Страница:
— Не о чем беспокоиться, — отвечал он. — Такой же торговец, как и мы.
— Англичанин? В этих водах? Далеко же он заплыл! Диего прикрыл глаза и глубоко вздохнул. Никакого намека на присутствие Магдалины.
— Наверное, загнал дурной ветер. — Но тут капитану пришла в голову другая идея. — Подожди! Возможно, следует дать им нас догнать. Если это честные торговцы, а их капитан порядочный человек, может, они заберут у нас нашу пассажирку? Она изо всех сил старается не проявлять нетерпения, пока мы ходим короткими галсами вдоль испанских берегов, но ведь ей хочется домой. Мы не смогли подойти к Ямайке, но вдруг этот корабль сможет?
Энрике с сомнением посмотрел на капитана, но тот уже отвернулся и отдал приказ сбавить ход, а потом случилось невероятное.
— Капитан! — заорал впередсмотрящий. — Они подняли красный флаг.
— Что?! — воскликнул Диего. Матросы словно приросли к своим местам, воцарилась мертвая тишина. Капитан Диего Монтойя Фернандес де Мадрид и Дельгадо Кортес не мог неожиданно стать жертвой пиратов. Однажды такое случилось, но он сумел хитро вывернуться. С тех пор его защищала Магдалина, и всем на борту это было прекрасно известно.
Как могло случиться, что он не получил предупреждения?
— Сражаться или бежать, Магдалина? — шепотом спросил Монтойя. — Сражаться или бежать?
Ответа не последовало — ни голоса, ни мощного чувства защищенности. Чем он оскорбил ее? Однако сейчас не время для размышлений. Он слишком обленился, расслабился, привык к своему незаслуженному преимуществу. Диего выхватил из рук Энрике подзорную трубу, от которой сначала так легкомысленно отказался. Бригантина, много больше его карраки, команда скорее всего тоже куда многочисленнее. Последний раз, когда Диего столкнулся с бригантиной, он проиграл. Тогда он был совсем неопытным капитаном, и его связь с Магдалиной только начинала крепнуть.
Не теряя ни секунды, он бросился на мостик, оттолкнул рулевого и сам стал у штурвала.
— Поднять все паруса! — крикнул он Энрике. Первый помощник бросился выполнять команду.
Мрачное предчувствие сжимало сердце Диего, камнем давило на грудь. У него маленькое быстрое судно, но бригантина создана для скорости и маневра. Если бы речь шла лишь о нем самом и команде, Диего было бы легче смириться с судьбой, но у него на борту была женщина, которая и так слишком много всего пережила.
Грейс! Надо послать к ней кого-нибудь, сообщить, что происходит. Диего научил своего мальчишку-вестового чуть-чуть говорить на ломаном английском. Сейчас парень стоял у поручней, не отрывая глаз от преследователей.
— Галено! — позвал Диего. Мальчик нервно дернулся. — Иди вниз и передай сеньоре Кортни. — Он перешел на английский, выговаривая слова медленно и четко: — Мы уходим от пиратского корабля. Оставайтесь в каюте. Когда будут новости, капитан к вам зайдет. — Диего снова заговорил по-испански: — Повтори.
Убедившись, что Галено сумеет передать сообщение, Диего целиком сосредоточился на маневре, пытаясь уйти от быстро приближавшейся бригантины.
Галено колотил в двери каюты сеньоры Кортни с силой небольшого урагана, без конца выкрикивая ее имя. Наконец она открыла. Галено замер, глядя на гостью темными блестящими глазами. Какие же слова велел сказать капитан?
— Да, Галено, — со слегка вопросительной интонацией проговорила дама. Ее голос вывел Галено из временного паралича. С сильным акцентом он произнес по-английски:
— Мы уходим от пиратского корабля.
— Пиратского корабля? — вскричала Грейс. — Какой страны? Если они англичане или французы, тогда я понадоблюсь капитану Монтойе как переводчик. — И она бросилась мимо вестового.
— Оставайтесь в каюте, — продолжал Галено, тщательно выговаривая слова.
Грейс повернулась, взяла лицо мальчика в обе ладони.
— Бедный малыш, наверное, ты очень напуган. Оставайся здесь. — Она подвела его к кровати и, надавив на плечи, заставила сесть.
— Капитан придет, когда будут новости, — старательно продолжал отчитываться Галено.
— Ну и хорошо. Он придет и заберет тебя, когда минует опасность, — сказала Грейс, погладила его по голове и выбежала из каюты, плотно захлопнув за собой дверь.
Галено сидел на кровати и в недоумении хлопал глазами. Очевидно, сообщение капитана должно вызвать сеньору Кортни, но если бы он хотел, чтобы Галено остался у нее в каюте, разве он не сказал бы об этом прямо? Однако она ясно сказала, что он, Галено, должен сидеть здесь. Возможно, это тоже было частью сообщения. Надо бы прилежнее учить английский. Иначе как он сможет стать капитаном, таким же, как великий Диего Монтойя Фернандес де Мадрид и Дельгадо Кортес, который способен дать отпор пиратам на любом языке?
— Они убегают! — воскликнул Джефф, сердце Джайлза подскочило в груди. Когда Джефф принял испанские условия своего помилования, Джайлз и сам был счастлив оставить прежнюю жизнь, полную грабежа и насилия. Труднее было отказаться от закипающего в крови возбуждения, когда при одном и том же ветре мчатся наперегонки два судна. Сейчас было легче, он знал, что, когда они захватят корабль, не будет ни грабежа, ни убийств. Они воспользуются помощью одного из членов команды, нанятого из-за знания испанского языка, расспросят капитана, обыщут корабль и отправятся своей дорогой.
Или еще лучше — найдут Грейс.
Казалось, «Судьба» так же захвачена погоней, как и ее капитан, она буквально пожирала расстояние между кораблями. Ухмыльнувшись, Джефф снова взялся за подзорную трубу, но вдруг, как заправский пират, испустил целую серию самых замысловатых ругательств.
— Лево руля! — закричал он. — Лево руля!
Джайлз действовал автоматически, навигация давно стала для него второй натурой, он вывернул штурвал, а команда бросилась компенсировать неожиданный маневр.
— В чем дело? — прокричал Джайлз.
— Это чертова «Магдалина»! Джайлз, продолжая поворот, возразил:
— Ну и отлично! Монтойя поможет нам разыскать Грейс.
— Да мы же гонимся за Монтойей с этим проклятым красным флагом на мачте! — выпалил Джефф.
Джайлз поднял голову и посмотрел на флаг. Черт возьми, о чем он только думал! Он был так занят судьбой Грейс, что забыл, как это может отразиться на Джеффе!
— О Господи! Кто-нибудь! Снимите же этот чертов флаг! Когда-то Диего Монтойя проявил благородство и спас жизнь Джеффа, но сделал он это ради Фейт. И кстати, именно он доставил Джеффа к палачу. Теперь оказалось, что Джефф самым грубым образом нарушил условия его помилования испанскими властями, а Монтойя — человеке гипертрофированным чувством чести. Второго помилования не будет.
Джайлз с тревогой посмотрел на Джеффа.
— Они не станут нас преследовать, — сказал Джайлз, стараясь убедить больше себя, чем Джеффа.
— Если он нас узнал, то отправится за мной в ад и обратно, — отозвался Джефф. — Честь, долг и вся остальная чушь. И он будет просто счастлив утешить мою жену!
Джайлзу казалось, что Джефф должен быть более благодарен человеку, спасшему ему жизнь, но благодарность — опасное чувство в такие времена.
— Если нужно, мы потопим его, — успокоил друга Джайлз. — Расчехлить пушки! — скомандовал он. Лучше действовать, чем потом сожалеть.
Грейс хотелось схватить Диего за воротник и хорошенько тряхнуть. Единственное, что ее остановило, — это уверенность, что ей не удастся с ним справиться и она лишь попадет в дурацкое положение.
— Если вы сейчас же не спуститесь вниз, я прикажу матросу отнести вас туда и запереть в каюте! — рявкнул он.
— Разумеется, вы не сделаете ничего подобного, — фыркнула Грейс. С тех пор как она поднялась на мостик, он уже несколько раз произносил такие угрозы, но пока ничего не предпринял для их осуществления.
— Если пираты увидят вас здесь, то судьба ваша будет такова, что вы пожалеете о том, что сбежали из борделя. По крайней мере там вы развлекали бы за раз лишь одного мужчину.
Грейс задрожала. Капитан никогда не позволял себе говорить с ней так грубо.
— Если они возьмут нас на абордаж, то рано или поздно найдут меня, — наконец проговорила она.
Диего открыл уже рот, чтобы ответить, но взволнованные крики первого помощника и других членов команды прервали его. Диего отвернулся от Грейс и поднял подзорную трубу. Грейс старалась выучить испанский, но, когда говорили быстро, терялась. Она пыталась понять, чем вызвано такое волнение. Кажется, пиратский корабль поворачивал.
Она с улыбкой повернулась к Диего:
— Вы справились! Они бросили нас преследовать!
— Maldito sea! Hijo de puta! Cabron! — сплюнул Диего.
Месяц, проведенный в обществе испанских моряков, привел к тому, что Грейс составила очень странный словарный запас. Не то чтобы она до конца понимала, что значит каждое из этих слов. Просто помнила, что когда кто-нибудь из матросов случайно употреблял такое слово в ее присутствии, то всегда опускал голову и бормотал: «Lo siento!» Извинялся.
— Плохие новости? — участливо спросила Грейс. — Мы же не хотим, чтобы они нас захватили?
— «Судьба»! — рявкнул он ей в лицо.
— «Судьба»?
— Я дал слово чести, что он раскаялся! Дело не в его чести. У него ее нет. Другое дело — моя честь! Я отдал ему женщину, которую любил! А он что сделал? Неужели он не понимает, что когда мужчина женится, его жизнь больше не принадлежит ему одному?! У него появляются обязательства. Обязательства по отношению ко мне, к ней. — Он продолжал свою тираду по-испански, но сейчас Грейс его уже не слушала.
Она выхватила у него подзорную трубу и навела ее на корабль, который теперь удалялся от «Магдалины».
— Господи Боже мой! — воскликнула Грейс. — Прибавьте ходу! Почему они уходят?
— Потому что он знает, с кем имеет дело! — сейчас у нас с ним равный счет, каждый победил другого один раз, но теперь на моей стороне Магдалина! Я поставил на карту свою честь, чтобы спасти его гнусную жизнь, а он на это наплевал! Больше я такой ошибки не сделаю. Вы правы, сеньора Кортни, мы должны прибавить ходу! — Руки его завертели штурвал, он что-то крикнул своим людям.
— Нет, капитан! Вы не понимаете! Конечно, прибавьте ходу, но вы не должны причинить вред Джеффу. Разве вы не видите? Он ищет меня! Так и есть! Он всем сердцем любит Фейт и Джонатана. Имея их, он никогда бы не стал рисковать жизнью, разве только это потребовалось бы Джайлзу. А Джайлзу не нужно испанское золото! Если Джефф преследует испанское судно, значит, он ищет меня!
— Сеньора Кортни! — начал было Диего и замотал головой. Она смотрела на него умоляющими глазами.
— Пожалуйста, капитан! Даже если я ошибаюсь и Джефф действительно по какой-то причине снова стал нападать на испанские суда, он может вернуть меня мужу!
Диего прищурился, взвешивая шансы.
— Неужели вы думаете, что дружба что-нибудь значит для человека без чести?
Грейс, не соглашаясь, покачала головой.
— Неужели он сможет обменять свою жизнь на жену лучшего друга?
Грейс в отчаянии выдохнула:
— Этого я не могу от него требовать! Взгляд Диего стал твердым как сталь.
— А я могу!
Оба корабля теперь плыли по ветру. В таких условиях все решало профессиональное мастерство капитанов. В этом, как вскоре убедилась Грейс, капитан «Магдалины», с которым работали люди, хорошо его знавшие, имел преимущество. Команда «Судьбы» вынуждена была делить свою преданность между двумя командирами, и оба они выкрикивали приказы. Люди не понимали, кого слушать.
— Это мой корабль, Джайлз! Моя жизнь! — кричал Джефф, когда Джайлз возражал против какого-нибудь его приказа.
Разумеется, он был прав, но Джайлз за прошедшее время отучился подчиняться приказам даже своего лучшего друга. К тому же в глубине души он считал, что не хуже Джеффа способен уйти от испанца. Тем не менее один из них должен был уступить, сейчас не время для амбиций, слишком велика цена поражения.
— Хочешь взять этот чертов штурвал? Бери! — И, скрипя зубами, Джайлз отступил. Глаза Джеффа сверкнули непонятным огнем, но он быстро занял место за штурвалом. Джайлз вырвал у Джеффа подзорную трубу и прижал ее к глазам. Так и есть, на мостике, с искаженным от ярости лицом, стоял Диего Монтойя. Но сердце Джайлза бешено затрепетало не от этого. Рядом с Диего, чуть позади, стояла женщина.
— Господи! — завопил Джайлз во всю силу своих легких. — Силы небесные!
Джефф оглянулся на Джайлза и на испанское судно.
— Ты что, рехнулся? — прокричал он, но взглянул еще раз на лицо друга, и все недобрые чувства, недавнее соперничество — все развеялось как дым.
Ничего не понимающая, сбитая с толку, команда неохотно повиновалась. «Судьба» сбавила ход и легла в дрейф посреди сияющей глади моря. «Магдалина» встала к ней бортом. Матросы на обоих судах напряженно разглядывали друг друга через узкую полоску воды.
— Капитан Хэмптон! — с яростью прокричал Диего.
— Диего! Кузен! — завопил Джефф с обезоруживающе-наглой усмешкой. — Вроде бы у тебя есть груз, от которого мы можем тебя избавить.
— Сукин ты сын! — закричал в ответ Диего. — Если ты попробуешь хоть что-то взять с моего судна…
— Ну вот! — в притворном возмущении развел руками Джефф. — Мы только хотели вернуть себе одну маленькую штучку, которая принадлежит нам. Точнее, моему другу.
Джайлз не обращал внимания на их перепалку. Он отдавал приказания матросам, которые с осторожностью сокращали дистанцию между кораблями. Напротив него, ухватившись за поручни, с развевающейся на ветру гривой кудрявых волос, в строгом испанском платье жемчужного цвета, стояла самая восхитительная красавица, которую когда-либо видели его глаза.
«Мне нужен этот мужчина», — говорила себе Грейс, наблюдая, с какой спокойной уверенностью и умением он отдает приказания матросам. И всей душой она рвалась к нему, желая его больше всего на свете. Она лишь взглянула на него, и ей уже почудился запах сандалового дерева и мускуса, проникавший через полотняную рубашку, липшую к его широкой груди, которую безуспешно пытался сорвать ветер. Она страстно хотела дотронуться до него, почувствовать его дыхание, убедиться, что все это — не игра воображения.
Вдруг Грейс услышала, как за ее спиной хмыкнул Диего.
— Если вы будете на него так смотреть, он просто сгорит на месте, вспыхнет, как свеча, — насмешливо предупредил ее испанец.
Грейс повернулась к нему, улыбнулась счастливой улыбкой и даже не покраснела из-за того что так явно проявляет свои чувства.
— Никогда, никогда я не сумею вас отблагодарить! — воскликнула она.
— No importa, — сказал испанец. — Он уже здесь, идите к нему, сеньора.
Джайлз легко перепрыгнул через полосу воды и мягко приземлился на палубе «Магдалины», но больше не сделал ни шагу, Грейс тоже не решилась приблизиться. Что, если он знает? Что, если между ними все изменилось? Во всяком случае, для него.
Джайлз прикрыл глаза, Грейс видела, с каким усилием он сглотнул.
— Господи, помоги мне, — хрипло проговорил он. — Грейс! Я думал, что потерял тебя!
— Нет, Джайлз!
И вдруг она оказалась в его объятиях, обняла его, спрятала лицо на его груди, вдыхала запах сандалового дерева, а он зарылся губами в золотистые волосы и наслаждался ароматом жасмина, чистым и сладким.
Наконец Джайлз отстранился и обхватил ее лицо ладонями.
— Когда я узнал про твоего дядю… и выяснил, куда он тебя увез… а потом в Гаване думал, что найду тебя, но ты исчезла… — Его голос дрогнул, он с трудом выталкивал слова из пересохшего горла. — И мы не знали, кто тебя увез и куда…
— Это кузен Фейт, — объяснила Грейс. — Он услышал, как я говорила о Джеффе, и помог мне.
Оба внезапно вспомнили, что их окружают люди. Матросы на борту обоих судов с живым интересом наблюдали за происходящим. Многие улыбались, захваченные волнующим зрелищем этой встречи. Только Диего и Джефф продолжали сверлить друг друга взглядами.
— И ты посмел поднять этот флаг, несмотря на то что дал слово чести? — гневно спросил Диего. — Я бы, не задумываясь, открыл по тебе огонь. Мы еще посмотрим, сколько кораблей ты отправил на дно.
— В этих водах ты не найдешь ни одного испанского корабля, который мог бы пожаловаться на дурное обращение или грабеж, — отвечал Джефф. — Я не сделал ничего дурного, лишь выщипал несколько перьев из павлиньего хвоста. Мы не охотились за золотом, «Монтойя, нам было нужно нечто куда более ценное и стоящее любого риска. Даже ты вынужден это признать. — И он указал на Джайлза и Грейс.
Джайлз запустил пальцы в волосы Грейс и потер их между пальцами.
— Думаю, нам не помешает немного уединения.
Грейс кивнула, испытывая одновременно страх и облегчение. Так или иначе, но они наконец покончат с тайнами и ложью, которые их разделяли. Этот брак наконец начнется или, наоборот, закончится, но сегодня все решится.
Глава 24
— Англичанин? В этих водах? Далеко же он заплыл! Диего прикрыл глаза и глубоко вздохнул. Никакого намека на присутствие Магдалины.
— Наверное, загнал дурной ветер. — Но тут капитану пришла в голову другая идея. — Подожди! Возможно, следует дать им нас догнать. Если это честные торговцы, а их капитан порядочный человек, может, они заберут у нас нашу пассажирку? Она изо всех сил старается не проявлять нетерпения, пока мы ходим короткими галсами вдоль испанских берегов, но ведь ей хочется домой. Мы не смогли подойти к Ямайке, но вдруг этот корабль сможет?
Энрике с сомнением посмотрел на капитана, но тот уже отвернулся и отдал приказ сбавить ход, а потом случилось невероятное.
— Капитан! — заорал впередсмотрящий. — Они подняли красный флаг.
— Что?! — воскликнул Диего. Матросы словно приросли к своим местам, воцарилась мертвая тишина. Капитан Диего Монтойя Фернандес де Мадрид и Дельгадо Кортес не мог неожиданно стать жертвой пиратов. Однажды такое случилось, но он сумел хитро вывернуться. С тех пор его защищала Магдалина, и всем на борту это было прекрасно известно.
Как могло случиться, что он не получил предупреждения?
— Сражаться или бежать, Магдалина? — шепотом спросил Монтойя. — Сражаться или бежать?
Ответа не последовало — ни голоса, ни мощного чувства защищенности. Чем он оскорбил ее? Однако сейчас не время для размышлений. Он слишком обленился, расслабился, привык к своему незаслуженному преимуществу. Диего выхватил из рук Энрике подзорную трубу, от которой сначала так легкомысленно отказался. Бригантина, много больше его карраки, команда скорее всего тоже куда многочисленнее. Последний раз, когда Диего столкнулся с бригантиной, он проиграл. Тогда он был совсем неопытным капитаном, и его связь с Магдалиной только начинала крепнуть.
Не теряя ни секунды, он бросился на мостик, оттолкнул рулевого и сам стал у штурвала.
— Поднять все паруса! — крикнул он Энрике. Первый помощник бросился выполнять команду.
Мрачное предчувствие сжимало сердце Диего, камнем давило на грудь. У него маленькое быстрое судно, но бригантина создана для скорости и маневра. Если бы речь шла лишь о нем самом и команде, Диего было бы легче смириться с судьбой, но у него на борту была женщина, которая и так слишком много всего пережила.
Грейс! Надо послать к ней кого-нибудь, сообщить, что происходит. Диего научил своего мальчишку-вестового чуть-чуть говорить на ломаном английском. Сейчас парень стоял у поручней, не отрывая глаз от преследователей.
— Галено! — позвал Диего. Мальчик нервно дернулся. — Иди вниз и передай сеньоре Кортни. — Он перешел на английский, выговаривая слова медленно и четко: — Мы уходим от пиратского корабля. Оставайтесь в каюте. Когда будут новости, капитан к вам зайдет. — Диего снова заговорил по-испански: — Повтори.
Убедившись, что Галено сумеет передать сообщение, Диего целиком сосредоточился на маневре, пытаясь уйти от быстро приближавшейся бригантины.
Галено колотил в двери каюты сеньоры Кортни с силой небольшого урагана, без конца выкрикивая ее имя. Наконец она открыла. Галено замер, глядя на гостью темными блестящими глазами. Какие же слова велел сказать капитан?
— Да, Галено, — со слегка вопросительной интонацией проговорила дама. Ее голос вывел Галено из временного паралича. С сильным акцентом он произнес по-английски:
— Мы уходим от пиратского корабля.
— Пиратского корабля? — вскричала Грейс. — Какой страны? Если они англичане или французы, тогда я понадоблюсь капитану Монтойе как переводчик. — И она бросилась мимо вестового.
— Оставайтесь в каюте, — продолжал Галено, тщательно выговаривая слова.
Грейс повернулась, взяла лицо мальчика в обе ладони.
— Бедный малыш, наверное, ты очень напуган. Оставайся здесь. — Она подвела его к кровати и, надавив на плечи, заставила сесть.
— Капитан придет, когда будут новости, — старательно продолжал отчитываться Галено.
— Ну и хорошо. Он придет и заберет тебя, когда минует опасность, — сказала Грейс, погладила его по голове и выбежала из каюты, плотно захлопнув за собой дверь.
Галено сидел на кровати и в недоумении хлопал глазами. Очевидно, сообщение капитана должно вызвать сеньору Кортни, но если бы он хотел, чтобы Галено остался у нее в каюте, разве он не сказал бы об этом прямо? Однако она ясно сказала, что он, Галено, должен сидеть здесь. Возможно, это тоже было частью сообщения. Надо бы прилежнее учить английский. Иначе как он сможет стать капитаном, таким же, как великий Диего Монтойя Фернандес де Мадрид и Дельгадо Кортес, который способен дать отпор пиратам на любом языке?
— Они убегают! — воскликнул Джефф, сердце Джайлза подскочило в груди. Когда Джефф принял испанские условия своего помилования, Джайлз и сам был счастлив оставить прежнюю жизнь, полную грабежа и насилия. Труднее было отказаться от закипающего в крови возбуждения, когда при одном и том же ветре мчатся наперегонки два судна. Сейчас было легче, он знал, что, когда они захватят корабль, не будет ни грабежа, ни убийств. Они воспользуются помощью одного из членов команды, нанятого из-за знания испанского языка, расспросят капитана, обыщут корабль и отправятся своей дорогой.
Или еще лучше — найдут Грейс.
Казалось, «Судьба» так же захвачена погоней, как и ее капитан, она буквально пожирала расстояние между кораблями. Ухмыльнувшись, Джефф снова взялся за подзорную трубу, но вдруг, как заправский пират, испустил целую серию самых замысловатых ругательств.
— Лево руля! — закричал он. — Лево руля!
Джайлз действовал автоматически, навигация давно стала для него второй натурой, он вывернул штурвал, а команда бросилась компенсировать неожиданный маневр.
— В чем дело? — прокричал Джайлз.
— Это чертова «Магдалина»! Джайлз, продолжая поворот, возразил:
— Ну и отлично! Монтойя поможет нам разыскать Грейс.
— Да мы же гонимся за Монтойей с этим проклятым красным флагом на мачте! — выпалил Джефф.
Джайлз поднял голову и посмотрел на флаг. Черт возьми, о чем он только думал! Он был так занят судьбой Грейс, что забыл, как это может отразиться на Джеффе!
— О Господи! Кто-нибудь! Снимите же этот чертов флаг! Когда-то Диего Монтойя проявил благородство и спас жизнь Джеффа, но сделал он это ради Фейт. И кстати, именно он доставил Джеффа к палачу. Теперь оказалось, что Джефф самым грубым образом нарушил условия его помилования испанскими властями, а Монтойя — человеке гипертрофированным чувством чести. Второго помилования не будет.
Джайлз с тревогой посмотрел на Джеффа.
— Они не станут нас преследовать, — сказал Джайлз, стараясь убедить больше себя, чем Джеффа.
— Если он нас узнал, то отправится за мной в ад и обратно, — отозвался Джефф. — Честь, долг и вся остальная чушь. И он будет просто счастлив утешить мою жену!
Джайлзу казалось, что Джефф должен быть более благодарен человеку, спасшему ему жизнь, но благодарность — опасное чувство в такие времена.
— Если нужно, мы потопим его, — успокоил друга Джайлз. — Расчехлить пушки! — скомандовал он. Лучше действовать, чем потом сожалеть.
Грейс хотелось схватить Диего за воротник и хорошенько тряхнуть. Единственное, что ее остановило, — это уверенность, что ей не удастся с ним справиться и она лишь попадет в дурацкое положение.
— Если вы сейчас же не спуститесь вниз, я прикажу матросу отнести вас туда и запереть в каюте! — рявкнул он.
— Разумеется, вы не сделаете ничего подобного, — фыркнула Грейс. С тех пор как она поднялась на мостик, он уже несколько раз произносил такие угрозы, но пока ничего не предпринял для их осуществления.
— Если пираты увидят вас здесь, то судьба ваша будет такова, что вы пожалеете о том, что сбежали из борделя. По крайней мере там вы развлекали бы за раз лишь одного мужчину.
Грейс задрожала. Капитан никогда не позволял себе говорить с ней так грубо.
— Если они возьмут нас на абордаж, то рано или поздно найдут меня, — наконец проговорила она.
Диего открыл уже рот, чтобы ответить, но взволнованные крики первого помощника и других членов команды прервали его. Диего отвернулся от Грейс и поднял подзорную трубу. Грейс старалась выучить испанский, но, когда говорили быстро, терялась. Она пыталась понять, чем вызвано такое волнение. Кажется, пиратский корабль поворачивал.
Она с улыбкой повернулась к Диего:
— Вы справились! Они бросили нас преследовать!
— Maldito sea! Hijo de puta! Cabron! — сплюнул Диего.
Месяц, проведенный в обществе испанских моряков, привел к тому, что Грейс составила очень странный словарный запас. Не то чтобы она до конца понимала, что значит каждое из этих слов. Просто помнила, что когда кто-нибудь из матросов случайно употреблял такое слово в ее присутствии, то всегда опускал голову и бормотал: «Lo siento!» Извинялся.
— Плохие новости? — участливо спросила Грейс. — Мы же не хотим, чтобы они нас захватили?
— «Судьба»! — рявкнул он ей в лицо.
— «Судьба»?
— Я дал слово чести, что он раскаялся! Дело не в его чести. У него ее нет. Другое дело — моя честь! Я отдал ему женщину, которую любил! А он что сделал? Неужели он не понимает, что когда мужчина женится, его жизнь больше не принадлежит ему одному?! У него появляются обязательства. Обязательства по отношению ко мне, к ней. — Он продолжал свою тираду по-испански, но сейчас Грейс его уже не слушала.
Она выхватила у него подзорную трубу и навела ее на корабль, который теперь удалялся от «Магдалины».
— Господи Боже мой! — воскликнула Грейс. — Прибавьте ходу! Почему они уходят?
— Потому что он знает, с кем имеет дело! — сейчас у нас с ним равный счет, каждый победил другого один раз, но теперь на моей стороне Магдалина! Я поставил на карту свою честь, чтобы спасти его гнусную жизнь, а он на это наплевал! Больше я такой ошибки не сделаю. Вы правы, сеньора Кортни, мы должны прибавить ходу! — Руки его завертели штурвал, он что-то крикнул своим людям.
— Нет, капитан! Вы не понимаете! Конечно, прибавьте ходу, но вы не должны причинить вред Джеффу. Разве вы не видите? Он ищет меня! Так и есть! Он всем сердцем любит Фейт и Джонатана. Имея их, он никогда бы не стал рисковать жизнью, разве только это потребовалось бы Джайлзу. А Джайлзу не нужно испанское золото! Если Джефф преследует испанское судно, значит, он ищет меня!
— Сеньора Кортни! — начал было Диего и замотал головой. Она смотрела на него умоляющими глазами.
— Пожалуйста, капитан! Даже если я ошибаюсь и Джефф действительно по какой-то причине снова стал нападать на испанские суда, он может вернуть меня мужу!
Диего прищурился, взвешивая шансы.
— Неужели вы думаете, что дружба что-нибудь значит для человека без чести?
Грейс, не соглашаясь, покачала головой.
— Неужели он сможет обменять свою жизнь на жену лучшего друга?
Грейс в отчаянии выдохнула:
— Этого я не могу от него требовать! Взгляд Диего стал твердым как сталь.
— А я могу!
Оба корабля теперь плыли по ветру. В таких условиях все решало профессиональное мастерство капитанов. В этом, как вскоре убедилась Грейс, капитан «Магдалины», с которым работали люди, хорошо его знавшие, имел преимущество. Команда «Судьбы» вынуждена была делить свою преданность между двумя командирами, и оба они выкрикивали приказы. Люди не понимали, кого слушать.
— Это мой корабль, Джайлз! Моя жизнь! — кричал Джефф, когда Джайлз возражал против какого-нибудь его приказа.
Разумеется, он был прав, но Джайлз за прошедшее время отучился подчиняться приказам даже своего лучшего друга. К тому же в глубине души он считал, что не хуже Джеффа способен уйти от испанца. Тем не менее один из них должен был уступить, сейчас не время для амбиций, слишком велика цена поражения.
— Хочешь взять этот чертов штурвал? Бери! — И, скрипя зубами, Джайлз отступил. Глаза Джеффа сверкнули непонятным огнем, но он быстро занял место за штурвалом. Джайлз вырвал у Джеффа подзорную трубу и прижал ее к глазам. Так и есть, на мостике, с искаженным от ярости лицом, стоял Диего Монтойя. Но сердце Джайлза бешено затрепетало не от этого. Рядом с Диего, чуть позади, стояла женщина.
— Господи! — завопил Джайлз во всю силу своих легких. — Силы небесные!
Джефф оглянулся на Джайлза и на испанское судно.
— Ты что, рехнулся? — прокричал он, но взглянул еще раз на лицо друга, и все недобрые чувства, недавнее соперничество — все развеялось как дым.
Ничего не понимающая, сбитая с толку, команда неохотно повиновалась. «Судьба» сбавила ход и легла в дрейф посреди сияющей глади моря. «Магдалина» встала к ней бортом. Матросы на обоих судах напряженно разглядывали друг друга через узкую полоску воды.
— Капитан Хэмптон! — с яростью прокричал Диего.
— Диего! Кузен! — завопил Джефф с обезоруживающе-наглой усмешкой. — Вроде бы у тебя есть груз, от которого мы можем тебя избавить.
— Сукин ты сын! — закричал в ответ Диего. — Если ты попробуешь хоть что-то взять с моего судна…
— Ну вот! — в притворном возмущении развел руками Джефф. — Мы только хотели вернуть себе одну маленькую штучку, которая принадлежит нам. Точнее, моему другу.
Джайлз не обращал внимания на их перепалку. Он отдавал приказания матросам, которые с осторожностью сокращали дистанцию между кораблями. Напротив него, ухватившись за поручни, с развевающейся на ветру гривой кудрявых волос, в строгом испанском платье жемчужного цвета, стояла самая восхитительная красавица, которую когда-либо видели его глаза.
«Мне нужен этот мужчина», — говорила себе Грейс, наблюдая, с какой спокойной уверенностью и умением он отдает приказания матросам. И всей душой она рвалась к нему, желая его больше всего на свете. Она лишь взглянула на него, и ей уже почудился запах сандалового дерева и мускуса, проникавший через полотняную рубашку, липшую к его широкой груди, которую безуспешно пытался сорвать ветер. Она страстно хотела дотронуться до него, почувствовать его дыхание, убедиться, что все это — не игра воображения.
Вдруг Грейс услышала, как за ее спиной хмыкнул Диего.
— Если вы будете на него так смотреть, он просто сгорит на месте, вспыхнет, как свеча, — насмешливо предупредил ее испанец.
Грейс повернулась к нему, улыбнулась счастливой улыбкой и даже не покраснела из-за того что так явно проявляет свои чувства.
— Никогда, никогда я не сумею вас отблагодарить! — воскликнула она.
— No importa, — сказал испанец. — Он уже здесь, идите к нему, сеньора.
Джайлз легко перепрыгнул через полосу воды и мягко приземлился на палубе «Магдалины», но больше не сделал ни шагу, Грейс тоже не решилась приблизиться. Что, если он знает? Что, если между ними все изменилось? Во всяком случае, для него.
Джайлз прикрыл глаза, Грейс видела, с каким усилием он сглотнул.
— Господи, помоги мне, — хрипло проговорил он. — Грейс! Я думал, что потерял тебя!
— Нет, Джайлз!
И вдруг она оказалась в его объятиях, обняла его, спрятала лицо на его груди, вдыхала запах сандалового дерева, а он зарылся губами в золотистые волосы и наслаждался ароматом жасмина, чистым и сладким.
Наконец Джайлз отстранился и обхватил ее лицо ладонями.
— Когда я узнал про твоего дядю… и выяснил, куда он тебя увез… а потом в Гаване думал, что найду тебя, но ты исчезла… — Его голос дрогнул, он с трудом выталкивал слова из пересохшего горла. — И мы не знали, кто тебя увез и куда…
— Это кузен Фейт, — объяснила Грейс. — Он услышал, как я говорила о Джеффе, и помог мне.
Оба внезапно вспомнили, что их окружают люди. Матросы на борту обоих судов с живым интересом наблюдали за происходящим. Многие улыбались, захваченные волнующим зрелищем этой встречи. Только Диего и Джефф продолжали сверлить друг друга взглядами.
— И ты посмел поднять этот флаг, несмотря на то что дал слово чести? — гневно спросил Диего. — Я бы, не задумываясь, открыл по тебе огонь. Мы еще посмотрим, сколько кораблей ты отправил на дно.
— В этих водах ты не найдешь ни одного испанского корабля, который мог бы пожаловаться на дурное обращение или грабеж, — отвечал Джефф. — Я не сделал ничего дурного, лишь выщипал несколько перьев из павлиньего хвоста. Мы не охотились за золотом, «Монтойя, нам было нужно нечто куда более ценное и стоящее любого риска. Даже ты вынужден это признать. — И он указал на Джайлза и Грейс.
Джайлз запустил пальцы в волосы Грейс и потер их между пальцами.
— Думаю, нам не помешает немного уединения.
Грейс кивнула, испытывая одновременно страх и облегчение. Так или иначе, но они наконец покончат с тайнами и ложью, которые их разделяли. Этот брак наконец начнется или, наоборот, закончится, но сегодня все решится.
Глава 24
Грейс сразу поняла, что на борту «Судьбы» Джайлз занимал капитанскую каюту. Поняла потому, что на виду нигде не было ни одной его личной вещи. Грейс улыбнулась и провела рукой по исцарапанной, но абсолютно пустой поверхности письменного стола. Тем не менее ей было ясно, что каюта ему не принадлежит. В лучах света, лившихся из большого иллюминатора, она видела, что полированная столешница изуродована, вероятно, следами мужских башмаков и светлыми кругами, оставшимися от множества мокрых стаканов.
— У меня беспорядок, — извиняющимся тоном проговорил Джайлз.
Грейс тихонько засмеялась:
— Я так по тебе тосковала, Джайлз.
Смех жены прозвучал так сладко, но неуверенность в ее взгляде ножом резанула Джайлза по сердцу. Ему хотелось развеять ее страхи.
— Я должен тебе кое-что сказать. За время твоего отсутствия я кое-что понял. И я благодарен судьбе, что имею возможность сказать тебе об этом. — Он притянул ее поближе. — Грейс, я…
Она прижала пальцы к его губам.
— Остановись!
У Грейс щипало глаза, в груди возникла непонятная боль, но она решила, что не позволит ему вымолвить то, что должно сейчас прозвучать, ибо тогда ей ни за что не найти в себе силы рассказать правду.
— Не говори ничего, не сейчас. Вдруг тебе придется взять свои слова обратно…
— Я люблю тебя, Грейс.
— Нет, — воскликнула она, — ты не знаешь меня, Джайлз! — Она пыталась вырваться из его объятий, но Джайлз держал ее очень крепко.
— Нет, это все позади, наш спор окончен, — твердо заявил он. — Знаешь, за что я особенно тебя люблю? За то, что ты сильная. Ты прошла через ад и вернулась обратно, и вот ты стоишь, такая же красивая и здоровая, как раньше. Люблю за то, что ты знаешь себе цену, за то, что даже такая злобная тварь, как Иоланта, не смогла сломить силу твоего духа. Мне нравится, что ты такая умная и проницательная и что ты этим гордишься. — Он громко расхохотался: — Да, мне жаль человека, который думает, что способен тебя усмирить. И ты прекрасна.
— Остановись, Джайлз!
Он запустил пальцы ей в волосы.
— Я люблю твои волосы, твой прекрасный нос, полные губы. — И он поцеловал ее, едва прикоснувшись к губам, но все же страстно. Потом отстранился и заглянул в ее глаза. — Насколько я могу судить, все лучшее досталось тебе от матери, я не нахожу в тебе ничего от Эдмунда.
— Я должна рассказать тебе о своей матери.
— Что тут можно сказать? Только то, что она наверняка не была рабыней. Ни одна женщина, способная дать жизнь такой смелой и страстной натуре, как твоя, никогда не считала себя чьей-то рабыней.
Грейс смотрела на него во все глаза и не могла даже вздохнуть. Он знает. Знает, но любит ее. Любит не вопреки тому, кем была ее мать, а отчасти именно из-за этого! Она и подумать не могла, что так будет, никогда на это не рассчитывала и не надеялась, что такое возможно. Тем не менее слово было произнесено.
— Я тоже люблю тебя, Джайлз. Ты добрый, мягкий, щедрый и душевный…
Он снова засмеялся:
— Одним словом, настоящий пират! Мне повезло, что судьба послала на моем пути эту плантацию.
Грейс не поняла последнюю фразу, но и не особенно в нее вникала. Она притянула его к себе, их воссоединение обернулось лихорадочным сплетением рук, горячими, торопливыми поцелуями, общим дыханием. Грейс больше не чувствовала привычного страха. Общение с Фейт и Энкантадорой научило ее, что бояться нечего. Она узнала, что можно выдержать даже соединение с чужим человеком, ас настоящим возлюбленным оно просто прекрасно. В этот волшебный день она была счастлива, что первое ее миновало, и всей душой стремилась испытать второе.
— Клянусь, я не причиню тебе боли, только ту, без которой не обойтись, — тихо говорил ей Джайлз.
— Я знаю, — ответила Грейс и улыбнулась. — Сначала немного больно, а потом — раз, и все, — повторила она слова Энкантадоры и щелкнула пальцами.
— Что? — не понял Джайлз.
— Поцелуй меня.
Дважды просить ей не пришлось. Джайлз обнял ее, и когда Грейс сделала то же самое, притягивая его все ближе, в сердце моряка поднялась волна такой радости, что он едва не задохнулся. Ее мягкие жадные губы раскрывались навстречу его поцелуям, заманивая его язык. Он не мог объяснить этой перемены, но и не слишком задумывался. Имели значение лишь жар и влага ее языка, ее пальцы, вплетенные в его волосы, и общее, все ускорявшееся дыхание.
Грейс казалось, что в глубине ее существа что-то плавится. По всему телу распространялась волна нестерпимого жара, воспламеняя каждую клеточку. Груди ее отвердели и подрагивали в предвкушении его прикосновений. Джайлз угадал это желание в глазах жены. Одну свою руку он держал на талии Грейс, другую положил на жесткую выпуклость корсета. Грейс нетерпеливо прижала его ладонь.
Джайлз отстранился.
— Ужасный цвет, — хрипло проговорил он. Грейс удивленно вскинула глаза. — Платье, серый тебе совсем не идет.
Грейс смущенно покраснела. Диего раздобыл ей несколько нарядов, но она, разумеется, не имела возможности выбирать ни цвет, ни фасон. Как только появится возможность, она наденет то, что будет по вкусу Джайлзу.
— Какой цвет ты предпочитаешь?
— Золотой.
Грейс задумалась, похоже, у нее не было платьев такого оттенка.
Секунду Джайлз наблюдал за промелькнувшей в ее глазах мрачной тенью. Ему нравилось угадывать мысли Грейс, которые так отчетливо отражались на ее лице, словно он читал открытую книгу.
— Тот цвет, в который одел тебя Бог. Вот я о чем.
— Мне кажется, он меня убивает. С таким цветом кожи и волос… О! — И она покраснела еще гуще.
— Если ты не хочешь…
— А ты хочешь?
У Джайлза от одной этой мысли заколотилось сердце.
— Да, очень.
— Сегодня я стану твоей.
— А я — твоим.
— Значит, мы равны, и я думаю, будет честно… — И она потянула за рукав его рубашки.
Джайлз усмехнулся:
— Наверное, мне надо сначала помыться. Я весь вспотел, сначала догоняя тебя, потом убегая.
— Нет! — запротестовала Грейс. Ее не отталкивал запах его пота, а, наоборот, странно возбуждал.
Корсет ее платья был зашнурован спереди, пальцы Джайлза просто летали, расшнуровывая его. Когда их руки случайно встречались, Грейс чувствовала, как твердеют ее соски. Сейчас ее ничуть не волновала мысль, что он слишком уж ловко управляется с платьем, в чем явно сказывался немалый опыт. Она лишь радовалась, что хоть один из них знает, как надо действовать. Как только платье упало на пол и она через него переступила, Джайлз тоже потянул с себя рубашку.
— Нет! — снова запротестовала Грейс. — Если ты развернул свой подарок, то я тоже хочу развернуть свой.
Он взял ее ладони в свои, повел Грейс к кровати и сел, чтобы ей легче было снять с него рубашку. Она просунула ладонь под рубашку, провела рукой по его плечам, чуть подвигала ею, чтобы волоски на груди пощекотали ей кожу, наконец ухватилась за рубашку и стянула с него через голову. Джайлз положил ей руки на бедра, а Грейс гладила твердые мышцы на его плечах и груди. Потом он протянул руку, поднял ее рубашку так, чтобы она смогла сесть к нему на колени, обхватив его бедрами, как всадница.
Они снова поцеловались, язык знакомился с языком, руки изучали тела друг друга. Джайлз развязал тесемки рубашки и спустил ее на талию Грейс, его восхищенному взору открылись золотисто-медовые груди.
Лицо Джайлза так загорело, что в полумраке каюты Грейс казалось, будто у них один и тот же цвет кожи. Его торс был немного светлее, но только чуть-чуть. Наверное, он часто работает без рубашки, решила она. Джайлз приподнял голову, коснулся губами ее сосков. Глубоко вздохнув, Грейс откинула шею, отдаваясь во власть его поцелуям.
Губы Джайлза ласкали гладкую, как атлас, кожу Грейс. Ее тихие, полные желания стоны сводили его с ума. Она все сильнее прижималась к нему раздвинутыми бедрами. Джайлз изо всех сил старался не спешить, но силы ему изменяли. За месяцы разлуки она сумела преодолеть страх перед ним, но он еще не верил своему счастью. На мгновение оторвавшись от нее, Джайлз стянул с Грейс рубашку. И замер в восхищении, понимая, что, проживи он еще сто лет, ему никогда не увидеть ничего более изящного и прекрасного, чем обнаженное тело жены у него на коленях. Он взял в ладони обе ее груди, чуть приподнял, словно бы взвешивая, провел пальцами по их твердым темным вершинам.
— У меня беспорядок, — извиняющимся тоном проговорил Джайлз.
Грейс тихонько засмеялась:
— Я так по тебе тосковала, Джайлз.
Смех жены прозвучал так сладко, но неуверенность в ее взгляде ножом резанула Джайлза по сердцу. Ему хотелось развеять ее страхи.
— Я должен тебе кое-что сказать. За время твоего отсутствия я кое-что понял. И я благодарен судьбе, что имею возможность сказать тебе об этом. — Он притянул ее поближе. — Грейс, я…
Она прижала пальцы к его губам.
— Остановись!
У Грейс щипало глаза, в груди возникла непонятная боль, но она решила, что не позволит ему вымолвить то, что должно сейчас прозвучать, ибо тогда ей ни за что не найти в себе силы рассказать правду.
— Не говори ничего, не сейчас. Вдруг тебе придется взять свои слова обратно…
— Я люблю тебя, Грейс.
— Нет, — воскликнула она, — ты не знаешь меня, Джайлз! — Она пыталась вырваться из его объятий, но Джайлз держал ее очень крепко.
— Нет, это все позади, наш спор окончен, — твердо заявил он. — Знаешь, за что я особенно тебя люблю? За то, что ты сильная. Ты прошла через ад и вернулась обратно, и вот ты стоишь, такая же красивая и здоровая, как раньше. Люблю за то, что ты знаешь себе цену, за то, что даже такая злобная тварь, как Иоланта, не смогла сломить силу твоего духа. Мне нравится, что ты такая умная и проницательная и что ты этим гордишься. — Он громко расхохотался: — Да, мне жаль человека, который думает, что способен тебя усмирить. И ты прекрасна.
— Остановись, Джайлз!
Он запустил пальцы ей в волосы.
— Я люблю твои волосы, твой прекрасный нос, полные губы. — И он поцеловал ее, едва прикоснувшись к губам, но все же страстно. Потом отстранился и заглянул в ее глаза. — Насколько я могу судить, все лучшее досталось тебе от матери, я не нахожу в тебе ничего от Эдмунда.
— Я должна рассказать тебе о своей матери.
— Что тут можно сказать? Только то, что она наверняка не была рабыней. Ни одна женщина, способная дать жизнь такой смелой и страстной натуре, как твоя, никогда не считала себя чьей-то рабыней.
Грейс смотрела на него во все глаза и не могла даже вздохнуть. Он знает. Знает, но любит ее. Любит не вопреки тому, кем была ее мать, а отчасти именно из-за этого! Она и подумать не могла, что так будет, никогда на это не рассчитывала и не надеялась, что такое возможно. Тем не менее слово было произнесено.
— Я тоже люблю тебя, Джайлз. Ты добрый, мягкий, щедрый и душевный…
Он снова засмеялся:
— Одним словом, настоящий пират! Мне повезло, что судьба послала на моем пути эту плантацию.
Грейс не поняла последнюю фразу, но и не особенно в нее вникала. Она притянула его к себе, их воссоединение обернулось лихорадочным сплетением рук, горячими, торопливыми поцелуями, общим дыханием. Грейс больше не чувствовала привычного страха. Общение с Фейт и Энкантадорой научило ее, что бояться нечего. Она узнала, что можно выдержать даже соединение с чужим человеком, ас настоящим возлюбленным оно просто прекрасно. В этот волшебный день она была счастлива, что первое ее миновало, и всей душой стремилась испытать второе.
— Клянусь, я не причиню тебе боли, только ту, без которой не обойтись, — тихо говорил ей Джайлз.
— Я знаю, — ответила Грейс и улыбнулась. — Сначала немного больно, а потом — раз, и все, — повторила она слова Энкантадоры и щелкнула пальцами.
— Что? — не понял Джайлз.
— Поцелуй меня.
Дважды просить ей не пришлось. Джайлз обнял ее, и когда Грейс сделала то же самое, притягивая его все ближе, в сердце моряка поднялась волна такой радости, что он едва не задохнулся. Ее мягкие жадные губы раскрывались навстречу его поцелуям, заманивая его язык. Он не мог объяснить этой перемены, но и не слишком задумывался. Имели значение лишь жар и влага ее языка, ее пальцы, вплетенные в его волосы, и общее, все ускорявшееся дыхание.
Грейс казалось, что в глубине ее существа что-то плавится. По всему телу распространялась волна нестерпимого жара, воспламеняя каждую клеточку. Груди ее отвердели и подрагивали в предвкушении его прикосновений. Джайлз угадал это желание в глазах жены. Одну свою руку он держал на талии Грейс, другую положил на жесткую выпуклость корсета. Грейс нетерпеливо прижала его ладонь.
Джайлз отстранился.
— Ужасный цвет, — хрипло проговорил он. Грейс удивленно вскинула глаза. — Платье, серый тебе совсем не идет.
Грейс смущенно покраснела. Диего раздобыл ей несколько нарядов, но она, разумеется, не имела возможности выбирать ни цвет, ни фасон. Как только появится возможность, она наденет то, что будет по вкусу Джайлзу.
— Какой цвет ты предпочитаешь?
— Золотой.
Грейс задумалась, похоже, у нее не было платьев такого оттенка.
Секунду Джайлз наблюдал за промелькнувшей в ее глазах мрачной тенью. Ему нравилось угадывать мысли Грейс, которые так отчетливо отражались на ее лице, словно он читал открытую книгу.
— Тот цвет, в который одел тебя Бог. Вот я о чем.
— Мне кажется, он меня убивает. С таким цветом кожи и волос… О! — И она покраснела еще гуще.
— Если ты не хочешь…
— А ты хочешь?
У Джайлза от одной этой мысли заколотилось сердце.
— Да, очень.
— Сегодня я стану твоей.
— А я — твоим.
— Значит, мы равны, и я думаю, будет честно… — И она потянула за рукав его рубашки.
Джайлз усмехнулся:
— Наверное, мне надо сначала помыться. Я весь вспотел, сначала догоняя тебя, потом убегая.
— Нет! — запротестовала Грейс. Ее не отталкивал запах его пота, а, наоборот, странно возбуждал.
Корсет ее платья был зашнурован спереди, пальцы Джайлза просто летали, расшнуровывая его. Когда их руки случайно встречались, Грейс чувствовала, как твердеют ее соски. Сейчас ее ничуть не волновала мысль, что он слишком уж ловко управляется с платьем, в чем явно сказывался немалый опыт. Она лишь радовалась, что хоть один из них знает, как надо действовать. Как только платье упало на пол и она через него переступила, Джайлз тоже потянул с себя рубашку.
— Нет! — снова запротестовала Грейс. — Если ты развернул свой подарок, то я тоже хочу развернуть свой.
Он взял ее ладони в свои, повел Грейс к кровати и сел, чтобы ей легче было снять с него рубашку. Она просунула ладонь под рубашку, провела рукой по его плечам, чуть подвигала ею, чтобы волоски на груди пощекотали ей кожу, наконец ухватилась за рубашку и стянула с него через голову. Джайлз положил ей руки на бедра, а Грейс гладила твердые мышцы на его плечах и груди. Потом он протянул руку, поднял ее рубашку так, чтобы она смогла сесть к нему на колени, обхватив его бедрами, как всадница.
Они снова поцеловались, язык знакомился с языком, руки изучали тела друг друга. Джайлз развязал тесемки рубашки и спустил ее на талию Грейс, его восхищенному взору открылись золотисто-медовые груди.
Лицо Джайлза так загорело, что в полумраке каюты Грейс казалось, будто у них один и тот же цвет кожи. Его торс был немного светлее, но только чуть-чуть. Наверное, он часто работает без рубашки, решила она. Джайлз приподнял голову, коснулся губами ее сосков. Глубоко вздохнув, Грейс откинула шею, отдаваясь во власть его поцелуям.
Губы Джайлза ласкали гладкую, как атлас, кожу Грейс. Ее тихие, полные желания стоны сводили его с ума. Она все сильнее прижималась к нему раздвинутыми бедрами. Джайлз изо всех сил старался не спешить, но силы ему изменяли. За месяцы разлуки она сумела преодолеть страх перед ним, но он еще не верил своему счастью. На мгновение оторвавшись от нее, Джайлз стянул с Грейс рубашку. И замер в восхищении, понимая, что, проживи он еще сто лет, ему никогда не увидеть ничего более изящного и прекрасного, чем обнаженное тело жены у него на коленях. Он взял в ладони обе ее груди, чуть приподнял, словно бы взвешивая, провел пальцами по их твердым темным вершинам.