- Он вернется в понедельник узнать, справился ли я со своим поручением, - предупредил Эш. - И если нет, то все мы умрем - и вы, и я, и ваши маленькие человеческие друзья.
   - Значит, мы должны до понедельника что-то придумать, - сказала Ровена.
   - Если он захочет попробовать на нас свои штучки - что ж, мы готовы сражаться.
   Джейд стиснула Тигги, котенок недовольно заворчал.
   Мэри-Линетт спала мертвым сном. Ей снились необычные яркие сны: звезды, которые светили гораздо ярче, чем прежде, и разноцветные звездные облака, мерцающие, как северное сияние. Снилось ей, что она посылает телеграммы астрономам в Кембридж и Массачусетс, чтобы зарегистрировать свою заявку на открытие еще одной сверхновой звезды. Она впервые увидела ее своими новыми удивительными глазами... глазами, которые - и это было видно в зеркале целиком состояли из одного зрачка, как у совы или у кошки...
   Затем она стала совой, в головокружительном броске ринувшейся вниз из дупла сосны. Она схватила когтями белку, и ее захлестнула волна бурной радости. Убивать было так естественно! Все, что требовалось, - это лететь как можно быстрее и ловко схватить когтями добычу.
   Затем ее сверху накрыла тень. И во сне к ней пришло тоскливое понимание, что охотник и сам может быть добычей... Кто-то гнался за ней...
   Мэри-Линетт проснулась, ничего не соображая. Она не понимала не только, где она находится, но и кто она - Мэри-Линетт или охотник, которого преследует кто-то страшный, сверкая в лунном свете белоснежными зубами. И даже спускаясь по лестнице, она все еще не могла стряхнуть с себя гнетущее чувство.
   - Привет, это у нас нынче завтрак или обед? - насмешливо приветствовал ее Марк.
   - И то и другое, - ответила Мэри-Линетт, усаживаясь на семейную кушетку с двумя ломтиками козина-ков в руках.
   Марк наблюдал за ней.
   - Ну, и что ты думаешь обо всем этом? Мэри-Линетт сорвала зубами обертку с козинаков.
   - О чем?
   - Сама знаешь.
   Да, Мэри-Линетт знала. Она быстро огляделась вокруг, чтобы убедиться, что Клодин их не слышит.
   - Не думай об этом.
   - Почему?
   Не дождавшись ответа, Марк продолжил:
   - Только не говори, что ты еще не задумывалась о том, каково это: лучше видеть, лучше слышать, быть телепатом... и жить вечно! Мы могли бы дожить до трехтысячного года! Представляешь - войны роботов, переселение на другие планеты... Так что не рассказывай мне, что тебе это совершенно не интересно.
   Но сейчас Мэри-Линетт могла только вспомнить строчку из поэмы Роберта Сервиса1: "И ночные небеса пылали светом, трепетным, волнующим огнем..."
   1 Сервис Роберт (1874 - 1958) - известный поэт, автор баллад о жизни на севере Канады, за которые получил прозвище "канадский Киплинг". - Примеч. перев.
   - Мне интересно, - сказала она. - Но в этом нет смысла, потому что они делают то, чего мы не можем делать. Они убивают.
   Она поставила на стол стакан с молоком. Похоже, у нее пропал аппетит. Хотя нет, не пропал... но не в этом ли все дело? По идее, ей должно было бы стать дурно при одной только мысли об убийстве, о высасывании крови из теплого тела.
   Но ей становилось только страшно. Мэри-Линетт боялась того, что ожидает ее в этом новом, изменившемся мире... И еще она боялась самой себя.
   - Это опасно, - громко произнесла она, обращаясь к Марку. - Как ты не понимаешь? Мы влипли... Это Царство Ночи - место, где происходят страшные вещи. Это тебе не то что просто провалиться на экзамене. Это...
   "...белые зубы, сверкающие в лунном свете..."
   - Это убийства. И это серьезно, Марк. И наяву это гораздо страшнее, чем показывают в кино.
   Марк уставился на нее.
   - Но мы ведь знали об этом.
   В его тоне слышалось легкомысленное: "Подумаешь, делов-то!"
   Мэри-Линетт поняла, что ничего не сумеет ему объяснить. Она резко встала.
   - Если мы собираемся туда, то лучше поспешить. Уже почти час.
   Сестры вместе с Эшем дожидались их на ферме Бердок.
   - Вы с Марком можете сесть впереди, рядом со мной, - не глядя на Эша, сказала Мэри-Линетт Джейд. - Но не думаю, что тебе стоит брать с собой кота.
   - Он поедет со мной, - твердо сказала Джейд, усаживаясь в машину. - Или я останусь.
   Мэри-Линетт переключила скорость, и машина тронулась с места.
   Когда впереди показалась группка строений на Мэйн-стрит, Марк сообщил:
   - А вон там - деловой центр Верескового Ручья во всей его красе. Типичный полдень в пятницу - на улицах ни души.
   Но сейчас в его тоне не было обычной язвительности. Мельком взглянув на него, Мэри-Линетт поняла, что он обращается к Джейд. А Джейд разглядывала все вокруг с искренним интересом, несмотря на то что котенок вцепился когтями ей в шею.
   - Нет, кое-какие души на улице все-таки есть! - весело воскликнула она. - Вон те самые парни, Вик и Тодд. И еще какие-то взрослые...
   Мэри-Линетт снизила скорость, проезжая мимо конторы шерифа, но не остановилась, пока не подъехала к бензоколонке на противоположном углу. Затем она выбралась из машины и украдкой бросила взгляд на противоположную сторону улицы.
   Тодд Эйкерс со своим отцом, шерифом, и Вик Кимбл - со своим усаживались в автомобиль шерифа и, казалось, были очень взволнованы. На тротуаре стояла Банни Мартин и наблюдала за ними.
   Мэри-Линетт почувствовала приступ страха. "Вот что бывает, когда у тебя есть страшная тайна, - подумала она. - Тебя волнует все, что происходит вокруг, и ты все время думаешь: а что, если это касается тебя, что, если это тебя затронет?.."
   - Привет, Банни. Что случилось? Банни оглянулась.
   - А, Мэри... Привет!
   Она неторопливо - Банни никогда не спешила - перешла через дорогу.
   - Как дела?
   - Они как раз поехали разбираться с этим лошадиным делом.
   - Каким лошадиным делом?
   - Ты разве не слышала? - Банни вдруг увидала позади Мэри-Линетт Марка и еще четверых незнакомцев, выбиравшихся из фургона. Ее голубые глаза внезапно округлились, и она поспешно принялась взбивать свои мягкие белокурые волосы.
   "Интересно, кого это она там увидела? - усмехнувшись, подумала Мэри-Линетт. - Кто бы это мог быть?"
   - Привет! - поздоровался с Банни Эш.
   - Мы не слышали ни о каком лошадином деле, - как бы невзначай напомнила ей о разговоре Мэри-Линетт.
   - А, да это одна из лошадей на ферме мистера Кимбла прошлой ночью распорола себе горло колючей проволокой. Сегодня утром все только об этом и говорили. Но сейчас мистер Кимбл приехал в город и сказал, что он все-таки не думает, чтобы причиной могла быть колючая проволока. Он считает, что кто-то сделал это нарочно. Перерезал ей горло и оставил умирать. - Банни слегка вздрогнула, передернув плечами.
   "Переигрываешь", - подумала Мэри-Линетт.
   - Вот видишь? - сказала Джейд. - Поэтому я и не спускаю глаз с Тигги.
   Мэри-Линетт заметила, как Банни пожирает глазами Джейд.
   - Спасибо, Бан.
   - Мне пора возвращаться в магазин, - сказала Банни, не трогаясь с места. Теперь она рассматривала Кестрель и Ровену.
   - Я тебя провожу, - галантно предложил Эш. ("Ну, этот верен себе", подумала Мэри-Линетт.) - После всего, что ты рассказала, понятно, что тут небезопасно.
   - Что, среди бела дня? - возмутилась Кестрель, но Эш уже уводил Банни.
   Мэри-Линетт подумала про себя, что рада его уходу.
   - Кто эта девушка? - спросила Ровена с какой-то странной интонацией.
   Мэри-Линетт с удивлением взглянула на нее.
   - Банни Мартин. Мы с ней учились в одной школе. А что, что-то не так?
   - Она не спускала с нас глаз.
   - Она не спускала глаз с Эша. И возможно, со всех вас троих тоже. Вы ведь здесь новенькие и к тому же красивые, поэтому она, наверное, прикидывала, каких парней вы у нее отобьете.
   - Ясно... - Ровена все еще выглядела озабоченной.
   - Ровена, в чем дело?
   - Ни в чем. Я уверена, это пустяк. Просто у нее такое имя, как у ламий.
   - Банни?
   - Ну да! - улыбнулась Ровена. - Ламиям традиционно дают имена, связанные с природой - камнями, животными, цветами, деревьями. Поэтому "Банни" - "белочка" - может быть именем ламии... и разве "мар-тин" - это не разновидность куницы?
   В глубине сознания Мэри-Линетт что-то опять шевельнулось. Что-то, касающееся Банни... что-то о Банни и о лесе...
   Но затем все исчезло. Мэри-Линетт не смогла ничего вспомнить. И спросила у Ровены:
   - Но... ты чувствуешь что-нибудь подозрительное? Я имею в виду, она похожа на кого-нибудь из вас? Я просто не могу представить себе Банни вампиром. Извини, но просто не могу.
   Ровена улыбнулась.
   - Нет, я ничего не чувствую. И я уверена, что ты права - у людей могут быть такие же имена, как и у нас.
   Странно, но Мэри-Линетт не могла отделаться от мысли о лесе.
   - Знаешь, я не понимаю, почему тебя назвали именем дерева. Ты ведь говорила, что дерево для тебя опасно.
   - Это так... но именно это придает моему имени силу. Считается, что названия деревьев - самые могущественные имена.
   Эш вышел из магазина. Мэри-Линетт тут же оглянулась, ища глазами Джереми.
   На пустой заправочной станции его не было, но Мэри-Линетт услышала стук молотка. Она только сейчас сообразила, что он раздается уже несколько минут.
   - Давайте поищем во дворе. - И Мэри-Линетт направилась за бензоколонку, не дожидаясь, пока Эш подойдет к ним. Кестрель и Ровена последовали за ней.
   Джереми на заднем дворе прибивал длинную доску к разбитому окну здания заправочной станции. Земля вокруг была усеяна осколками толстого зеленоватого стекла. Джереми пытался удержать доску, светло-каштановые волосы упали ему на глаза.
   - Что случилось? - Мэри-Линетт подошла к нему и прижала к стене противоположный конец доски, чтобы было удобней ее прибивать.
   Взглянув на нее, Джереми облегченно вздохнул и отпустил свой край доски.
   - А, Мэри-Линетт... спасибо. Подержи, пожалуйста, я быстро.
   Он полез в карман за гвоздями и стал вбивать их быстрыми и уверенными ударами молотка.
   - Я не знаю, что случилось. Кто-то разбил окно прошлой ночью. Натворил здесь дел.
   - Похоже, прошлая ночь была очень бурной, - сухо заметила Кестрель.
   Услышав ее голос, Джереми оглянулся. И вдруг... руки его замерли, буквально зависли в воздухе вместе
   с молотком и гвоздями. Джереми глядел на Кестрель и на Ровену, стоявшую позади нее. Глядел долго... Наконец он повернулся к Мэри-Линетт и медленно спросил:
   - Тебе уже нужен бензин?
   - Нет-нет, спасибо.
   "Надо было слить немного из бака, - подумала Мэри-Линетт. - Нэнси Дрю определенно это предусмотрела бы".
   - Я только... мотор сильно стучит... Я подумала, может, ты взглянешь на него... Ты в прошлый раз не посмотрел.
   "Невразумительно и жалко", - подумала она, пока длилось молчание. Ясные карие глаза Джереми испытующе глядели на нее.
   - Конечно, Мэри-Линетт, - ответил он без сарказма, вежливо и мягко. Вот только закончу с окном.
   "Нет, он не может быть вампиром. И что я здесь делаю? Вру ему, подозреваю... А ведь он - единственный, кто всегда ко мне хорошо относился. Такие, как он, скорее ломогают старушкам, а не убивают их".
   Ш-ш-ш-ш-ш-ш-ш...
   Мэри-Линетт вздрогнула: тишину прорезало дикое шипение. Оно раздалось позади, нее. На мгновение ей показалось, что его издала Кестрель. Затем она увидела, как из-за угла показались Джейд и Марк, а Тигги свирепствовал в руках у Джейд, словно маленький лео-пард. Он фыркал и царапался, его черная шерсть поднялась дыбом. Прежде чем Джейд смогла ухватить его получше, он вскарабкался вверх по ее плечу, спрыгнул на землю и удрал.
   - Тигги! - завизжала Джейд.
   Она бросилась за ним с развевающимися светло-серебристыми волосами, проворная, как котенок. Марк поспешил за ней и налетел на Эша, который как раз
   выходил из-за угла. Эш стукнулся прямо о стену бензоколонки.
   - Ну, развлекуха, высший класс, - усмехнулась Кестрель.
   Но Мэри-Линетт ничего не слышала. Джереми смотрел на Эша в упор с таким выражением, что ее проняла холодная дрожь.
   Эш тоже смотрел на Джереми зелеными и холодными, как лед, глазами. Их взгляды встретились в мгновенной вспышке инстинктивной ненависти. Мэри-Линетт стало страшно за Джереми, но тот, похоже, за себя не боялся. Мускулы его напряглись, он готов был защищаться.
   Затем Джереми не спеша отвернулся. Стоя спиной к Эшу, он принялся вновь прибивать доску. А Мэри-Линетт сделала то, что должна была сделать сразу же, - она посмотрела на его руку. На указательном пальце у него сверкало золотое кольцо, она ясно разобрала черный рисунок на печатке: высокий куст с колокольчатыми цветками. Не ирис, не георгин, не роза... Нет, - из цветков, которые перечислила Ровена, он был похож только на один. Этот дикий цветок рос здесь неподале-ку и был смертельно ядовит.
   Цветок наперстянки...
   Итак, теперь она знала.
   Мэри-Линетт бросило в жар. Она почувствовала тошноту, рука, удерживавшая доску, задрожала. Ей трудно было сдвинуться с места, но и оставаться рядом с Джереми она не могла.
   - Извини... мне нужно кое-что... - с трудом выдавила из себя она.
   Мэри-Линетт знала, что все взгляды прикованы к ней. Но ей было все равно. Она выпустила доску и почти бегом бросилась прочь.
   Мэри-Линетт шла не останавливаясь, пока не оказалась позади гостиницы "Золотой ручей". Прислонив
   шись спиной к стене, она смотрела на окраину города, туда, где начинался лес. Солнечные лучи, в которых танцевали пылинки, ярко выделялись на темном фоне елей.
   "Какая же я дура! Ведь все признаки были налицо. Почему я ничего не замечала? Наверное, потому что не хотела..."
   - Мэри-Линетт!
   Она услыхала мягкий, тихий голос и обернулась, едва сдерживаясь, чтобы не броситься Ровене в объятия и не закричать.
   - Я приду в себя через пару минут. Правда. Это просто шок...
   - Мэри-Линетт...
   - Это просто... это просто потому, что я так давно его знаю. Но ты, наверное, и сама все понимаешь. Люди всегда оказываются не такими, какими кажутся.
   - Мэри-Линетт! - Ровена покачала головой. - О чем ты?
   - О нем. О Джереми, конечно. - Мэри-Линетт вздохнула. Воздух был горячий и удушливо пыльный. - Это сделал он. Мне кажется, он.
   - Почему ты так думаешь?
   - Почему? Потому что он оборотень.
   Наступило молчание, и Мэри-Линетт внезапно охватила растерянность. Она оглянулась вокруг: не слышит ли их кто-нибудь? - и уже спокойней спросила:
   - Разве это не так?
   Ровена с любопытством глядела на нее:
   - Как ты узнала?
   - Ты же сказала, что черный цветок наперстянки - знак оборотней. Именно такой цветок на его кольце. А как ты узнала?
   - Я просто почувствовала. Сила вампиров ослабевает при солнечном свете, но Джереми и не пытался ничего скрывать. Он действительно оборотень.
   - Наверняка, - резко сказала Мэри-Линетт. - Это и я должна была почувствовать. Ведь он - единственный человек в городе, кто интересовался лунным затмением. И к тому же его движения, его глаза... И то, что... Черт возьми, он ведь живет у ручья Бешеного Пса. Думаю, эти земли принадлежали целым поколениям его рода. И, - Мэри-Линетт судорожно вздохнула, - люда говорят, что видели в тех местах сасквача - огромного волосатого монстра, получеловека-полузверя. Ну и как тебе это?
   Ровена слушала спокойно, с серьезным выражением лица, но губы у нее дрожали. У Мэри-Линетт все поплыло перед глазами, а по щекам потекли слезы.
   - Мне жаль. - Ровена положила руку ей на плечо. - Правда.
   - Я думала, он хороший парень, - отвернувшись, сказала Мэри-Линетт.
   - Я и сейчас так думаю. Знаешь, на самом деле все говорит о том, что он этого не делал.
   - Потому что он хороший парень?
   - Потому что он оборотень. Мэри-Линетт обернулась к ней.
   - Как?!
   - Видишь ли, оборотни бывают разными. Они не похожи на вампиров. Вампиры могут выпить немного крови у человека и остановиться, не причинив ему большого вреда. Оборотни же, охотясь, всегда убивают, потому что им нужно есть.
   Мэри-Линетт с ужасом смотрела на нее, но Ровена как ни в чем не бывало продолжала:
   - Иногда они съедают животное целиком, но вообще всегда поедают внутренние органы - сердце и печень. Им это необходимо - так же, как вампирам необходима кровь.
   - И это значит...
   - Что он не убивал тетю Опал. И козу. Ведь они остались целыми. Ровена вздохнула. - Понимаешь, оборотни и вампиры традиционно ненавидят друг друга. Они - вечные соперники, и ламии считают оборотней... ну, в общем, существами низшего сорта. Но на самом деле среди них есть много достойных, таких, которые убивают только для того, чтобы есть.
   - Какой ужас... - прошептала Мэри-Линетт. Прибавило ли ей счастья то, что она узнала все это? - Выходит, что парень, которого я считала хорошим, просто должен периодически есть как можно больше парной печени.
   - Мэри-Линетт, ты не должна его осуждать. Как же тебе это объяснить? Ну, примерно так: оборотни - это не люди, которые иногда превращаются в волков. Это волки, которые иногда выглядят как люди.
   - Но все же они убивают.
   - Да, но только животных. Закон в этом отношении очень строг. Иначе люди тут же обо всем догадаются. Вампиры умеют скрывать свою работу, маскировать ее, представляя все так, будто жертве кто-то перерезал горло. Но когда убивает оборотень, это сразу видно.
   - Так-так. Замечательно.
   "Наверное, меня это должно было успокоить и обрадовать, - подумала Мэри-Линетт. - Но как я могла так слепо доверять человеку, который на самом деле волк? Им можно восхищаться, как восхищаются хитрым и красивым хищником, но доверять ему... нет!"
   - Сейчас, когда мы вернемся, у нас могут возникнуть трудности, предупредила Ровена. - Если Джереми поймет, что ты по кольцу узнала, кто он, он может догадаться, что мы рассказали тебе о... ну, ты понимаешь... - Она огляделась вокруг и понизила голос: - О Царстве Ночи.
   - О боже...
   - А это означает, что он будет обязан всех нас выдать. Или убить сам.
   - Господи!
   - Но я думаю, он этого не сделает. Ты ему нравишься, Мэри-Линетт. Очень. Вряд ли он сможет причинить тебе зло.
   Мэри-Линетт почувствовала, как краснеет.
   - Но тогда неприятности могут быть у него?
   - Могут, если об этом узнает кто-нибудь еще. Давай-ка лучше вернемся и посмотрим, как там все. Может, он ни о чем не догадался. Может, Кестрель и Эшу удалось сбить его с толку.
   14
   Они быстро шли назад к заправочной станции, почти касаясь друг друга плечами. Близость Рове-ны, ее уравновешенность успокаивали Мэри-Линетт. Прежде у нее никогда не было подруги, с которой она была бы совершенно на равных, которая с одинаковой легкостью могла как заботиться о людях, так и принимать от них помощь.
   Добравшись до бензоколонки, они увидели, что все столпились вокруг автомобиля Мэри-Линетт. Подняв капот, Джереми возился с мотором. Сзади, держась за руки, стояли Марк и Джейд, но Тигги нигде не было видно. Кестрель прислонилась к бензоколонке, а Эш что-то рассказывал Джереми.
   - ...В общем, оборотень входит в кабинет второго врача и говорит: "Док, кажется, у меня бешенство. А доктор ему..."
   "Ничего себе заливает", - подумала Мэри-Линетт. Закрыв глаза и втянув голову в плечи, Ровена остановила его:
   - Эш, это вовсе не смешно.
   А затем, открыв глаза, обратилась к Джереми:
   - Извини. Он не подумал, прежде чем сказать.
   - Он подумал, но это неважно. Я слыхивал и похуже. - Джереми опять склонился над мотором. Затем аккуратно закрутил крышку бензобака и взглянул на Мэри-Линетт.
   Она не знала, что и сказать. Какие тут могут быть приличия, если ты только что обнаружил, что человек, стоящий рядом с тобой, - оборотень и что долг велит ему тебя съесть?
   Ее глаза наполнились слезами. Сегодня она вообще не могла держать себя в руках.
   Джереми глядел вдаль. Он медленно покачал головой, с горечью сжав губы.
   - Так я и думал. Я знал, что ты так прореагируешь. Иначе я бы сам сказал тебе об этом давным-давно.
   - Ты бы сказал? - у Мэри-Линетт мгновенно вы-сохли слезы. - Но... тогда у тебя могли быть неприятности. Ведь так?
   Джереми слегка улыбнулся.
   - Ну, мы здесь не так уж рьяно защищаем законы Царства Ночи.
   Он произнес это совершенно обыденно. Эш и сестры машинально огляделись вокруг.
   - Кто это мы? - спросила Мэри-Линетт.
   - Моя семья. Сначала мы поселились здесь, потому что место это было заброшенное, такое, где мы никого не беспокоили бы и где никто не беспокоил бы нас. Теперь семьи уже нет. Остался только я.
   В его словах не чувствовалось никакой жалости к себе, но Мэри-Линетт придвинулась ближе.
   - Мне жаль...
   Джейд придвинулась к Джереми с другой стороны, широко раскрыв серебристо-зеленые глаза.
   - Но и мы пришли сюда по той же причине! Чтобы никто нас не беспокоил. Мы тоже не любим Царство Ночи.
   Джереми еще раз слегка улыбнулся - одними глазами.
   - Я знаю, - сказал он Джейд. - Вы родственники миссис Бердок, да?
   - Она была нашей тетей, - ответила Кестрель, не спуская с Джереми немигающего взгляда золотистых глаз.
   Выражение его лица чуть изменилось. Обернувшись, он в упор взглянул на Кестрель:
   - Была?
   - Да, она наткнулась на небольшую случайность в виде кола, - сказал Эш. - Забавно... Случается же такое.
   Джереми снова изменился в лице. Будто ища опору, он прислонился к автомобилю.
   - Кто это сделал? - Он бросил взгляд на Эша, и Мэри-Линетт увидела, как блеснули его зубы. - Погоди... ты думаешь, что это сделал я. Да?
   - Эта мысль приходила нам в голову, - сказал Эш. - И похоже, она там прочно застряла. И все ходит и ходит, взад-вперед, взад-вперед. Наверное, пора нам соорудить там подземный переход.
   - Заткнись, Эш! - разозлилась Мэри-Линетт.
   - Значит, ты говоришь, что не делал этого, - сказал Марк, и одновременно с этим прозвучали слова Ровены:
   - На самом деле Кестрель считает, что это был охотник на вампиров.
   Она произнесла это тихо, но все еще раз оглянулись. Улица была по-прежнему пустынной.
   - Здесь нет охотников на вампиров, - уверенно заявил Джереми.
   - Значит, здесь есть вампир, - взволнованно прошептала Джейд. - Он должен здесь быть, судя по тому, как была убита тетя Опал. И коза.
   - Коза?.. Ну, это уж слишком. С меня хватит. - Джереми захлопнул капот автомобиля и сказал Мэри-Линетт: - Все нормально. Просто иногда нужно менять масло. - А затем обернулся к Ровене:
   - Мне жаль вашу тетю. Но если здесь и есть вампир, то он прячется. Очень хорошо прячется. Так же, как если б он был охотником на вампиров.
   - Мы уже поняли это, - сказала Кестрель. Мэри-Линетт ожидала, что Эш поддержит разговор,
   но тот явно не собирался вступать в беседу. Засунув руки в карманы, погруженный в свои мысли, он пристально глядел на другую сторону улицы.
   - Ты не знаешь ничего, что могло бы дать хоть какую-то подсказку? обратилась Мэри-Линетт к Джереми. - Мы собирались осмотреть город.
   Он встретил ее взгляд, не отводя глаз.
   - Если бы я знал, я бы сказал тебе. - Джереми произнес это с едва заметным ударением на последнем слове. - Я помогу тебе, если смогу.
   - Ну, тогда давай прокатимся. Можешь высунуть свою башку из окна, разрешаю, - сказал Эш, очнувшись.
   Это было уж слишком. Мэри-Линетт шагнула к Эшу и, схватив его за руку, оглянулась на остальных.
   - Извините нас.
   Она дернула его за руку и потащила за бензоколонку.
   - Ты, чучело!
   - Но послушай...
   - Заткнись! - Она ткнула пальцем ему в грудь. И неважно, что прикосновение к нему снова вызвало электрический разряд, - одной причиной больше, чтобы захотеть его убить. Продолжая кричать сквозь окутавшую ее розовую дымку, Мэри-Линетт вдруг подумала, что этот туман похож на облако гнева. - Ты хочешь быть в центре всех событий? Быть в центре внимания, выглядеть остроумным и всем затыкать рот?
   - О! - только и успел вставить Эш.
   - Даже если это задевает других людей? Даже если это задевает того, кому в жизни выпало мало шансов?
   Ну, так сейчас номер не пройдет! Ровена сказала, что вы считаете оборотней существами низшего сорта. А тебе известно, что это такое? У нас это называется шовинизмом. Среди людей такое тоже бывает, но это гадко, отвратительно. Мне стыдно даже стоять рядом с тобой, когда ты распускаешь свой хвост.
   Мэри-Линетт вдруг поняла, что кричит. Она также заметила, что из-за угла бензоколонки выглядывают Марк и Джейд.
   Эш прижался к окну, забитому доской, и поднял руки, показывая, что сдается. Он вконец растерялся и не смел сказать ни слова.
   "Это замечательно", - подумала Мэри-Линетт.
   - Ты долго будешь его шпынять? - осведомился Марк.
   Мэри-Линетт заметила позади него Ровену и Кест-рель. Все были взволнованы.
   - Я неравнодушна к фанатикам, - заявила она. И дала Эшу еще один пинок, чтобы лучше дошло.
   - Мы не фанатики, - быстро заверила ее Джейд. - Мы не обращаем внимания на эту дурацкую чепуху.
   - Мы действительно не обращаем на это внимания, - подтвердила Ровена. К тому же, Мэри-Линетт, наш отец всегда бранит Эша за то, что он общается с кем не надо во Внешнем Мире. Что он принадлежит к клубу, куда допускают оборотней, и имеет друзей среди них. Все Старейшины говорят, что он слишком либерален в этом отношении.
   - Он выбрал забавный способ демонстрировать это.
   - Я думала, что рассказывала тебе об этом, - добавила Ровена. - Ладно, не будем вам мешать. - И она направила всех назад, ко входу в здание станции.
   Когда они с Мэри-Линетт опять остались одни, Эш спросил:
   - Мне уже позволено удалиться?
   Похоже, он был в очень плохом настроении.
   Мэри-Линетт решила оставить его в покое. Она внезапно почувствовала себя уставшей... Уставшей и выжатой, как лимон. Слишком много всего случилось за последние несколько дней. И конца-края этому не было видно, и... в общем, она устала, вот и все.
   - Чем скорее ты уедешь отсюда, тем будет лучше, - бросила она Эшу, отходя от него. В голове она чувствовала какую-то тяжесть.