Страница:
Поль однажды видел далекие пурпурные вершины гор Вереш, увенчанные белыми шапками, однако было это так давно, что он сомневался в реальности собственных воспоминаний. На Дорвале были горы, но они никогда не видели снега. Помечтав, он решил, что радость лицезреть такое чудо, как хвойные леса, озера, луга, широкие реки и особенно снег, мало чем уступает удовольствию провести лето в военном лагере.
— Ах, вот ты где!
Поль поднял взгляд. Сьонелл явно обладала сверхъестественной способностью отыскивать его.
— Добрый день, — вежливо сказал он.
— Мы с Янави собираемся прокатиться верхом. Хочешь с нами?
— Нет, но за приглашение спасибо. Сьонелл пожала плечами и села в кресло.
— Почему Риян «Гонец Солнца», хотя его отец вовсе не фарадим?
— Потому же, почему и Мааркен. Лорд Чейналь тоже не обладает даром.
— Как и твой отец, — кивнув, сказала она. — Это всегда передается через мать, да?
— Никто не знает, откуда это идет. — Он начал сворачивать карту. — Отец моей бабушки был фарадимом, хотя и необученным, и даже его жена ни о чем не подозревала. Но одной из их дочерей-близнецов стала леди Андраде, самая могущественная из «Гонцов Солнца», а второй — моя бабушка, принцесса Милар.
— У принцессы Тобин тоже есть дар, а у твоего отца нет. И у ее детей все по-разному. Ужасный беспорядок! — фыркнула она. — Но ведь ты тоже фарадим. Думаешь, ты будешь таким же могучим «Гонцом Солнца», как и твоя мать? — спросила девочка.
— Надеюсь, что да.
— Мне бы хотелось стать «Гонцом Солнца» и прикоснуться к дракону.
— Это совсем не то, что должен делать настоящий фарадим. — Он встал и положил карту назад в коробку. — Быть фарадимом — это…
— Но ведь ты хочешь коснуться дракона солнечным светом, правда? — прервала она.
Поль отвернулся от проницательных голубых глаз.
— Не твое дело, — пробормотал он.
— Но ведь хочешь! Я знаю о тебе все. Даже то, что тебе не хотелось бы, чтобы я знала.
— Например? — обернулся он. Она дерзко усмехнулась.
— Не скажу!
— Лучше скажи.
Она спрыгнула с кресла, засмеялась и вылетела в открытую дверь. Поль бросил карту и помчался следом, догнав девочку только на лестнице. Он сделал попытку взять Сьонелл за подбородок, но та вырвалась.
— Сьонелл! Скажи мне!
— Не скажу, пока не пообещаешь поехать с нами кататься!
— Ты самый невозможный ребенок на свете.
— Я не ребенок!
— Ребенок. И прекрати говорить о том, о чем понятия не имеешь. — Он повернулся, готовый вернуться в комнату.
— Поль, но ведь я действительно кое-что знаю! Я знаю, зачем тебе надо коснуться драконов. Ты хочешь передать им, что они могут вернуться назад, в ущелье Ривенрок, потому что опасности нет.
Он в смятении обернулся и пристально взглянул на Сьонелл.
— Откуда ты знаешь?
— Но это ведь как раз то, что сделала бы я, если бы была «Гонцом Солнца»!
Поль сверху вниз посмотрел на пухлое маленькое личико. В нем стало просыпаться уважение к этой девочке.
— Ты бы сделала это? Так ты разбираешься в драконах?
— Моя мама многие годы изучала драконов. Она знает о них больше всех на свете. А мы с мамой только о них и разговариваем.
Неожиданно Поль услышал себя со стороны.
— А я очень мало знаю о драконах. Может, расскажешь?
Сьонелл на мгновение засияла от счастья, затем вспомнила о гордости и взглянула на носки своих туфелек, постукивая ногой по ступеньке.
— Может, и рассказала бы, если бы ты был повежливее. Знаешь, ты иногда бываешь ужасно вредным.
— Извини. — Поль пытался придумать, что бы ему еще сказать.
Сьонелл избавила его от этой необходимости, застенчиво улыбнувшись. Однажды, вдруг подумал Поль, эта девочка станет настоящей красавицей. К еще большему удивлению, он чуть не сказал об этом ей, но стены Скайбоула вдруг задрожали от грохота.
— Черт побери, это еще что такое? — выпалил он.
— А ты прислушайся.
— Снова драконы дерутся?
— Неужели не слышишь разницы? — усмехнулась она.
— Судя по звуку, они не голодны, — отважился предположить он.
— Конечно, нет. Они спариваются.
Фейлин искренне уважала драконов и сожалела, что приходится тревожить покойника. Но любопытство оказалось сильнее. Она диктовала свои открытия и находки двум писцам, каждый из которых надеялся на память Сьонед, чтобы восстановить то, что они иногда пропускали. Тем временем Мааркен делал профессиональные зарисовки. Его изображения тончайших связей между мышцами и костями были настоящим произведением искусства. Другие слуги были заняты сооружением каменного погребального ложа для останков дракона, которые предстояло переместить туда, когда Фейлин закончит описывать, а Мааркен рисовать их.
— Мозг в два раза больше нашего, но в нем нет такого количества извилин, — говорила Фейлин, держа обеими руками массу серого вещества. — Он также гораздо больше в задней части, где соединяется со спинным мозгом, и не так развит в передних долях…
— Подожди, — остановила ее Сьонед, — а когда это ты видела человеческий мозг?
Фейлин откашлялась и смущенно взглянула на нее.
— Ну… моя мать была врачом. Ей нравилось узнавать, как что работает.
— Но откуда…
— Однажды она нашла в холмах мертвеца. Опознать человека было невозможно, да никто его и не разыскивал… После всего мы совершили погребальный обряд, — виновато закончила она.
Мааркен оторвался от рисунков и округлил глаза. Сьонед перевела дух, потрясла головой и тихо произнесла:
— Я жалею, что спросила. Продолжай, Фейлин.
Мозг, глаза, язык, губы, строение носоглотки — все было измерено, описано и передано Мааркену для зарисовки. Последние два дня Фейлин скрупулезно исследовала крупные части — лапы, желудок, легкие, крылья и сердце.
Один из писцов, с трудом закончивший описание состава последнего обеда дракона после вскрытия желудка, в конце концов не выдержал и отказался слушать результаты препарирования глаз. Бедняга бросил пергамент и перо и побежал к озеру, где ему, без сомнения, стало плохо. Его место заняла Сьонед, записывавшая все стоящее и дававшая себе клятву, что верховную принцессу не вырвет на людях.
— Мааркен, у тебя такое же зеленое лицо, как у беременной, — неожиданно сказала Фейлин.
— Кровь крови рознь, — ответил он. — Она отличается от крови на поле боя.
— Резать дракона в научных целях хуже, чем резать людей?
— Это совершенно разные вещи, — упрямо твердил он.
— У него своя точка зрения, — заметила Сьонед. — Тебе понравилось бы, если бы кто-то начал разрезать тебя на составные части?
— Я бы сильно возражала, будь я жива! Но если я мертва, какое это имеет значение? Какая мне польза от моего тела, когда его покинет душа? — Фейлин положила последний кусок черепа перед Мааркеном, потянулась и присела на корточки рядом со Сьонед. — Как бы то ни было, шанс был слишком редкий, чтобы его упустить.
— Но мне кажется… — Сьонед беспомощно пожала плечами.
— А что было делать? Моя мать была не единственным исследователем человеческого тела. Возражает ли труп против языков пламени, в котором его сжигают? Так с какой стати ему возражать против вскрытия?
— И все равно, мне не хотелось бы, чтобы кто-либо сотворил такое со мной, — ответила Сьонед.
— А если мы с помощью этого дракона узнаем что-то такое, что поможет лучше понять всю их расу?
— Я не спорю, Фейлин. Я ведь сама вызвалась тебе помогать. Но боюсь, что не смогу смотреть на это так же спокойно, как ты.
— Кажется, я знаю, почему, — откликнулся Мааркен. — Спокойно можно относиться ко вскрытию любого из животных, которых мы используем в пищу. Но мы со Сьонед касались цветов дракона. Единственные другие существа, с которыми можно сделать то же самое, — люди. А это решительно меняет дело.
Они закончили вскрытие ранним вечером и вылили на расчлененное тело несколько фляжек душистой воды. Сьонед и Мааркен вместе вызвали Огонь, чтобы сжечь останки, и в воздухе распространился пряно-сладкий запах. Писцы и слуги с облегчением вернулись в Скайбоул, оставив Сьонед, Фейлин и Мааркена смотреть, как догорает погребальный костер.
Когда небо расколол рев спаривающихся драконов, все трое так и подпрыгнули. Фейлин, уважение которой к драконам включало и здоровый страх перед ними, побелела, и Сьонед взяла ее за руку.
— Они просто спариваются. Мы такое уже слышали.
— Я тоже, но так и не могу, привыкнуть. Это ужасно, — нервно сказала она. — Я могу их изучать, пересчитывать, наблюдать за ними, даже препарировать, чтобы узнать, как они устроены. Но что-то в их голосах переворачивает мне душу.
Она вновь вздрогнула, когда голоса драконов грянули над северным склоном кратера.
— О Богиня!
Глаза Сьонед неотрывно следили за маленькой красноватой драконшей с подкрылками золотистого цвета — той самой, которой она пыталась коснуться. Стая вернулась к озеру, чтобы напиться: казалось, трехлеток не тревожили ни крики спаривающихся, ни горящий мертвый дракон. Они были недостаточно взрослыми, чтобы осознать или заинтересоваться первыми, а мертвый самец был оплакан и вычеркнут из их памяти. Привыкшая распространять человеческие эмоции на драконов, Сьонед нашла, что это невыразимо грустно.
Вспомнив данное Рохану обещание, она взглянула на Мааркена. Тот ответил ей настороженным взглядом и наконец кивнул. Сьонед удостоверилась, что с Фейлин все в порядке, а потом вернулась к племяннику.
— Поддержи меня, — вот и все, что она ему сказала, тут же ощутив искусное плетение солнечных лучей натренированным, дисциплинированным разумом фарадима. Его рубин, янтарь и алмаз создали яркое сочетание с ее собственными изумрудом, сапфиром, янтарем и ониксом; спектры дополняли друг друга, но цвета Сьонед доминировали, как она и просила. Однако все великолепие их красок было ничем по сравнению с вихрем оттенков, в который Сьонед так внезапно окунулась во время первого случайного столкновения с драконом. В мозгу Сьонед замелькали радуги; она почувствовала головокружение от цветов, повторявшихся в сотнях нюансов, и каждый нес с собой звук, картину, впечатление, воспоминание или инстинкт — слишком много для того, чтобы охватить все разумом, запомнить и в одиночку преобразить в узнаваемые формы. Избыток красок потряс ее, лавина информации едва не лишила рассудка. Смутно, через бурю радуг, Сьонед почувствовала, что дракон разорвал контакт. А потом потеряла сознание.
— Сьонед! — Мааркен быстро подхватил ее, пораженный пепельным цветом ее щек и безжизненно поникшей головой. Отточенный навык помог ему удержать цвета Сьонед в полном соответствии с образцом, вернуть и восстановить их перед тем, как она потеряла сознание. Теперь ей не угрожала опасность потеряться в тени. Но глубокий обморок Сьонед лишил Мааркена присутствия духа. Дрожащая и побледневшая, Фейлин помогла ему уложить принцессу на землю.
— Мааркен, что за чертовщина?
— Не знаю… Я не касался дракона, так что понятия не имею, что она увидела и почувствовала. — Он положил ее голову на одну руку и осторожно похлопал по щекам другой. — Сьонед!
— Ведь это не может плохо кончиться, правда? Она не кричала, как в прошлый раз. Да и дракон тоже. — Фейлин сняла с пояса кожаный бурдючок с водой — предмет, который обитатели Пустыни никогда не забывали взять с собой где бы они ни были — и дала Сьонед напиться. Принцесса слегка глотнула, но это было чисто рефлекторное движение: ничто не показывало, что она собирается прийти в себя.
Мааркен увидел быструю тень и посмотрел вверх. Другие драконы улетели, но красноватая все еще была здесь; внутренняя поверхность крыльев драконши блестела, пока она кружилась над погребальным костром. Она закричала, издав тихий, горестный всхлип, затем спикировала вниз, чтобы взглянуть поближе, снова взлетела и с жалобным воем начала кружить прямо над ними.
— Она беспокоится о Сьонед, — прошептала Фейлин. — Это возможно?
Сьонед наконец пошевелилась и неуверенно приподнялась. Она сделала слабое движение рукой, словно защищаясь от чего-то, а затем открыла глаза.
— Как ты себя чувствуешь? — тревожно спросил Мааркен.
— Болит голова… и боль спускается в ноги. Мааркен…
— Ты ничего не помнишь?
— А что я должна помнить? — нахмурилась она.
— Не знаю. Я был недостаточно близко, чтобы видеть это самому. Но ты коснулась дракона, Сьонед. Должно быть, ты это сделала.
— Правда? — Она села, обхватила руками колени и прижалась к ним грудью. — Я помню, что хотела чего-то и просила поддержать меня, но после этого…
— Я думаю, лучше всего отнести миледи в замок и положить в постель, — сказала Фейлин. Сьонед охнула, когда Мааркен и Фейлин попытались помочь ей встать.
— О Богиня, я чувствую себя так, будто провела в Долгих Песках весь осенний сезон бурь. — Внезапно она посмотрела вверх на кричащую драконшу. — Она все еще здесь!
Красноватая, летавшая над озером, внезапно подлетела вплотную к Сьонед и взглянула на нее большими прекрасными темными глазами. Затем она затрубила; звонкая серебристая нота эхом отдалась в кратере, а драконша улетела в Пустыню.
Фейлин переглянулась с Мааркеном и сказала:
— Я слышала это в ее голосе.
Он кивнул.
— Думаю, я видел это в ее глазах. Она рада, что со Сьонед все в порядке и что она может вернуться к остальным. — Мааркен задумчиво посмотрел на тетю. — Что-то произошло между вами. Я бы сказал, что вы подружились.
ГЛАВА 11
— Ах, вот ты где!
Поль поднял взгляд. Сьонелл явно обладала сверхъестественной способностью отыскивать его.
— Добрый день, — вежливо сказал он.
— Мы с Янави собираемся прокатиться верхом. Хочешь с нами?
— Нет, но за приглашение спасибо. Сьонелл пожала плечами и села в кресло.
— Почему Риян «Гонец Солнца», хотя его отец вовсе не фарадим?
— Потому же, почему и Мааркен. Лорд Чейналь тоже не обладает даром.
— Как и твой отец, — кивнув, сказала она. — Это всегда передается через мать, да?
— Никто не знает, откуда это идет. — Он начал сворачивать карту. — Отец моей бабушки был фарадимом, хотя и необученным, и даже его жена ни о чем не подозревала. Но одной из их дочерей-близнецов стала леди Андраде, самая могущественная из «Гонцов Солнца», а второй — моя бабушка, принцесса Милар.
— У принцессы Тобин тоже есть дар, а у твоего отца нет. И у ее детей все по-разному. Ужасный беспорядок! — фыркнула она. — Но ведь ты тоже фарадим. Думаешь, ты будешь таким же могучим «Гонцом Солнца», как и твоя мать? — спросила девочка.
— Надеюсь, что да.
— Мне бы хотелось стать «Гонцом Солнца» и прикоснуться к дракону.
— Это совсем не то, что должен делать настоящий фарадим. — Он встал и положил карту назад в коробку. — Быть фарадимом — это…
— Но ведь ты хочешь коснуться дракона солнечным светом, правда? — прервала она.
Поль отвернулся от проницательных голубых глаз.
— Не твое дело, — пробормотал он.
— Но ведь хочешь! Я знаю о тебе все. Даже то, что тебе не хотелось бы, чтобы я знала.
— Например? — обернулся он. Она дерзко усмехнулась.
— Не скажу!
— Лучше скажи.
Она спрыгнула с кресла, засмеялась и вылетела в открытую дверь. Поль бросил карту и помчался следом, догнав девочку только на лестнице. Он сделал попытку взять Сьонелл за подбородок, но та вырвалась.
— Сьонелл! Скажи мне!
— Не скажу, пока не пообещаешь поехать с нами кататься!
— Ты самый невозможный ребенок на свете.
— Я не ребенок!
— Ребенок. И прекрати говорить о том, о чем понятия не имеешь. — Он повернулся, готовый вернуться в комнату.
— Поль, но ведь я действительно кое-что знаю! Я знаю, зачем тебе надо коснуться драконов. Ты хочешь передать им, что они могут вернуться назад, в ущелье Ривенрок, потому что опасности нет.
Он в смятении обернулся и пристально взглянул на Сьонелл.
— Откуда ты знаешь?
— Но это ведь как раз то, что сделала бы я, если бы была «Гонцом Солнца»!
Поль сверху вниз посмотрел на пухлое маленькое личико. В нем стало просыпаться уважение к этой девочке.
— Ты бы сделала это? Так ты разбираешься в драконах?
— Моя мама многие годы изучала драконов. Она знает о них больше всех на свете. А мы с мамой только о них и разговариваем.
Неожиданно Поль услышал себя со стороны.
— А я очень мало знаю о драконах. Может, расскажешь?
Сьонелл на мгновение засияла от счастья, затем вспомнила о гордости и взглянула на носки своих туфелек, постукивая ногой по ступеньке.
— Может, и рассказала бы, если бы ты был повежливее. Знаешь, ты иногда бываешь ужасно вредным.
— Извини. — Поль пытался придумать, что бы ему еще сказать.
Сьонелл избавила его от этой необходимости, застенчиво улыбнувшись. Однажды, вдруг подумал Поль, эта девочка станет настоящей красавицей. К еще большему удивлению, он чуть не сказал об этом ей, но стены Скайбоула вдруг задрожали от грохота.
— Черт побери, это еще что такое? — выпалил он.
— А ты прислушайся.
— Снова драконы дерутся?
— Неужели не слышишь разницы? — усмехнулась она.
— Судя по звуку, они не голодны, — отважился предположить он.
— Конечно, нет. Они спариваются.
* * *
Сьонед и Мааркен провели последние несколько дней в компании с Фейлин, которая занималась утомительным процессом вскрытия дракона. Сначала это кровавое дело вызывало у обоих «Гонцов Солнца» тошноту, однако вскоре им пришлось расстаться с излишней чувствительностью. Было что-то завораживающее в том, как работают мышцы, в тонких костях летучего тела, и это помогало преодолеть желудочные спазмы.Фейлин искренне уважала драконов и сожалела, что приходится тревожить покойника. Но любопытство оказалось сильнее. Она диктовала свои открытия и находки двум писцам, каждый из которых надеялся на память Сьонед, чтобы восстановить то, что они иногда пропускали. Тем временем Мааркен делал профессиональные зарисовки. Его изображения тончайших связей между мышцами и костями были настоящим произведением искусства. Другие слуги были заняты сооружением каменного погребального ложа для останков дракона, которые предстояло переместить туда, когда Фейлин закончит описывать, а Мааркен рисовать их.
— Мозг в два раза больше нашего, но в нем нет такого количества извилин, — говорила Фейлин, держа обеими руками массу серого вещества. — Он также гораздо больше в задней части, где соединяется со спинным мозгом, и не так развит в передних долях…
— Подожди, — остановила ее Сьонед, — а когда это ты видела человеческий мозг?
Фейлин откашлялась и смущенно взглянула на нее.
— Ну… моя мать была врачом. Ей нравилось узнавать, как что работает.
— Но откуда…
— Однажды она нашла в холмах мертвеца. Опознать человека было невозможно, да никто его и не разыскивал… После всего мы совершили погребальный обряд, — виновато закончила она.
Мааркен оторвался от рисунков и округлил глаза. Сьонед перевела дух, потрясла головой и тихо произнесла:
— Я жалею, что спросила. Продолжай, Фейлин.
Мозг, глаза, язык, губы, строение носоглотки — все было измерено, описано и передано Мааркену для зарисовки. Последние два дня Фейлин скрупулезно исследовала крупные части — лапы, желудок, легкие, крылья и сердце.
Один из писцов, с трудом закончивший описание состава последнего обеда дракона после вскрытия желудка, в конце концов не выдержал и отказался слушать результаты препарирования глаз. Бедняга бросил пергамент и перо и побежал к озеру, где ему, без сомнения, стало плохо. Его место заняла Сьонед, записывавшая все стоящее и дававшая себе клятву, что верховную принцессу не вырвет на людях.
— Мааркен, у тебя такое же зеленое лицо, как у беременной, — неожиданно сказала Фейлин.
— Кровь крови рознь, — ответил он. — Она отличается от крови на поле боя.
— Резать дракона в научных целях хуже, чем резать людей?
— Это совершенно разные вещи, — упрямо твердил он.
— У него своя точка зрения, — заметила Сьонед. — Тебе понравилось бы, если бы кто-то начал разрезать тебя на составные части?
— Я бы сильно возражала, будь я жива! Но если я мертва, какое это имеет значение? Какая мне польза от моего тела, когда его покинет душа? — Фейлин положила последний кусок черепа перед Мааркеном, потянулась и присела на корточки рядом со Сьонед. — Как бы то ни было, шанс был слишком редкий, чтобы его упустить.
— Но мне кажется… — Сьонед беспомощно пожала плечами.
— А что было делать? Моя мать была не единственным исследователем человеческого тела. Возражает ли труп против языков пламени, в котором его сжигают? Так с какой стати ему возражать против вскрытия?
— И все равно, мне не хотелось бы, чтобы кто-либо сотворил такое со мной, — ответила Сьонед.
— А если мы с помощью этого дракона узнаем что-то такое, что поможет лучше понять всю их расу?
— Я не спорю, Фейлин. Я ведь сама вызвалась тебе помогать. Но боюсь, что не смогу смотреть на это так же спокойно, как ты.
— Кажется, я знаю, почему, — откликнулся Мааркен. — Спокойно можно относиться ко вскрытию любого из животных, которых мы используем в пищу. Но мы со Сьонед касались цветов дракона. Единственные другие существа, с которыми можно сделать то же самое, — люди. А это решительно меняет дело.
Они закончили вскрытие ранним вечером и вылили на расчлененное тело несколько фляжек душистой воды. Сьонед и Мааркен вместе вызвали Огонь, чтобы сжечь останки, и в воздухе распространился пряно-сладкий запах. Писцы и слуги с облегчением вернулись в Скайбоул, оставив Сьонед, Фейлин и Мааркена смотреть, как догорает погребальный костер.
Когда небо расколол рев спаривающихся драконов, все трое так и подпрыгнули. Фейлин, уважение которой к драконам включало и здоровый страх перед ними, побелела, и Сьонед взяла ее за руку.
— Они просто спариваются. Мы такое уже слышали.
— Я тоже, но так и не могу, привыкнуть. Это ужасно, — нервно сказала она. — Я могу их изучать, пересчитывать, наблюдать за ними, даже препарировать, чтобы узнать, как они устроены. Но что-то в их голосах переворачивает мне душу.
Она вновь вздрогнула, когда голоса драконов грянули над северным склоном кратера.
— О Богиня!
Глаза Сьонед неотрывно следили за маленькой красноватой драконшей с подкрылками золотистого цвета — той самой, которой она пыталась коснуться. Стая вернулась к озеру, чтобы напиться: казалось, трехлеток не тревожили ни крики спаривающихся, ни горящий мертвый дракон. Они были недостаточно взрослыми, чтобы осознать или заинтересоваться первыми, а мертвый самец был оплакан и вычеркнут из их памяти. Привыкшая распространять человеческие эмоции на драконов, Сьонед нашла, что это невыразимо грустно.
Вспомнив данное Рохану обещание, она взглянула на Мааркена. Тот ответил ей настороженным взглядом и наконец кивнул. Сьонед удостоверилась, что с Фейлин все в порядке, а потом вернулась к племяннику.
— Поддержи меня, — вот и все, что она ему сказала, тут же ощутив искусное плетение солнечных лучей натренированным, дисциплинированным разумом фарадима. Его рубин, янтарь и алмаз создали яркое сочетание с ее собственными изумрудом, сапфиром, янтарем и ониксом; спектры дополняли друг друга, но цвета Сьонед доминировали, как она и просила. Однако все великолепие их красок было ничем по сравнению с вихрем оттенков, в который Сьонед так внезапно окунулась во время первого случайного столкновения с драконом. В мозгу Сьонед замелькали радуги; она почувствовала головокружение от цветов, повторявшихся в сотнях нюансов, и каждый нес с собой звук, картину, впечатление, воспоминание или инстинкт — слишком много для того, чтобы охватить все разумом, запомнить и в одиночку преобразить в узнаваемые формы. Избыток красок потряс ее, лавина информации едва не лишила рассудка. Смутно, через бурю радуг, Сьонед почувствовала, что дракон разорвал контакт. А потом потеряла сознание.
— Сьонед! — Мааркен быстро подхватил ее, пораженный пепельным цветом ее щек и безжизненно поникшей головой. Отточенный навык помог ему удержать цвета Сьонед в полном соответствии с образцом, вернуть и восстановить их перед тем, как она потеряла сознание. Теперь ей не угрожала опасность потеряться в тени. Но глубокий обморок Сьонед лишил Мааркена присутствия духа. Дрожащая и побледневшая, Фейлин помогла ему уложить принцессу на землю.
— Мааркен, что за чертовщина?
— Не знаю… Я не касался дракона, так что понятия не имею, что она увидела и почувствовала. — Он положил ее голову на одну руку и осторожно похлопал по щекам другой. — Сьонед!
— Ведь это не может плохо кончиться, правда? Она не кричала, как в прошлый раз. Да и дракон тоже. — Фейлин сняла с пояса кожаный бурдючок с водой — предмет, который обитатели Пустыни никогда не забывали взять с собой где бы они ни были — и дала Сьонед напиться. Принцесса слегка глотнула, но это было чисто рефлекторное движение: ничто не показывало, что она собирается прийти в себя.
Мааркен увидел быструю тень и посмотрел вверх. Другие драконы улетели, но красноватая все еще была здесь; внутренняя поверхность крыльев драконши блестела, пока она кружилась над погребальным костром. Она закричала, издав тихий, горестный всхлип, затем спикировала вниз, чтобы взглянуть поближе, снова взлетела и с жалобным воем начала кружить прямо над ними.
— Она беспокоится о Сьонед, — прошептала Фейлин. — Это возможно?
Сьонед наконец пошевелилась и неуверенно приподнялась. Она сделала слабое движение рукой, словно защищаясь от чего-то, а затем открыла глаза.
— Как ты себя чувствуешь? — тревожно спросил Мааркен.
— Болит голова… и боль спускается в ноги. Мааркен…
— Ты ничего не помнишь?
— А что я должна помнить? — нахмурилась она.
— Не знаю. Я был недостаточно близко, чтобы видеть это самому. Но ты коснулась дракона, Сьонед. Должно быть, ты это сделала.
— Правда? — Она села, обхватила руками колени и прижалась к ним грудью. — Я помню, что хотела чего-то и просила поддержать меня, но после этого…
— Я думаю, лучше всего отнести миледи в замок и положить в постель, — сказала Фейлин. Сьонед охнула, когда Мааркен и Фейлин попытались помочь ей встать.
— О Богиня, я чувствую себя так, будто провела в Долгих Песках весь осенний сезон бурь. — Внезапно она посмотрела вверх на кричащую драконшу. — Она все еще здесь!
Красноватая, летавшая над озером, внезапно подлетела вплотную к Сьонед и взглянула на нее большими прекрасными темными глазами. Затем она затрубила; звонкая серебристая нота эхом отдалась в кратере, а драконша улетела в Пустыню.
Фейлин переглянулась с Мааркеном и сказала:
— Я слышала это в ее голосе.
Он кивнул.
— Думаю, я видел это в ее глазах. Она рада, что со Сьонед все в порядке и что она может вернуться к остальным. — Мааркен задумчиво посмотрел на тетю. — Что-то произошло между вами. Я бы сказал, что вы подружились.
ГЛАВА 11
В 701-м году, в год Великого Мора, дворец в прибрежном поместье лордов Визских превратился в госпиталь для больных. К середине лета он стал мавзолеем. Несожженные тела гнили в комнатах и в коридорах, так как не хватало смелых людей, которые решились бы войти в здание с риском заразиться самим. Одним из последних решений старого лорда Джервиса стал приказ о сожжении его дворца — как для того, чтобы почтить память мертвых, так и для предотвращения дальнейшего распространения заразы. Джервис умер в день пожара, и тело старика перенесли из дома, в котором его семья нашла себе убежище, в прекрасное старое поместье у моря — чтобы сжечь вместе с дворцом и умершей прислугой.
Когда опасность миновала, вдова старого лорда перевезла выживших родственников в городской дом. За прошедшие годы лорд Лиелл купил дома по соседству, соединил их, прорубил стены, а часть снес, чтобы расчистить место под сады, добавил новых комнат, лестниц и переходов для соединения разных уровней. Дом стал пригодным для жилья, но в целом представлял собой причудливую композицию из тридцати комнат на пяти уровнях. Он не обладал ни элегантностью, ни величием приморского дворца, но это уродливое здание имело одно важное преимущество — по крайней мере, так считала леди Киле. Никто не смог бы уследить за всеми его входами и выходами, и это ее устраивало.
Миновав одну из дверей, она попала в помещение, которое некогда служило кухней; теперь же здесь располагалась кладовка. Она накинула тяжелый плащ, чтобы защититься
от вечерней прохлады, которой тянуло с залива Брокуэл. Никто не видел, как она через черный ход вышла в сад и проскользнула к задней калитке. Леди Киле миновала дома зажиточных торговцев и придворных, срезала путь через парк и стремительно зашагала по направлению к гавани. Местом ее назначения была ничем не примечательная хибара в глубине вонючего переулка. Дом снимала для Киле ее старая нянька Афина, и человеку, который открыл дверь, было приказано ждать прихода знатной гостьи.
— Милади , — сказал он голосом, таким же просоленным, как и его шкура, неуклюже поклонился и провел ее в дом. — Он наверху и, похоже, сильно не в духе, милади.
Она пожала плечами и обвела взглядом жалкую комнатушку и женщину с грязными волосами, которая, сидя у камина, демонстративно пересчитывала золотые монеты. По заплеванному, грязному полу леди Киле прошла к лестнице. Мужчина шагал следом; треск и стоны полусгнившего дерева сопровождали их на всем пути. Жар и дым очага усиливал зловоние. Она прижимала к лицу носовой платок, вдыхая сильный аромат духов.
— Здесь, милади. — Мужчина плечом открыл большую дверь. Киле сделала глубокий вдох, чтобы успокоить нервы, и немедленно пожалела об этом, так как тут же ощутила сильный запах мужского пота, проникший даже сквозь прижатый к лицу шелк.
— Он не знает, что вы пришли, — добавил человек.
— Хорошо, оставь нас. Уверяю тебя, я буду в полной безопасности.
Ее взгляд остановился на высокой фигуре, прислонившейся к чему-то за пределами пространства, освещенного свечами, и стоявшей спиной к двери. Ржавые петли скрипнули, и Киле оказалась в комнате наедине с человеком, который мог быть, а мог и не быть ее братом.
— Он прав. Я не знал, что ты будешь здесь, к тому же в такое мерзкое время!
Она окаменела от гнева, но, скомкав платок в руке, заставила себя улыбнуться.
— Впечатляюще! Интонации почти как у моего отца! Да и высокомерие тоже. Давай посмотрим, похож ли ты на него внешне. Подойди к свету.
— У нашего отца, — поправил он, повернулся и сделал несколько шагов вперед.
Слабый отблеск свечи на столе высветил лицо с высокими скулами и чувственным ртом. Его глаза напоминали зеленые кристаллы, подернутые инеем. У Киле перехватило дыхание, и она стала нащупывать стул. Он усмехнулся без тени веселья, позволил ей найти опору, сделал еще несколько шагов и навис над ней, словно тень. К ней вернулось детское воспоминание, что отец вел себя именно так и вызывал при этом такой же ужас. Но Киле уже не была ребенком, она была взрослой женщиной, и судьба этого человека находилась в ее руках.
— Ну, дорогая сестрица, о чем ты сейчас думаешь? Овладев собой, она приказала:
— Садись и слушай. Ты можешь стать тем, кем хочешь, а можешь и не стать. Но, ради Богини, тебе надо выслушать меня и выполнить то, что я потребую. Только тогда тебе можно будет надеяться на достижение твоей цели.
Молодой человек улыбнулся.
— Это еще раз доказывает, что наши характеры похожи. — Он вытащил из-под стола другой стул, сел и вытянул длинные ноги.
— Сядь прямее. Скрести ноги, левую лодыжку положи на правое колено.
Юноша повиновался, но ухмылка не оставляла его лица. Киле спрятала платок, положила руки на стол и одним движением плеча сбросила на пол плащ, немного облегчив гнетущую жару. Некоторое время она молча рассматривала молодого человека, скрывая растущее возбуждение. Сейчас, когда Киле опомнилась от ледяной зелени его глаз, сходство казалось не слишком большим. Что-то не так было с подбородком, да и рот был чересчур широким. Существовали и другие различия. Но рост был таким же, а худоба соответствовала описанию Ролстры в юности.
— Ты пройдешь проверку, — коротко бросила она. — После обучения, конечно, и окраски волос. Надо придать им рыжеватый оттенок. У Палилы были рыжевато-каштановые. А твои слишком темные.
— Как у нашего отца, — парировал он.
— Рыжий колер заставит вспомнить о ней; согласись, это очень важно. Но сейчас объясни, почему тебе потребовалось только времени, чтобы попасть сюда.
— Я выехал вовремя, в соответствии с наставлениями, полученными от женщины, которая, судя по всему, думала, что она моя тетка. — Молодой человек поморщился. — Дочь людей, которые утверждают, что они мои дед и бабка, но родство от меня не зависит. Деньги, которые были посланы, чтобы меня убедить, были твои или ее?
— Наглость тебе не поможет! — рявкнула она. — Отвечай, почему опоздал!
— Меня преследовали всадники.
— Кто?
— Не у кого было узнавать, — самодовольно заявил он. — Никто не ушел от меня живым. Они появились ночью, четверо, с ножами.
— На кого они были похожи?
— Крестьяне. Один из них бормотал что-то о человеке, который поможет мне бросить вызов князьку. Разговор шел о силе более могущественной, чем у фарадимов. — Он пожал плечами. — Мне не нужна ничья помощь. Я готов взять свое наследство сию же минуту.
— Ты должен был их допросить.
— Как? Расспрашивать их, пока они крошили бы меня на куски? Я услышал, как они приближаются, и притворился, что задремал у костра, а когда они подошли вплотную, начал убивать, пока они не успели убить меня. Дорогая сестричка, если тебе это не по вкусу, тут уж ничего не поделаешь!
— Не смей так называть меня! Еще предстоит доказать, что ты сын моего отца. А чтобы это сделать, тебе нужна я. И ты это знаешь, иначе бы не приехал… Кто научил тебя правильно разговаривать?
— Тебе хотелось, чтобы я изъяснялся, как крестьянин с гор? — усмехнулся он. — Это бы помогло создать иллюзию? Мне не нужны никакие фокусы! Я сын верховного принца Ролстры и его любовницы леди, Палилы, рожденный почти двадцать один год назад в нескольких мерах отсюда, на реке Фаолейн. Любому, кто в этом сомневается…
— Не угрожай мне, мальчишка, — сказала она. — Мне вовсе не обязательно верить в тебя. Все, что мне нужно сделать, это решить, поддержать тебя или нет. Как думаешь, далеко ли ты уйдешь без поддержки одной из дочерей Ролстры? Ну, так где же ты научился благородной речи? Неожиданно он ответил:
— Двое дасанцев в юности служили в замке Крэг. Они учили меня.
— Хорошо. Можно будет сказать, что они распознали благородную кровь и решили обтесать. Мы поработаем над твоей внешностью и манерами. Я тебе помогу. А сейчас встань и пройдись по комнате.
Юноша подчинился, но глаза его горели негодованием.
— Ну как, достаточно?
Она проигнорировала вопрос, не желая признавать, что эти энергичные движения причиняют ей боль. В волчьей походке сквозила решимость уничтожить любого, кто окажется на его пути.
— Встань у стены. Сложи руки на груди. Нет, выше. Хорошо. А сейчас убери волосы со лба. Используй пальцы как расческу. Правильно. Фехтовать умеешь?
— Учился. Поместье Дасан принадлежит отставному рыцарю, и он говорил мне, что я прирожденный боец. Я управляюсь с лошадьми, мечами… и ножами тоже. Это я уже доказал по дороге сюда, так что можешь не беспокоиться, — показал он на свой кинжал.
— Что меня действительно беспокоит, так это твое высокомерие и твой нрав. Тебе придется все время держать себя в руках и не выходить из роли. Ты не можешь просто ворваться на совет принцев и предъявить свои права. Дай моему мужу взять это на себя. Но придержи язык до того момента, когда он действительно понадобится, и прекрати на меня так смотреть, Масуль! Ты должен будешь доказать не только свои права на Марку, но и то, что ты сможешь ужиться с другими принцами! Они достаточно натерпелись от отца до того, как он умер, смею тебя уверить!
Это был совершенно неожиданный для Масуля поворот. Он опустился на стул и тяжело вздохнул.
— Прекрасно… Но сначала тебе придется кое-что понять. Я всю жизнь провел в этом истоптанном свиньями поместье, в самой занюханной дыре на свете. Кто бы ни смотрел на меня, ни у кого и мысли не возникало, что я могу быть сыном верховного принца. Никого не удивляли ни цвет моих волос, ни рост, ни даже глаза.
Он встал и начал ходить по комнате. Киле наблюдала за ним с непроницаемым выражением. Ее отец точно так же шествовал по покоям замка Крэг. Но сильнее, чем это воспоминание, ее поразило ощущение огромной, едва сдерживаемой силы, исходящей от Масуля. Когда юноша проходил мимо, пламя свечи вздрагивало и свет бросал зловещие тени на его лицо.
— Слухи пошли, когда мне исполнилось пятнадцать зим. И если бы он был жив… Хотя что говорить? Расскажи, как все действительно произошло той ночью.
— Этого не знает почти никто, — прервала его Киле. — Палила, Янте, Ролстра, Андраде, Пандсала. Из этих пятерых первые трое мертвы.
— А двое выживших не встретят меня с распростертыми объятиями, — добавил он.
— Пандсала от власти не откажется, — согласилась Киле. — Она скорее втопчет в грязь собственную честь, чем допустит малейший промах, способный доказать, что ты сын Ролстры. Что касается Андраде, то она кровно связана с Пустыней и ненавидела Ролстру с пылом, который граничил с одержимостью. Я не думаю, что она будет лгать — для нее все это не имеет значения, но она умна, как целая банда торговцев шелком, и не скажет той правды, которая сможет доказать твои притязания.
— Тогда все кончено. Я должен быть похож на отца и Палилу, говорить то, что скажете вы с Лиеллом, а если буду вести себя паинькой, вы — так и быть — поместите меня в замок Крэг. — Он опять оскалился, как волк.
Ранее она намеревалась командовать им сама, но оказалось, что он обладает острым разумом и инстинктом самосохранения. Эти качества окажутся полезными, когда придется убеждать других, но она подозревала, что его благодарность за помощь будет продолжаться ровно столько, сколько займет дорога в замок Крэг.
— Я готов к обучению, дорогая сестричка, — сказал он и снова сел.
Она смотрела на него сквозь пламя свечи.
— Масуль, ты никогда не отращивал бороду?
Когда опасность миновала, вдова старого лорда перевезла выживших родственников в городской дом. За прошедшие годы лорд Лиелл купил дома по соседству, соединил их, прорубил стены, а часть снес, чтобы расчистить место под сады, добавил новых комнат, лестниц и переходов для соединения разных уровней. Дом стал пригодным для жилья, но в целом представлял собой причудливую композицию из тридцати комнат на пяти уровнях. Он не обладал ни элегантностью, ни величием приморского дворца, но это уродливое здание имело одно важное преимущество — по крайней мере, так считала леди Киле. Никто не смог бы уследить за всеми его входами и выходами, и это ее устраивало.
Миновав одну из дверей, она попала в помещение, которое некогда служило кухней; теперь же здесь располагалась кладовка. Она накинула тяжелый плащ, чтобы защититься
от вечерней прохлады, которой тянуло с залива Брокуэл. Никто не видел, как она через черный ход вышла в сад и проскользнула к задней калитке. Леди Киле миновала дома зажиточных торговцев и придворных, срезала путь через парк и стремительно зашагала по направлению к гавани. Местом ее назначения была ничем не примечательная хибара в глубине вонючего переулка. Дом снимала для Киле ее старая нянька Афина, и человеку, который открыл дверь, было приказано ждать прихода знатной гостьи.
— Милади , — сказал он голосом, таким же просоленным, как и его шкура, неуклюже поклонился и провел ее в дом. — Он наверху и, похоже, сильно не в духе, милади.
Она пожала плечами и обвела взглядом жалкую комнатушку и женщину с грязными волосами, которая, сидя у камина, демонстративно пересчитывала золотые монеты. По заплеванному, грязному полу леди Киле прошла к лестнице. Мужчина шагал следом; треск и стоны полусгнившего дерева сопровождали их на всем пути. Жар и дым очага усиливал зловоние. Она прижимала к лицу носовой платок, вдыхая сильный аромат духов.
— Здесь, милади. — Мужчина плечом открыл большую дверь. Киле сделала глубокий вдох, чтобы успокоить нервы, и немедленно пожалела об этом, так как тут же ощутила сильный запах мужского пота, проникший даже сквозь прижатый к лицу шелк.
— Он не знает, что вы пришли, — добавил человек.
— Хорошо, оставь нас. Уверяю тебя, я буду в полной безопасности.
Ее взгляд остановился на высокой фигуре, прислонившейся к чему-то за пределами пространства, освещенного свечами, и стоявшей спиной к двери. Ржавые петли скрипнули, и Киле оказалась в комнате наедине с человеком, который мог быть, а мог и не быть ее братом.
— Он прав. Я не знал, что ты будешь здесь, к тому же в такое мерзкое время!
Она окаменела от гнева, но, скомкав платок в руке, заставила себя улыбнуться.
— Впечатляюще! Интонации почти как у моего отца! Да и высокомерие тоже. Давай посмотрим, похож ли ты на него внешне. Подойди к свету.
— У нашего отца, — поправил он, повернулся и сделал несколько шагов вперед.
Слабый отблеск свечи на столе высветил лицо с высокими скулами и чувственным ртом. Его глаза напоминали зеленые кристаллы, подернутые инеем. У Киле перехватило дыхание, и она стала нащупывать стул. Он усмехнулся без тени веселья, позволил ей найти опору, сделал еще несколько шагов и навис над ней, словно тень. К ней вернулось детское воспоминание, что отец вел себя именно так и вызывал при этом такой же ужас. Но Киле уже не была ребенком, она была взрослой женщиной, и судьба этого человека находилась в ее руках.
— Ну, дорогая сестрица, о чем ты сейчас думаешь? Овладев собой, она приказала:
— Садись и слушай. Ты можешь стать тем, кем хочешь, а можешь и не стать. Но, ради Богини, тебе надо выслушать меня и выполнить то, что я потребую. Только тогда тебе можно будет надеяться на достижение твоей цели.
Молодой человек улыбнулся.
— Это еще раз доказывает, что наши характеры похожи. — Он вытащил из-под стола другой стул, сел и вытянул длинные ноги.
— Сядь прямее. Скрести ноги, левую лодыжку положи на правое колено.
Юноша повиновался, но ухмылка не оставляла его лица. Киле спрятала платок, положила руки на стол и одним движением плеча сбросила на пол плащ, немного облегчив гнетущую жару. Некоторое время она молча рассматривала молодого человека, скрывая растущее возбуждение. Сейчас, когда Киле опомнилась от ледяной зелени его глаз, сходство казалось не слишком большим. Что-то не так было с подбородком, да и рот был чересчур широким. Существовали и другие различия. Но рост был таким же, а худоба соответствовала описанию Ролстры в юности.
— Ты пройдешь проверку, — коротко бросила она. — После обучения, конечно, и окраски волос. Надо придать им рыжеватый оттенок. У Палилы были рыжевато-каштановые. А твои слишком темные.
— Как у нашего отца, — парировал он.
— Рыжий колер заставит вспомнить о ней; согласись, это очень важно. Но сейчас объясни, почему тебе потребовалось только времени, чтобы попасть сюда.
— Я выехал вовремя, в соответствии с наставлениями, полученными от женщины, которая, судя по всему, думала, что она моя тетка. — Молодой человек поморщился. — Дочь людей, которые утверждают, что они мои дед и бабка, но родство от меня не зависит. Деньги, которые были посланы, чтобы меня убедить, были твои или ее?
— Наглость тебе не поможет! — рявкнула она. — Отвечай, почему опоздал!
— Меня преследовали всадники.
— Кто?
— Не у кого было узнавать, — самодовольно заявил он. — Никто не ушел от меня живым. Они появились ночью, четверо, с ножами.
— На кого они были похожи?
— Крестьяне. Один из них бормотал что-то о человеке, который поможет мне бросить вызов князьку. Разговор шел о силе более могущественной, чем у фарадимов. — Он пожал плечами. — Мне не нужна ничья помощь. Я готов взять свое наследство сию же минуту.
— Ты должен был их допросить.
— Как? Расспрашивать их, пока они крошили бы меня на куски? Я услышал, как они приближаются, и притворился, что задремал у костра, а когда они подошли вплотную, начал убивать, пока они не успели убить меня. Дорогая сестричка, если тебе это не по вкусу, тут уж ничего не поделаешь!
— Не смей так называть меня! Еще предстоит доказать, что ты сын моего отца. А чтобы это сделать, тебе нужна я. И ты это знаешь, иначе бы не приехал… Кто научил тебя правильно разговаривать?
— Тебе хотелось, чтобы я изъяснялся, как крестьянин с гор? — усмехнулся он. — Это бы помогло создать иллюзию? Мне не нужны никакие фокусы! Я сын верховного принца Ролстры и его любовницы леди, Палилы, рожденный почти двадцать один год назад в нескольких мерах отсюда, на реке Фаолейн. Любому, кто в этом сомневается…
— Не угрожай мне, мальчишка, — сказала она. — Мне вовсе не обязательно верить в тебя. Все, что мне нужно сделать, это решить, поддержать тебя или нет. Как думаешь, далеко ли ты уйдешь без поддержки одной из дочерей Ролстры? Ну, так где же ты научился благородной речи? Неожиданно он ответил:
— Двое дасанцев в юности служили в замке Крэг. Они учили меня.
— Хорошо. Можно будет сказать, что они распознали благородную кровь и решили обтесать. Мы поработаем над твоей внешностью и манерами. Я тебе помогу. А сейчас встань и пройдись по комнате.
Юноша подчинился, но глаза его горели негодованием.
— Ну как, достаточно?
Она проигнорировала вопрос, не желая признавать, что эти энергичные движения причиняют ей боль. В волчьей походке сквозила решимость уничтожить любого, кто окажется на его пути.
— Встань у стены. Сложи руки на груди. Нет, выше. Хорошо. А сейчас убери волосы со лба. Используй пальцы как расческу. Правильно. Фехтовать умеешь?
— Учился. Поместье Дасан принадлежит отставному рыцарю, и он говорил мне, что я прирожденный боец. Я управляюсь с лошадьми, мечами… и ножами тоже. Это я уже доказал по дороге сюда, так что можешь не беспокоиться, — показал он на свой кинжал.
— Что меня действительно беспокоит, так это твое высокомерие и твой нрав. Тебе придется все время держать себя в руках и не выходить из роли. Ты не можешь просто ворваться на совет принцев и предъявить свои права. Дай моему мужу взять это на себя. Но придержи язык до того момента, когда он действительно понадобится, и прекрати на меня так смотреть, Масуль! Ты должен будешь доказать не только свои права на Марку, но и то, что ты сможешь ужиться с другими принцами! Они достаточно натерпелись от отца до того, как он умер, смею тебя уверить!
Это был совершенно неожиданный для Масуля поворот. Он опустился на стул и тяжело вздохнул.
— Прекрасно… Но сначала тебе придется кое-что понять. Я всю жизнь провел в этом истоптанном свиньями поместье, в самой занюханной дыре на свете. Кто бы ни смотрел на меня, ни у кого и мысли не возникало, что я могу быть сыном верховного принца. Никого не удивляли ни цвет моих волос, ни рост, ни даже глаза.
Он встал и начал ходить по комнате. Киле наблюдала за ним с непроницаемым выражением. Ее отец точно так же шествовал по покоям замка Крэг. Но сильнее, чем это воспоминание, ее поразило ощущение огромной, едва сдерживаемой силы, исходящей от Масуля. Когда юноша проходил мимо, пламя свечи вздрагивало и свет бросал зловещие тени на его лицо.
— Слухи пошли, когда мне исполнилось пятнадцать зим. И если бы он был жив… Хотя что говорить? Расскажи, как все действительно произошло той ночью.
— Этого не знает почти никто, — прервала его Киле. — Палила, Янте, Ролстра, Андраде, Пандсала. Из этих пятерых первые трое мертвы.
— А двое выживших не встретят меня с распростертыми объятиями, — добавил он.
— Пандсала от власти не откажется, — согласилась Киле. — Она скорее втопчет в грязь собственную честь, чем допустит малейший промах, способный доказать, что ты сын Ролстры. Что касается Андраде, то она кровно связана с Пустыней и ненавидела Ролстру с пылом, который граничил с одержимостью. Я не думаю, что она будет лгать — для нее все это не имеет значения, но она умна, как целая банда торговцев шелком, и не скажет той правды, которая сможет доказать твои притязания.
— Тогда все кончено. Я должен быть похож на отца и Палилу, говорить то, что скажете вы с Лиеллом, а если буду вести себя паинькой, вы — так и быть — поместите меня в замок Крэг. — Он опять оскалился, как волк.
Ранее она намеревалась командовать им сама, но оказалось, что он обладает острым разумом и инстинктом самосохранения. Эти качества окажутся полезными, когда придется убеждать других, но она подозревала, что его благодарность за помощь будет продолжаться ровно столько, сколько займет дорога в замок Крэг.
— Я готов к обучению, дорогая сестричка, — сказал он и снова сел.
Она смотрела на него сквозь пламя свечи.
— Масуль, ты никогда не отращивал бороду?