– Аваир Ганнес, – проговорил он, – сказал: ты из земель, что ему неведомы. Он сказал, тебя зовут Карл Куллинан и за твою голову работорговцы обещают большие деньги. Это так?
Не знаю, работорговцы ли назначили цену, или весь Совет Гильдий, но ты прав.
Карл кивнул, знаком велев Чаку убрать руку с меча. Не похоже, что на них собираются напасть. А даже если и так – мелцы в лодках слишком далеко. Карл, Тэннети, Чак и Ахира запросто справятся с тремя копейщиками на палубе.
– Так.
– Почему они охотятся за тобой? – Лицо мелца было непроницаемо.
– По трем причинам. Во-первых, я освободил плененного пандатавэйцами дракона; во-вторых, убил работорговцев и нанятого ими мага, которые из-за этого охотились за мной. И в-третьих: убивать работорговцев и освобождать рабов – моя профессия. Кажется, есть и четвертая причина: один – по крайней мере один – работорговец охотится за мной из личной мести.
Карл положил руку на плечо Эйи.
– Это Эйя. Она из твоего народа. Мы привезли ее сюда. Домой.
– Я понял. А если работорговцы нападут на Мелавэй, когда ты здесь?
Не успел Карл ответить, как Чак пригнулся, резко провел большим пальцем по горлу и с присвистом вдохнул сквозь зубы.
Карл кивнул.
С посуровевшим лицом мелец вонзил копье в палубу так, чтобы оно держалось само по себе. Потом положил руки на плечи Карлу и выпрямился.
– Я – Сейгар Вотансен, маг и военный вождь клана Вотан. Окажешь ли ты мне честь, станешь ли вместе с друзьями гостем клана Вотана?
Из-за плеча Вотансена Карл видел Ганнеса: от удивления у морехода буквально отвисла челюсть. Глаза малышки Эйи тоже были совершенно круглыми. Очевидно, подобная встреча чужестранцев была более чем нетрадиционна.
Некогда, изучая на первых курсах антропологию, Карл узнал, насколько широк спектр доброжелательного поведения и как он изменяется в разных обществах. Но отношения хозяин – гость почти везде оставались неизменны. Исключение составлял клан Янамамо, о котором даже сами изучавшие его антропологи отзывались не иначе как «эти ублюдки». Мелцы вроде бы не походили на здешнюю версию Янамамо.
Вотансен молча ждал ответа Карла.
– Это честь для меня, – сказал Карл. – Мы согласны.
Вотансен опустил руки и подбежал к ограждению.
– Здесь гости клана, – крикнул он людям в долбленках, – им нужно помочь с кладью и животными. Почему все вы еще там?
Эйя глубоко вздохнула.
– Что? – спросил Карл. – Рада попасть домой?
Она мотнула головой.
– Не в этом дело.
– А в чем? Боялась, что я откажусь и задену его чувства?
Она снова помотала головой.
– Если бы ты отказался – ему пришлось бы сделать все, чтобы тебя убить.
Ахира кашлянул.
– Думаю, нам следует быть осторожными с просьбами и благодарностями. Нет?
Поставив деревянную кружку на поросший травой пол, Сейгар Вотансен откинулся на циновку, оперся на локти, покачал головой и вздохнул.
– Хорошо ли угощение, гости моего клана?
– Не хорошо, – улыбнулся Карл. – Великолепно.
Остальные, поудобней устраиваясь на циновках, вторили ему нестройным эхом.
Гостевой чертог клана Вотана был одним из семнадцати домов деревни – выстроенный из бамбука сводчатый зал с резными шестами-колоннами толщиной с человека, что изгибались над головой, поднимаясь в центре почти на шесть футов. Меж боковых, прижатых друг к другу, шестов вплетены были длинные плоские листья. В них лениво шуршал ветерок.
Очага в зале не было: малейшая искра – и все охватит огонь. Обед – жаренная на камнях камбала и сваренные вкрутую шары кокосового молока – готовился на очаге в двадцати ярдах позади гостевого чертога, еда подносилась на плоских пальмовых листьях.
Готовила – и, надо сказать, весьма неплохо – Эсталли, младшая из жен Сейгара Вотансена, гибкая, довольно симпатичная девушка лет шестнадцати. Сейчас она примостилась подле мужа – край саронга строго подвернут под колени, обнаженные груди подрагивают, – подливая ему в кружку сброженный кокосовый сок, а семь сыновей и дочерей Вотансена прислуживали Карлу и остальным гостям.
Другая жена Вотансена, Олила, дама лет тридцати с хвостиком и, судя по огромному животу, на последних днях беременности, следила за пиром из единственного предмета обстановки в зале – резного кресла.
Освещался зал семью мерцающими камнями с голову величиной, что свешивались каждый в своей сетке с центральной потолочной балки-шеста. Сияние трех камней поблекло; большую часть обеда Вотансен уверял Олилу, что его обещание обновить заклинание Сияния все еще в силе и он непременно займется этим – завтра же. Ее усмешка говорила, что обещает он это не в первый раз.
Оно и понятно. Спокойная, размеренная жизнь Мелавэя располагала к лености, к откладыванию любых дел на потом
Карл потянулся за новой порцией сока. Он был сухим и бодрящим, как легкое итальянское вино. Но как им удается сохранять его таким холодным?
Он пожал плечами. Умели же как-то римляне замораживать десерты – почему бы мелцам не уметь охлаждать вино?
Он глянул на Эйю – осоловев от сытной еды, она растянулась на своей циновке и почти спала.
– Хорошо быть дома, малышка?
Она нахмурилась.
– Я еще не дома.
Вотансен успокаивающе улыбнулся.
– Клан Эрика недалеко, маленькая сестра. Не больше двух дней морем. – На минуту он крепко зажмурился. – А на лошадях – если они у вас согласны поплавать – вы просто можете туда доехать. Выйдет даже быстрей. Мы отправимся завтра утром. – Он повел плечами. – Я сам поеду с вами. Мне нужно проследить, чтобы Ганнесу собрали копру, и заглянуть в пещеру.
При последних словах Эсталли дернулась, словно ее шлепнули.
– Сейгар…
– Ш-ш-ш. Вспомни, что говорил Арт Мирддин: «Он будет пришельцем из дальней земли». Я отведу туда Карла Куллинана. А если он не тот – меч сам защитит себя. Как прежде.
Уже во второй раз Вотансен поминал меч. Карл немного помедлил, прикидывая, не оскорбит ли его вопрос мелцев, но все же спросил:
– Что за меч?
Вотансен пожал плечами.
– Просто – меч. Жаль, наш Сказитель попался работорговцам. Он поведал бы тебе всю повесть, слово за словом. – Он поднял голову. – Но у клана Эрика Сказитель есть. Не хочешь ли подождать, чтобы услышать правильный рассказ?
– Честно говоря, я умираю от любопытства.
Хотя и не именно по поводу меча. Откуда у мелцев скандинавские имена и скандинавский акцент?
И еще.
Резные головы на их челноках – точь-в-точь как на драккарах викингов: прямоугольные, а не ящериные, как у Эллегона.
Дома – бамбуково-пальмовые копии домов викингов.
Свихнуться от всего этого можно. Климат и среда, сходные с Полинезией, должны были породить культуру, подобную полинезийской – сочетающуюся со свободной, распашной одеждой, долблеными каноэ и вольготной, неспешной жизнью, основанной на милостях моря. И при чем же тут Скандинавия? Откуда, скажите на милость, взялись ее отголоски?
Разумеется, драконьи головы на каноэ, говор или имена могли быть совпадением – но что-то одно, а не все вместе!
Сейгар Вотансен сел, осушил кружку и знаком велел Эсталли наполнить ее снова.
– Что ж, слушай. Отца отца отца… – брови его сошлись в линию: постукивая себя по колену, он пытался подсчитать прошедшие поколения, – отца отца отца моего отца – звали его Вотан Краснобородый – считали пиратом, хотя на самом деле он был человеком чести. Он плавал на своих кораблях по морю соленому, нападал на поселения плохих людей и отбирал у них нечестиво нажитые вещи и золото.
Когда Вотансен заговорил, дети чинно расселись по циновкам и стали внимательно слушать – как знакомую любимую сказку на ночь.
– Он и его воины появлялись из-за горизонта, причаливали к берегу и…
Один из мальчиков наклонился к старшей сестре.
– Как можно плавать по соли? – громким шепотом спросил он.
Она покровительственно улыбнулась ему – как любая старшая сестра в любой Вселенной.
– Соль была в воде.
– Но это же глупо! Зачем тратить соль, высыпая ее в воду? – настаивал брат. – Папа говорит, найти соль очень трудно.
– Они не высыпали. Соль уже была там.
– Откуда?
– Тише, папа рассказывает.
– …но та ночь была темна, и на море бушевал шторм, и корабль то взлетал в воздух, то падал в провалы меж волн…
– Почему же они не высадились? – снова пристал к сестре мальчик.
Она вздохнула.
– Потому что были далеко в море.
– Разве они не знали, что нельзя удаляться от берега?
– Они, наверное, забыли.
– …и в тот самый миг, когда они решили, что корабль вот-вот пойдет ко дну, небо вкруг них раскололось, и корабль оказался в тихих водах Киррика…
– Но как же они туда попали?
– Ты что – не слушал? – Сестра дала мальчишке подзатыльник. – Небо раскололось.
Он потер место удара.
– Я такого никогда не видел.
– Увидишь, ежели не уймешься.
– …на носу стоял старец. Седобородый, в серых одеждах мага. Над его головой зажатый, будто пальцами, сияющими лучами, парил меч.
«Я, Арта Мирддин, спас ваши жизни и привел вас сюда, – проговорил он на языке, которого они не знали – но отчего-то поняли, – дабы вы отнесли это в то место, кое я укажу вам. – Голос его был звонким, как у юноши, однако лицо покрывали морщины. – Вы и дети ваши станут надзирать за ним и хранить для того, кого я пришлю».
И воин по имени Бьёрн рассмеялся.
– Спасибо за меч, – сказал он. – Но будет он мой.
И прыгнул он к магу – а с пальцев мага слетела молния, и был Бьёрн поражен немедля…
Мальчик взглянул на сестру.
– Бьёрн?.. Что это за имя такое – Бьёрн?
– Имя глупца. Имя, приносящее несчастье. Уймись!
– …привел их в пещеру и оставил меч там, среди письмен, что немногие из них могли видеть и никто не мог прочитать.
«Привечайте чужих, – велел Арта Мирддин. – Настанет день – и чужак придет за мечом».
«Но как я узнаю его?» – вопросил мой пращур.
Маг покачал головой.
«Не ты и никто из твоих детей и детей твоих детей. Ваше дело – не знать, а следить и ждать. Узнает меч…»
– Как может меч что-то знать?
– Это волшебный меч, глупый.
– Гм…
– «Принимайте их с радостью, и давайте дочерей своих в жены им». – Вотансен вскинул голову. – И начали они жить спокойно и растили детей и внуков, и длилось так девять поколений. – Воин ударил кулаком по циновке. – Таков рассказ… – Он похлопал кувшин. – Еще соку?
Ахира поймал взгляд Карла.
– Прежде чем начать снова, мне нужно отлить. – Локоть его врезался в бок Карла.
– Ох… Мне, кажется, тоже. Простите – мы на минутку.
– И как тебе все это, Карл? – Гном сидел на высоком валуне и барабанил по нему пятками.
У Карла голова шла кругом. Кое-что обрело смысл… но все равно не складывалось. Одно с другим.
– Не понимаю. Что-то объяснилось, конечно, но… – То, что поведал им Вотансен, было повестью из разряда тех, которые рассказывали своим детям и внукам завоеватели-викинги. – Но – восемь-девять поколений? Когда жили викинги? В одиннадцатом веке?
Ахира кивнул:
– Вроде того. И если шайка викингов пришла сюда из одиннадцатого века, они должны жить здесь куда больше двух сотен лет – учитывая, что на Этой Стороне время течет быстрей. И намного.
Карл кивнул. Об этом говорил им Дэйтон, да они и сами убедились. Их путешествие от Ландейла к Двери-между-Мирами на Этой Стороне заняло много месяцев, но когда, воспользовавшись Дверью, они вернулись домой, выяснилось, что дома прошло лишь несколько часов. Однажды Карл разговорился об этом с Рикетти; выходило – за каждый час дома здесь проходит часов четыреста – пятьсот.
– Не мог же Дэйтон просто врать, – проговорил Карл.
– Нет, – осклабился гном. – Дейтон нам много в чем наврал, но тут он сказал правду. Это мы знаем точно. Здесь время и правда течет быстрей.
– А может, и нет. – Карл пожал плечами. – Может, его движение раз от разу меняется. Это, кстати, многое объясняет.
– Что же?
– Сам прикинь. – Карл притопывал ногой по песку. – Что бы мне раньше сообразить! – Он повел рукой. – Если эта сторона в четыреста раз старше Земли, значит, возраст ее – примерно тысяча шестьсот миллиардов лет. Так? В таком случае ее рельеф должен быть более сглажен; атмосфера, возможно, частично улетучилась бы; все горы давно бы выветрились и стали ниже.
– Это как? – Ахира нахмурился. – Что – хочешь сказать, горы истираются? Кто же это их ластиком?
– Не до шуток. Горы, как и все остальное, имеют тенденцию исчезать. Аппалачи старше Скалистых гор, по этому они ниже их. Если не произойдет нового поднятия, в ближайший миллиард лет они превратятся в Аппалачские равнины. Энтропия.
Гном обрушил кулак на валун:
– И в этом Дейтон соврал!
– Может, да, а может, и нет, – отозвался Карл. – Итак, время течет по-разному. Но Дейтон мог и не знать этого. В конце концов, время могло течь, как он говорил, всю его жизнь. Возможно, он сказал правду.
– Сомневаюсь, – покачал головой гном. – Я так и думал, что ты не заметишь… Вспомни, как звали мага? Арта Мирддин! Знакомо звучит?
– Мирддин… Ну, это одно из имен Мерлина. – Карл пожал плечами. – Возможно, легенда о Мерлине возникла из-за этого самого мага – Арта Мирддина, да?
Удивляться нечему: он уже видел реалии этой стороны, проникшие через границу миров: эльфы, гномы, метание молний, силки северного Киррика, огнедышащие драконы, пещера под Бремоном, вышедшая прямехонько из книги Исайи…
– Нет. Хотя может быть, – поправился гном. – Но дело не в этом. Помнишь, как Вотансен описывал этого мага? «Седобородый… с голосом звонким, как у юноши, но с лицом в морщинах». Не напоминает никого из знакомых?
Господи…
– И имя: Арта – Артур. Артур Симеон Дейтон. Но он говорил…
– …что только видел эту сторону, но никогда не мог перенестись сюда. Это только слова, Карл. Не обязательно правдивые.
Карл тряхнул головой.
– Ну ладно… только не пойму, как нам это поможет сложить головоломку.
– Я тоже. – Гном пожал плечами. – И чует мое сердце, мы еще долго этого не поймем. Если поймем вообще. Если только ты не желаешь снова пробираться мимо Дракона и допрашивать Дейтона.
– Было уже. Спасибо.
– Я думал – может, захочешь.
– Ты же не собираешься.
– Я – нет. – Ахира согнул руку, мышцы взбугрились огромным узлом. – Мне и здесь хорошо. Нет – думаю, нам просто не стоит сейчас ломать над этим голову. Может, Уолтер, Андреа или Лу что предложат… Может, Эллегон что-то знает, да пока не рассказывал. Словом, стоит подождать до возвращения в долину.
– Ну а сейчас что делаем?
Ахира улыбнулся:
– Это-то просто. Живем. Едим. Дышим. Убиваем работорговцев. Ведем обычную жизнь.
Карл фыркнул.
– Что ж, тогда давай возвращаться. Нужно о многом подумать.
Ахира поднял палец.
– Есть еще кое-что, что нам нужно непременно сделать.
– И что?
– Взглянуть на этот Вотансенов меч.
– Верно.
Глава 13
– А я говорил и говорю: надо было захватывать их в море, – ворчливо сказал Ленсиус Хинриду, голос его звучал тихо, но не настолько, чтоб Армин не расслышал. Ленсиус покачал головой; мотнулись длинные сальные пряди. – И, командуй тут я, мы так бы и сделали.
Хинрид кивнул:
– Игераль тоже так думал.
– Знаю. Он…
– Хватит! – Пальцы Армина сжались на рукояти меча. Ленсиус и Хинрид умолкли.
Армин вздохнул. Неудача на пристани не улучшила его отношений с тридцатью семью оставшимися у него людьми. Молчаливое недовольство обратилось открытыми сомнениями, порой граничащими с бунтом.
Но это не имело значения. Значение имело только одно.
Итак, Карл Куллинан, я проиграл. В первый раз. Это не так уж важно; даже Отцу не удалось в первый раз одолеть тебя. Но первый раз не считается, Карл Куллинан. Считается последний.
Он обвел взглядом тесный носовой кубрик «Плети». Из тридцати с лишним лиц единственное не хмурое принадлежало Тирену: маг считал себя выше и моряков, и работорговцев.
Его серые одежды выделялись чистотой среди небрежных, обтрепанных костюмов остальных, сухощавое лицо безупречно выбрито, на узких губах – презрительная улыбка.
– Армин? – Райх поскреб в затылке. – По мне, так стоит прекратить гоняться за этим самым Карлом. Мы сможем и без него неплохо заработать – если наловим несколько дюжин мелцев. – Он похлопал по брусу над головой. – В трюме хватит места штук на сто пятьдесят… двести, если утрамбовать получше.
В Армине закипало раздражение. Он устал от этого трюмонабивателя. От всех набивателей. Было уже доказано – и не единожды, – что отлов и продажа маленьких партий здоровых рабов приносит большую прибыль, чем огромные партии рабов полудохлых – тех, что наталкивают под завязку в трюм, сковывают всех вместе, маринуют в собственных нечистотах… а потом выбрасывают за борт добрую половину, а вторую половину пользуют перед продажей целительными бальзамами.
А уж когда имеешь дело с мелцами, утрамбовка и вовсе не подходит. Они нелегко смиряются с цепью; многие отказываются есть. Утрамбовкой добьешься только одного: потери большей части товара. Даже доставка из Мелавэя небольших партий грозит десяти-, если не двадцатипроцентной потерей груза, а кто уцелеет – тех потом надо лечить.
Разумеется, выживших всегда можно продать как есть. Но в Пандатавэе – да и на всем побережье, коли на то пошло – нет спроса на больных рабов, которых, прежде чем они станут работать, надо подолгу лечить. Трамбовкой убивается прибыль.
Армин фыркнул.
– И куда ты думаешь их грузить? И в хорошем порту, чтобы переделать «Плеть» под трамбовку, надо не одно десятидневье.
Райх пожал плечами.
– Поздно об этом говорить. Мы могли бы…
Тирен прокашлялся. Райх умолк.
– Думаю, Армин прав, – сказал маг. – Мы не в Пандатавэе, не в Ландейле, не в Порт-Салке, даже не в Эвеноре. Мы – если кто не заметил – у берегов Мелавэя. Даже если ты захочешь потратить время и деньги на переделку трюма – вряд ли местные согласятся тебе помогать.
– Мы всегда можем заставить их помогать, – встрял Фика, голос его был едва слышен за шумом воды.
С минуту маг смотрел на него, потом примерился – и плюнул точно Фике в лицо.
Фика побагровел, но его кулаки с побелевшими костяшками так и остались прижатыми к бокам – он даже не осмелился стереть со щеки плевок. Другие отвернулись, не желая оказаться следующими.
– Глупец, – с мягкой улыбкой сказал Тирен. – Кто я, по-твоему, такой? Гильдмастер Люций? Арта Мирддин? Я могу запросто справиться с одним здешним колдуном и его учениками, возможно – с двумя или даже с тремя. Но окажись я настолько глуп, чтобы позволить «Плети» встать на якорь у этого берега – на сколько? на десять дней?.. на двадцать? – и вскорости тут окажутся все местные колдуны и их ученики – все, кто сможет прийти, прибежать, приплыть, приползти… А я могу отвести далеко не все заклинания.
Тирен поднялся.
– Но довольно этой чуши. У меня есть дела поважней, чем слушать ваши благоглупости. – Он вышел, и все без исключения смотрели ему вслед, пока за ним не захлопнулась дверь.
Ты смог бы отвести больше заклятий, маг, если бы не держал в голове кучу других заклинаний: молнию или, скажем, огненный шар… Но как бы тогда ты смог безнаказанно унижать других?
Тут Армину пришло в голову, что Тирен, сам того не желая, оказал ему услугу. Ударив по недовольству людей, он дал возможность Армину объединиться с ними.
Но как это сделать?
Он немного подумал – и мысль, что брезжила в глубине его головы, неожиданно обрела плоть.
– Райх, – сказал он, – тебе стоило бы больше мне доверять.
Райх резко повернул голову.
– Что?
– Ты полагаешь, у меня нет оснований не нападать на «Бородавочник» на море?
Тот зло улыбнулся:
– Знаю я твои основания. Тебе приспичило захватить Карла Куллинана живьем.
– А тебя что – устроит доля и в гораздо меньшей награде? Только было бы что делить?.. Ладно, проехали. Есть у меня и еще основание. Из тех, что наполнит кошели нам всем. Так, как если бы при трамбовке все рабы выжили. И…
– И?.. – Райх заинтересованно наклонился.
– Мой план даст нам возможность захватить Карла Куллинана врасплох. Да, конечно – потребуются ловкость и хитрость. И еще – придется учесть, что дела Куллинана в Мелавэе увели его примерно на день верхового пути от места, где стоит «Бородавочник». Я с удовольствием поделюсь с вами тем, что придумал, – если, конечно, вам интересно. – Армин улегся на лавку, заложил руки за голову. – Но главная моя забота – Куллинан. Если вы согласны отказаться от пары лишних рабов или нескольких лишних монет… – Он закрыл глаза.
– Погоди, мастер Армин, – встрял еще чей-то голос. – Не таи своих планов…
Он сел, убедившись, что внутренняя улыбка не проявилась на его губах. «Мастер Армин»? А что – мне нравится.
– Хорошо. – Армин кивнул. – Рассчитать время будет сложно, но уверен – мы с этим справимся. – Он вытащил из кармана стеклянную сферу, развернул мягкую кожу. – Все зависит от этого, – сказал он, устраивая шар в ладонях.
Плавающий в сфере палец тихонько покачивался в желтоватом масле. С его оторванного конца свешивались обломки кости и лохмотья кожи, а узкий ноготь уверенно указывал на север.
– Ну а теперь слушайте. Мы затаимся на берегу, чтобы никто нас не видел, и выждем, пока Куллинан не уберется достаточно далеко. Потом…
Глава 14
Ох, как же мне это нравится! – думал Карл. Он мчался на Морковке по кромке воды, ударами пяток удерживая ее на галопе. Копыта лошади взбивали водяную пыль, обдавая обоих прохладным дождем.
– Прекрати, Карл! Вернись на берег! – Эйя со смехом смахивала с глаз водяную пыль. Она неслась на Пиратке слева и чуть позади него, ноги ее едва доставали до укороченных стремян.
Она похлопала Пиратку по шее. Девочка просто обожала эту лошадь; Карлу порой приходило в голову, что Эйе будет тяжелей расстаться с Пираткой, чем с ним.
В трехстах ярдах от них, в море, вровень со всадниками плыли четыре каноэ. В первом сидели Тэннети, Чак, Ахира, Сейгар Вотансен и еще двое гребцов-мелцев. Три других, в каждом по три гребца, были доверху нагружены товарами с «Бородавочника». Через несколько дней клан Вотан стянет кеч с мели, чтобы Аваир Ганнес смог отправиться собирать копру.
Впереди, в четверти мили от берега, возник островок – скалистый конус, густо заросший лесом, он поднимался над водой самое меньшее футов на сто.
Глаза Эйи расширились.
– Карл… – Она остановила Пиратку и уставилась на островок; глаза ее наливались слезами.
Он подвел Морковку к девочке.
– Что случилось?
– Я помню… Дом моего отца… – указательный палец поколебался, потом уверенно вытянулся, – там. По этой тропе. – Ее рука дрогнула и опустилась.
Карл спрыгнул с Морковки и помог Эйе слезть с Пиратки.
– Пройдемся пешком?
Они пошли по песку. Взяв в левую руку повод Пиратки, правой Эйя уцепилась за руку Карла.
Из-за вершин кривых пальм донесся дробный рокот барабанов – и повторился, когда они повернули по тропе в лес.
Причалили каноэ. Карл улыбнулся Эйе:
– Подождем чуть-чуть, ладно?
– Но… – Она повисла у него на руке.
– Никаких «но». – Он оправил саронг. – Я, конечно, одет в местный костюм, малышка, но вряд ли среди здешних ребят найдется кто-нибудь еще такой же высокий и волосатый. Пусть лучше твой клан поймет, что я друг, прежде чем мне всадят в грудь копье.
Сейгар Вотансен что-то негромко сказал одному из своих людей. Мелец бегом промчался по пляжу и нырнул в лес, а остальные подошли к Карлу и Эйе.
Все были одеты по-местному. Карла смешил животик Чака, нависающий над поясом саронга. Рафф держался с достоинством. Тэннети в этом костюмчике смотрелась вполне ничего – если забыть о шрамах у нее на животе и на спине. И о том, что рука ее не отрывается от рукояти меча.
Давно же я вдали от Энди-Энди, если Тэннети кажется мне красавицей.
Чудней всех выглядел Ахира. Полы его саронга мели по песку, а сам саронг совершенно не подходил к кольчуге, надетой гномом на тонкий подкольчужник. Гномы не созданы носить саронги.
Но хотел бы я посмотреть, кто ему скажет об этом.
Как всегда, гном прихватил с собой топор, привязав его поперек мощной груди. Хотя Ахира был вовсе не таким обидчивым, как изображал, вряд ли нашелся бы герой, рискнувший убедиться в этом.
Вотансен коснулся плеча Карла.
– Эриксены скоро будут здесь, чтобы забрать товары. И, подозреваю, отметить нежданную радость. – Он ласково взъерошил волосы Эйи. Лицо его омрачилось. – Значит, нам с тобой лучше отправиться в пещеру. Я знаю клан Эрика; скорей всего тебе не удастся уйти с празднества, не обидев никого из них. А празднество – дело долгое.
Не знаю, работорговцы ли назначили цену, или весь Совет Гильдий, но ты прав.
Карл кивнул, знаком велев Чаку убрать руку с меча. Не похоже, что на них собираются напасть. А даже если и так – мелцы в лодках слишком далеко. Карл, Тэннети, Чак и Ахира запросто справятся с тремя копейщиками на палубе.
– Так.
– Почему они охотятся за тобой? – Лицо мелца было непроницаемо.
– По трем причинам. Во-первых, я освободил плененного пандатавэйцами дракона; во-вторых, убил работорговцев и нанятого ими мага, которые из-за этого охотились за мной. И в-третьих: убивать работорговцев и освобождать рабов – моя профессия. Кажется, есть и четвертая причина: один – по крайней мере один – работорговец охотится за мной из личной мести.
Карл положил руку на плечо Эйи.
– Это Эйя. Она из твоего народа. Мы привезли ее сюда. Домой.
– Я понял. А если работорговцы нападут на Мелавэй, когда ты здесь?
Не успел Карл ответить, как Чак пригнулся, резко провел большим пальцем по горлу и с присвистом вдохнул сквозь зубы.
Карл кивнул.
С посуровевшим лицом мелец вонзил копье в палубу так, чтобы оно держалось само по себе. Потом положил руки на плечи Карлу и выпрямился.
– Я – Сейгар Вотансен, маг и военный вождь клана Вотан. Окажешь ли ты мне честь, станешь ли вместе с друзьями гостем клана Вотана?
Из-за плеча Вотансена Карл видел Ганнеса: от удивления у морехода буквально отвисла челюсть. Глаза малышки Эйи тоже были совершенно круглыми. Очевидно, подобная встреча чужестранцев была более чем нетрадиционна.
Некогда, изучая на первых курсах антропологию, Карл узнал, насколько широк спектр доброжелательного поведения и как он изменяется в разных обществах. Но отношения хозяин – гость почти везде оставались неизменны. Исключение составлял клан Янамамо, о котором даже сами изучавшие его антропологи отзывались не иначе как «эти ублюдки». Мелцы вроде бы не походили на здешнюю версию Янамамо.
Вотансен молча ждал ответа Карла.
– Это честь для меня, – сказал Карл. – Мы согласны.
Вотансен опустил руки и подбежал к ограждению.
– Здесь гости клана, – крикнул он людям в долбленках, – им нужно помочь с кладью и животными. Почему все вы еще там?
Эйя глубоко вздохнула.
– Что? – спросил Карл. – Рада попасть домой?
Она мотнула головой.
– Не в этом дело.
– А в чем? Боялась, что я откажусь и задену его чувства?
Она снова помотала головой.
– Если бы ты отказался – ему пришлось бы сделать все, чтобы тебя убить.
Ахира кашлянул.
– Думаю, нам следует быть осторожными с просьбами и благодарностями. Нет?
Поставив деревянную кружку на поросший травой пол, Сейгар Вотансен откинулся на циновку, оперся на локти, покачал головой и вздохнул.
– Хорошо ли угощение, гости моего клана?
– Не хорошо, – улыбнулся Карл. – Великолепно.
Остальные, поудобней устраиваясь на циновках, вторили ему нестройным эхом.
Гостевой чертог клана Вотана был одним из семнадцати домов деревни – выстроенный из бамбука сводчатый зал с резными шестами-колоннами толщиной с человека, что изгибались над головой, поднимаясь в центре почти на шесть футов. Меж боковых, прижатых друг к другу, шестов вплетены были длинные плоские листья. В них лениво шуршал ветерок.
Очага в зале не было: малейшая искра – и все охватит огонь. Обед – жаренная на камнях камбала и сваренные вкрутую шары кокосового молока – готовился на очаге в двадцати ярдах позади гостевого чертога, еда подносилась на плоских пальмовых листьях.
Готовила – и, надо сказать, весьма неплохо – Эсталли, младшая из жен Сейгара Вотансена, гибкая, довольно симпатичная девушка лет шестнадцати. Сейчас она примостилась подле мужа – край саронга строго подвернут под колени, обнаженные груди подрагивают, – подливая ему в кружку сброженный кокосовый сок, а семь сыновей и дочерей Вотансена прислуживали Карлу и остальным гостям.
Другая жена Вотансена, Олила, дама лет тридцати с хвостиком и, судя по огромному животу, на последних днях беременности, следила за пиром из единственного предмета обстановки в зале – резного кресла.
Освещался зал семью мерцающими камнями с голову величиной, что свешивались каждый в своей сетке с центральной потолочной балки-шеста. Сияние трех камней поблекло; большую часть обеда Вотансен уверял Олилу, что его обещание обновить заклинание Сияния все еще в силе и он непременно займется этим – завтра же. Ее усмешка говорила, что обещает он это не в первый раз.
Оно и понятно. Спокойная, размеренная жизнь Мелавэя располагала к лености, к откладыванию любых дел на потом
Карл потянулся за новой порцией сока. Он был сухим и бодрящим, как легкое итальянское вино. Но как им удается сохранять его таким холодным?
Он пожал плечами. Умели же как-то римляне замораживать десерты – почему бы мелцам не уметь охлаждать вино?
Он глянул на Эйю – осоловев от сытной еды, она растянулась на своей циновке и почти спала.
– Хорошо быть дома, малышка?
Она нахмурилась.
– Я еще не дома.
Вотансен успокаивающе улыбнулся.
– Клан Эрика недалеко, маленькая сестра. Не больше двух дней морем. – На минуту он крепко зажмурился. – А на лошадях – если они у вас согласны поплавать – вы просто можете туда доехать. Выйдет даже быстрей. Мы отправимся завтра утром. – Он повел плечами. – Я сам поеду с вами. Мне нужно проследить, чтобы Ганнесу собрали копру, и заглянуть в пещеру.
При последних словах Эсталли дернулась, словно ее шлепнули.
– Сейгар…
– Ш-ш-ш. Вспомни, что говорил Арт Мирддин: «Он будет пришельцем из дальней земли». Я отведу туда Карла Куллинана. А если он не тот – меч сам защитит себя. Как прежде.
Уже во второй раз Вотансен поминал меч. Карл немного помедлил, прикидывая, не оскорбит ли его вопрос мелцев, но все же спросил:
– Что за меч?
Вотансен пожал плечами.
– Просто – меч. Жаль, наш Сказитель попался работорговцам. Он поведал бы тебе всю повесть, слово за словом. – Он поднял голову. – Но у клана Эрика Сказитель есть. Не хочешь ли подождать, чтобы услышать правильный рассказ?
– Честно говоря, я умираю от любопытства.
Хотя и не именно по поводу меча. Откуда у мелцев скандинавские имена и скандинавский акцент?
И еще.
Резные головы на их челноках – точь-в-точь как на драккарах викингов: прямоугольные, а не ящериные, как у Эллегона.
Дома – бамбуково-пальмовые копии домов викингов.
Свихнуться от всего этого можно. Климат и среда, сходные с Полинезией, должны были породить культуру, подобную полинезийской – сочетающуюся со свободной, распашной одеждой, долблеными каноэ и вольготной, неспешной жизнью, основанной на милостях моря. И при чем же тут Скандинавия? Откуда, скажите на милость, взялись ее отголоски?
Разумеется, драконьи головы на каноэ, говор или имена могли быть совпадением – но что-то одно, а не все вместе!
Сейгар Вотансен сел, осушил кружку и знаком велел Эсталли наполнить ее снова.
– Что ж, слушай. Отца отца отца… – брови его сошлись в линию: постукивая себя по колену, он пытался подсчитать прошедшие поколения, – отца отца отца моего отца – звали его Вотан Краснобородый – считали пиратом, хотя на самом деле он был человеком чести. Он плавал на своих кораблях по морю соленому, нападал на поселения плохих людей и отбирал у них нечестиво нажитые вещи и золото.
Когда Вотансен заговорил, дети чинно расселись по циновкам и стали внимательно слушать – как знакомую любимую сказку на ночь.
– Он и его воины появлялись из-за горизонта, причаливали к берегу и…
Один из мальчиков наклонился к старшей сестре.
– Как можно плавать по соли? – громким шепотом спросил он.
Она покровительственно улыбнулась ему – как любая старшая сестра в любой Вселенной.
– Соль была в воде.
– Но это же глупо! Зачем тратить соль, высыпая ее в воду? – настаивал брат. – Папа говорит, найти соль очень трудно.
– Они не высыпали. Соль уже была там.
– Откуда?
– Тише, папа рассказывает.
– …но та ночь была темна, и на море бушевал шторм, и корабль то взлетал в воздух, то падал в провалы меж волн…
– Почему же они не высадились? – снова пристал к сестре мальчик.
Она вздохнула.
– Потому что были далеко в море.
– Разве они не знали, что нельзя удаляться от берега?
– Они, наверное, забыли.
– …и в тот самый миг, когда они решили, что корабль вот-вот пойдет ко дну, небо вкруг них раскололось, и корабль оказался в тихих водах Киррика…
– Но как же они туда попали?
– Ты что – не слушал? – Сестра дала мальчишке подзатыльник. – Небо раскололось.
Он потер место удара.
– Я такого никогда не видел.
– Увидишь, ежели не уймешься.
– …на носу стоял старец. Седобородый, в серых одеждах мага. Над его головой зажатый, будто пальцами, сияющими лучами, парил меч.
«Я, Арта Мирддин, спас ваши жизни и привел вас сюда, – проговорил он на языке, которого они не знали – но отчего-то поняли, – дабы вы отнесли это в то место, кое я укажу вам. – Голос его был звонким, как у юноши, однако лицо покрывали морщины. – Вы и дети ваши станут надзирать за ним и хранить для того, кого я пришлю».
И воин по имени Бьёрн рассмеялся.
– Спасибо за меч, – сказал он. – Но будет он мой.
И прыгнул он к магу – а с пальцев мага слетела молния, и был Бьёрн поражен немедля…
Мальчик взглянул на сестру.
– Бьёрн?.. Что это за имя такое – Бьёрн?
– Имя глупца. Имя, приносящее несчастье. Уймись!
– …привел их в пещеру и оставил меч там, среди письмен, что немногие из них могли видеть и никто не мог прочитать.
«Привечайте чужих, – велел Арта Мирддин. – Настанет день – и чужак придет за мечом».
«Но как я узнаю его?» – вопросил мой пращур.
Маг покачал головой.
«Не ты и никто из твоих детей и детей твоих детей. Ваше дело – не знать, а следить и ждать. Узнает меч…»
– Как может меч что-то знать?
– Это волшебный меч, глупый.
– Гм…
– «Принимайте их с радостью, и давайте дочерей своих в жены им». – Вотансен вскинул голову. – И начали они жить спокойно и растили детей и внуков, и длилось так девять поколений. – Воин ударил кулаком по циновке. – Таков рассказ… – Он похлопал кувшин. – Еще соку?
Ахира поймал взгляд Карла.
– Прежде чем начать снова, мне нужно отлить. – Локоть его врезался в бок Карла.
– Ох… Мне, кажется, тоже. Простите – мы на минутку.
– И как тебе все это, Карл? – Гном сидел на высоком валуне и барабанил по нему пятками.
У Карла голова шла кругом. Кое-что обрело смысл… но все равно не складывалось. Одно с другим.
– Не понимаю. Что-то объяснилось, конечно, но… – То, что поведал им Вотансен, было повестью из разряда тех, которые рассказывали своим детям и внукам завоеватели-викинги. – Но – восемь-девять поколений? Когда жили викинги? В одиннадцатом веке?
Ахира кивнул:
– Вроде того. И если шайка викингов пришла сюда из одиннадцатого века, они должны жить здесь куда больше двух сотен лет – учитывая, что на Этой Стороне время течет быстрей. И намного.
Карл кивнул. Об этом говорил им Дэйтон, да они и сами убедились. Их путешествие от Ландейла к Двери-между-Мирами на Этой Стороне заняло много месяцев, но когда, воспользовавшись Дверью, они вернулись домой, выяснилось, что дома прошло лишь несколько часов. Однажды Карл разговорился об этом с Рикетти; выходило – за каждый час дома здесь проходит часов четыреста – пятьсот.
– Не мог же Дэйтон просто врать, – проговорил Карл.
– Нет, – осклабился гном. – Дейтон нам много в чем наврал, но тут он сказал правду. Это мы знаем точно. Здесь время и правда течет быстрей.
– А может, и нет. – Карл пожал плечами. – Может, его движение раз от разу меняется. Это, кстати, многое объясняет.
– Что же?
– Сам прикинь. – Карл притопывал ногой по песку. – Что бы мне раньше сообразить! – Он повел рукой. – Если эта сторона в четыреста раз старше Земли, значит, возраст ее – примерно тысяча шестьсот миллиардов лет. Так? В таком случае ее рельеф должен быть более сглажен; атмосфера, возможно, частично улетучилась бы; все горы давно бы выветрились и стали ниже.
– Это как? – Ахира нахмурился. – Что – хочешь сказать, горы истираются? Кто же это их ластиком?
– Не до шуток. Горы, как и все остальное, имеют тенденцию исчезать. Аппалачи старше Скалистых гор, по этому они ниже их. Если не произойдет нового поднятия, в ближайший миллиард лет они превратятся в Аппалачские равнины. Энтропия.
Гном обрушил кулак на валун:
– И в этом Дейтон соврал!
– Может, да, а может, и нет, – отозвался Карл. – Итак, время течет по-разному. Но Дейтон мог и не знать этого. В конце концов, время могло течь, как он говорил, всю его жизнь. Возможно, он сказал правду.
– Сомневаюсь, – покачал головой гном. – Я так и думал, что ты не заметишь… Вспомни, как звали мага? Арта Мирддин! Знакомо звучит?
– Мирддин… Ну, это одно из имен Мерлина. – Карл пожал плечами. – Возможно, легенда о Мерлине возникла из-за этого самого мага – Арта Мирддина, да?
Удивляться нечему: он уже видел реалии этой стороны, проникшие через границу миров: эльфы, гномы, метание молний, силки северного Киррика, огнедышащие драконы, пещера под Бремоном, вышедшая прямехонько из книги Исайи…
– Нет. Хотя может быть, – поправился гном. – Но дело не в этом. Помнишь, как Вотансен описывал этого мага? «Седобородый… с голосом звонким, как у юноши, но с лицом в морщинах». Не напоминает никого из знакомых?
Господи…
– И имя: Арта – Артур. Артур Симеон Дейтон. Но он говорил…
– …что только видел эту сторону, но никогда не мог перенестись сюда. Это только слова, Карл. Не обязательно правдивые.
Карл тряхнул головой.
– Ну ладно… только не пойму, как нам это поможет сложить головоломку.
– Я тоже. – Гном пожал плечами. – И чует мое сердце, мы еще долго этого не поймем. Если поймем вообще. Если только ты не желаешь снова пробираться мимо Дракона и допрашивать Дейтона.
– Было уже. Спасибо.
– Я думал – может, захочешь.
– Ты же не собираешься.
– Я – нет. – Ахира согнул руку, мышцы взбугрились огромным узлом. – Мне и здесь хорошо. Нет – думаю, нам просто не стоит сейчас ломать над этим голову. Может, Уолтер, Андреа или Лу что предложат… Может, Эллегон что-то знает, да пока не рассказывал. Словом, стоит подождать до возвращения в долину.
– Ну а сейчас что делаем?
Ахира улыбнулся:
– Это-то просто. Живем. Едим. Дышим. Убиваем работорговцев. Ведем обычную жизнь.
Карл фыркнул.
– Что ж, тогда давай возвращаться. Нужно о многом подумать.
Ахира поднял палец.
– Есть еще кое-что, что нам нужно непременно сделать.
– И что?
– Взглянуть на этот Вотансенов меч.
– Верно.
Глава 13
«ПЛЕТЬ»
Воздух знойный, воздух туманный
Рассекает бушприт корабля.
И бежит бурун за кормою –
Далеко осталась земля.
Но как память о чем-то жутком
На волне за бортом лежит
Тень огромная цвета крови…
Ни один от нее не сбежит.
С.Т. Колридж
– А я говорил и говорю: надо было захватывать их в море, – ворчливо сказал Ленсиус Хинриду, голос его звучал тихо, но не настолько, чтоб Армин не расслышал. Ленсиус покачал головой; мотнулись длинные сальные пряди. – И, командуй тут я, мы так бы и сделали.
Хинрид кивнул:
– Игераль тоже так думал.
– Знаю. Он…
– Хватит! – Пальцы Армина сжались на рукояти меча. Ленсиус и Хинрид умолкли.
Армин вздохнул. Неудача на пристани не улучшила его отношений с тридцатью семью оставшимися у него людьми. Молчаливое недовольство обратилось открытыми сомнениями, порой граничащими с бунтом.
Но это не имело значения. Значение имело только одно.
Итак, Карл Куллинан, я проиграл. В первый раз. Это не так уж важно; даже Отцу не удалось в первый раз одолеть тебя. Но первый раз не считается, Карл Куллинан. Считается последний.
Он обвел взглядом тесный носовой кубрик «Плети». Из тридцати с лишним лиц единственное не хмурое принадлежало Тирену: маг считал себя выше и моряков, и работорговцев.
Его серые одежды выделялись чистотой среди небрежных, обтрепанных костюмов остальных, сухощавое лицо безупречно выбрито, на узких губах – презрительная улыбка.
– Армин? – Райх поскреб в затылке. – По мне, так стоит прекратить гоняться за этим самым Карлом. Мы сможем и без него неплохо заработать – если наловим несколько дюжин мелцев. – Он похлопал по брусу над головой. – В трюме хватит места штук на сто пятьдесят… двести, если утрамбовать получше.
В Армине закипало раздражение. Он устал от этого трюмонабивателя. От всех набивателей. Было уже доказано – и не единожды, – что отлов и продажа маленьких партий здоровых рабов приносит большую прибыль, чем огромные партии рабов полудохлых – тех, что наталкивают под завязку в трюм, сковывают всех вместе, маринуют в собственных нечистотах… а потом выбрасывают за борт добрую половину, а вторую половину пользуют перед продажей целительными бальзамами.
А уж когда имеешь дело с мелцами, утрамбовка и вовсе не подходит. Они нелегко смиряются с цепью; многие отказываются есть. Утрамбовкой добьешься только одного: потери большей части товара. Даже доставка из Мелавэя небольших партий грозит десяти-, если не двадцатипроцентной потерей груза, а кто уцелеет – тех потом надо лечить.
Разумеется, выживших всегда можно продать как есть. Но в Пандатавэе – да и на всем побережье, коли на то пошло – нет спроса на больных рабов, которых, прежде чем они станут работать, надо подолгу лечить. Трамбовкой убивается прибыль.
Армин фыркнул.
– И куда ты думаешь их грузить? И в хорошем порту, чтобы переделать «Плеть» под трамбовку, надо не одно десятидневье.
Райх пожал плечами.
– Поздно об этом говорить. Мы могли бы…
Тирен прокашлялся. Райх умолк.
– Думаю, Армин прав, – сказал маг. – Мы не в Пандатавэе, не в Ландейле, не в Порт-Салке, даже не в Эвеноре. Мы – если кто не заметил – у берегов Мелавэя. Даже если ты захочешь потратить время и деньги на переделку трюма – вряд ли местные согласятся тебе помогать.
– Мы всегда можем заставить их помогать, – встрял Фика, голос его был едва слышен за шумом воды.
С минуту маг смотрел на него, потом примерился – и плюнул точно Фике в лицо.
Фика побагровел, но его кулаки с побелевшими костяшками так и остались прижатыми к бокам – он даже не осмелился стереть со щеки плевок. Другие отвернулись, не желая оказаться следующими.
– Глупец, – с мягкой улыбкой сказал Тирен. – Кто я, по-твоему, такой? Гильдмастер Люций? Арта Мирддин? Я могу запросто справиться с одним здешним колдуном и его учениками, возможно – с двумя или даже с тремя. Но окажись я настолько глуп, чтобы позволить «Плети» встать на якорь у этого берега – на сколько? на десять дней?.. на двадцать? – и вскорости тут окажутся все местные колдуны и их ученики – все, кто сможет прийти, прибежать, приплыть, приползти… А я могу отвести далеко не все заклинания.
Тирен поднялся.
– Но довольно этой чуши. У меня есть дела поважней, чем слушать ваши благоглупости. – Он вышел, и все без исключения смотрели ему вслед, пока за ним не захлопнулась дверь.
Ты смог бы отвести больше заклятий, маг, если бы не держал в голове кучу других заклинаний: молнию или, скажем, огненный шар… Но как бы тогда ты смог безнаказанно унижать других?
Тут Армину пришло в голову, что Тирен, сам того не желая, оказал ему услугу. Ударив по недовольству людей, он дал возможность Армину объединиться с ними.
Но как это сделать?
Он немного подумал – и мысль, что брезжила в глубине его головы, неожиданно обрела плоть.
– Райх, – сказал он, – тебе стоило бы больше мне доверять.
Райх резко повернул голову.
– Что?
– Ты полагаешь, у меня нет оснований не нападать на «Бородавочник» на море?
Тот зло улыбнулся:
– Знаю я твои основания. Тебе приспичило захватить Карла Куллинана живьем.
– А тебя что – устроит доля и в гораздо меньшей награде? Только было бы что делить?.. Ладно, проехали. Есть у меня и еще основание. Из тех, что наполнит кошели нам всем. Так, как если бы при трамбовке все рабы выжили. И…
– И?.. – Райх заинтересованно наклонился.
– Мой план даст нам возможность захватить Карла Куллинана врасплох. Да, конечно – потребуются ловкость и хитрость. И еще – придется учесть, что дела Куллинана в Мелавэе увели его примерно на день верхового пути от места, где стоит «Бородавочник». Я с удовольствием поделюсь с вами тем, что придумал, – если, конечно, вам интересно. – Армин улегся на лавку, заложил руки за голову. – Но главная моя забота – Куллинан. Если вы согласны отказаться от пары лишних рабов или нескольких лишних монет… – Он закрыл глаза.
– Погоди, мастер Армин, – встрял еще чей-то голос. – Не таи своих планов…
Он сел, убедившись, что внутренняя улыбка не проявилась на его губах. «Мастер Армин»? А что – мне нравится.
– Хорошо. – Армин кивнул. – Рассчитать время будет сложно, но уверен – мы с этим справимся. – Он вытащил из кармана стеклянную сферу, развернул мягкую кожу. – Все зависит от этого, – сказал он, устраивая шар в ладонях.
Плавающий в сфере палец тихонько покачивался в желтоватом масле. С его оторванного конца свешивались обломки кости и лохмотья кожи, а узкий ноготь уверенно указывал на север.
– Ну а теперь слушайте. Мы затаимся на берегу, чтобы никто нас не видел, и выждем, пока Куллинан не уберется достаточно далеко. Потом…
Глава 14
ПЕЩЕРА ПИСЬМЕН
Огромная головня
Рассыпает искры в сиянъи луны,
И пишет огнем письмена и круги,
И свивается в арки,
Полыхая, как вымпел северных зорь,
Оттуда, где острова зимы, шевелясь.
Разрушают ночами друг друга
В грохоте северных волн…
Альфред, лорд Теннисон
Ох, как же мне это нравится! – думал Карл. Он мчался на Морковке по кромке воды, ударами пяток удерживая ее на галопе. Копыта лошади взбивали водяную пыль, обдавая обоих прохладным дождем.
– Прекрати, Карл! Вернись на берег! – Эйя со смехом смахивала с глаз водяную пыль. Она неслась на Пиратке слева и чуть позади него, ноги ее едва доставали до укороченных стремян.
Она похлопала Пиратку по шее. Девочка просто обожала эту лошадь; Карлу порой приходило в голову, что Эйе будет тяжелей расстаться с Пираткой, чем с ним.
В трехстах ярдах от них, в море, вровень со всадниками плыли четыре каноэ. В первом сидели Тэннети, Чак, Ахира, Сейгар Вотансен и еще двое гребцов-мелцев. Три других, в каждом по три гребца, были доверху нагружены товарами с «Бородавочника». Через несколько дней клан Вотан стянет кеч с мели, чтобы Аваир Ганнес смог отправиться собирать копру.
Впереди, в четверти мили от берега, возник островок – скалистый конус, густо заросший лесом, он поднимался над водой самое меньшее футов на сто.
Глаза Эйи расширились.
– Карл… – Она остановила Пиратку и уставилась на островок; глаза ее наливались слезами.
Он подвел Морковку к девочке.
– Что случилось?
– Я помню… Дом моего отца… – указательный палец поколебался, потом уверенно вытянулся, – там. По этой тропе. – Ее рука дрогнула и опустилась.
Карл спрыгнул с Морковки и помог Эйе слезть с Пиратки.
– Пройдемся пешком?
Они пошли по песку. Взяв в левую руку повод Пиратки, правой Эйя уцепилась за руку Карла.
Из-за вершин кривых пальм донесся дробный рокот барабанов – и повторился, когда они повернули по тропе в лес.
Причалили каноэ. Карл улыбнулся Эйе:
– Подождем чуть-чуть, ладно?
– Но… – Она повисла у него на руке.
– Никаких «но». – Он оправил саронг. – Я, конечно, одет в местный костюм, малышка, но вряд ли среди здешних ребят найдется кто-нибудь еще такой же высокий и волосатый. Пусть лучше твой клан поймет, что я друг, прежде чем мне всадят в грудь копье.
Сейгар Вотансен что-то негромко сказал одному из своих людей. Мелец бегом промчался по пляжу и нырнул в лес, а остальные подошли к Карлу и Эйе.
Все были одеты по-местному. Карла смешил животик Чака, нависающий над поясом саронга. Рафф держался с достоинством. Тэннети в этом костюмчике смотрелась вполне ничего – если забыть о шрамах у нее на животе и на спине. И о том, что рука ее не отрывается от рукояти меча.
Давно же я вдали от Энди-Энди, если Тэннети кажется мне красавицей.
Чудней всех выглядел Ахира. Полы его саронга мели по песку, а сам саронг совершенно не подходил к кольчуге, надетой гномом на тонкий подкольчужник. Гномы не созданы носить саронги.
Но хотел бы я посмотреть, кто ему скажет об этом.
Как всегда, гном прихватил с собой топор, привязав его поперек мощной груди. Хотя Ахира был вовсе не таким обидчивым, как изображал, вряд ли нашелся бы герой, рискнувший убедиться в этом.
Вотансен коснулся плеча Карла.
– Эриксены скоро будут здесь, чтобы забрать товары. И, подозреваю, отметить нежданную радость. – Он ласково взъерошил волосы Эйи. Лицо его омрачилось. – Значит, нам с тобой лучше отправиться в пещеру. Я знаю клан Эрика; скорей всего тебе не удастся уйти с празднества, не обидев никого из них. А празднество – дело долгое.