том, что могут наговорить друг другу ее брат и ее возлюбленный. Надо что-то предпринять. Дункан был раздражен, а это не предвещало ничего хорошего. И Кассандра решила взять инициативу в свои руки.
   Она жестом подозвала слугу, стоявшего в дверях.
   — Разве можно покинуть дам ради обсуждения каких-то дел, да еще в столь поздний час? — быстро проговорила она. — Джейкоб, пожалуйста, принесите стул для его милости.
   Уайатт хотел было возразить, но Кассандра с веселым видом повернулась к графине.
   — Мужчины просто невыносимы, вечно у них какие-то дела. Нельзя допускать, чтобы они пренебрегали женщинами. Не желаете ли чаю? Я знаю, что вы любите вист. Может, сыграем партию и уговорим мужчин составить нам компанию?
   Дункан ухмыльнулся. Как легко Кассандра взяла в оборот этих напыщенных Мерриков. Чопорные манеры не позволяют им оскорбить Кассандру отказом, однако Дункан чувствовал, что граф еле сдерживает гнев. Он даже не догадывался о том, что замышляет сестра, но наблюдать за ней было забавно. Интересно, какие ставки предложит старая графиня?
   Один только Меррик ощутил нервозность Кассандры. Бросив задумчивый взгляд на ее брата, он кивнул в знак согласия и тем самым позволил ей взять инициативу в свои руки. Вряд ли он мог сказать ее брату что-то новое. Все уже говорено-переговорено. Но он должен убедить Дункана в том, что Кассандра здесь в безопасности. Не похоже, что дело дойдет до рукоприкладства. Возможно, его предположение, что она нуждается в защите, преждевременно.