Страница:
След привел к бреши в ограде, пересек дорогу и углубился в племенную территорию за ней. И кончился там, где в зарослях стояла машина. Грузовик оставил на песке колеи, ведущие к дороге.
– Попробуем снять отпечатки? – спросил Дэвид.
– Напрасная трата времени. – Конрад покачал головой. – Можете не сомневаться, перед каждой вылазкой шины меняют, для такого случая держат специальный набор.
– А гильзы? – настаивал Дэвид.
Конрад коротко рассмеялся.
– Все у него в кармане, это стреляный воробей. Такой не станет разбрасывать улики. Он все забирает с собой и уходит. Нет, его надо заманить. – И он деловито заговорил: – Вы выбрали место, где будет ждать Сэм?
– Я подумал, что его можно поместить в одной из рощ возле Жемчужных бус. Оттуда ему будет видна вся территория, он увидит пыль на дороге, а высота там достаточная для двусторонней радиосвязи.
После ленча Дэвид погрузил сумки в багажное отделение "навахо". Заплатил слугам за две недели вперед.
– Заботьтесь о доме, – предупредил он. – Я вернусь в конце месяца.
Он оставил машину у открытого ангара: ключ в зажигании, все готово к рывку. Направил самолет на запад, пролетел над самим Бандольер-Хиллом и над зданием среди манговых деревьев. Там не было никаких признаков жизни, но Дэвид не менял курс, пока холм не исчез за горизонтом, потом сделал широкий круг и полетел в Скукузу, главный лагерь национального парка Крюгера.
Конрад Берг в своем грузовике ждал у посадочной полосы, Джейн поставила в комнате для гостей свежие цветы. Джабулани осталось в пятидесяти милях к северо-западу.
День был гнетуще жарким, на востоке угрожающе поднимались грозовые тучи, их массивные груды, как великаны, разлеглись над бушевым вельдом.
Дебра, Дэвид и Конрад Берг сидели в тени крыла самолета, потому что в кабине было слишком жарко.
– Он не придет, – незадолго до полудня сказала Дебра.
– Придет, – возразил Конрад. – Эти буйволы – слишком сильное искушение. Может, не сегодня, но завтра или послезавтра придет обязательно.
Дэвид встал и поднялся в кабину.
– Сэм, – заговорил он в микрофон. – Ты меня слышишь?
Последовала долгая пауза. Очевидно, Сэм пытался справиться с радио, потом послышался его голос, негромкий, но ясный:
– Слышу, нкози.
– Видел что-нибудь?
– Ничего.
– Продолжай следить.
– Йехо, нкози.
Джейн принесла на полосу холодную еду, и они, несмотря на напряжение, с аппетитом поели и уже принимались за сливочный торт, когда неожиданно загудело радио. До них явственно долетел голос Сэма:
– Он пришел!
– "Красная" тревога – вперед! – закричал Дэвид, и они бросились к самолету; Дебра наступила прямо на сливочный торт Джейн, но Дэвид взял ее за руку и усадил в кабину. – Сверкающее копье в воздухе и набирает высоту. – Дэвид возбужденно рассмеялся, и тут воспоминания ударили его, как острым ножом. Он вспомнил, как Джо держался рядом, прямо сзади, но заставил себя не думать об этом, оторвался от земли и, не теряя времени на набор высоты, полетел над самыми вершинами деревьев.
Конрад Берг скорчился на сиденье за ним, лицо его покраснело больше обычного, казалось, он вот-вот лопнет, как перезрелый помидор.
– Где ключ от "лендровера"? – озабоченно спросил он.
– В зажигании, и бак полон.
– Быстрее лететь можете?
– А радио с вами? – проверил Дэвид.
– Вот! – В одной огромной руке Берг держал радио, в другой – двуствольный "Магнум-450".
Дэвид скользнул над высокими деревьями, пролетел – всего в нескольких футах – над вершиной холма. Они миновали изгородь на границе и направились к холмам Джабулани.
– Готовьтесь, – сказал он Конраду, посадил "навахо" на полосу и подъехал к ангару, где ждал "лендровер".
Как только Дэвид затормозил, Конрад выпрыгнул, захлопнул дверцу машины и включил двигатель. А Дэвид повернул обратно на полосу, собираясь сразу взлететь.
Поднимаясь, он видел, как "лендровер" пересек полосу, волоча за собой шлейф пыли.
– Вы меня слышите, Конни?
– Отчетливо, – донесся из шлемофона голос Конрада, и Дэвид повернул к серой ленте общественной дороги, которая показалась меж деревьями за холмами.
Он летел вдоль дороги на высоте пятьсот футов и осматривал местность.
Зеленый "форд" был скрыт от наблюдения с земли, он прятался в густом кустарнике, но с высоты его было хорошо видно. Эккерсу не пришло в голову, что его будут искать с воздуха.
– Конни, вижу грузовик. Он в роще эбеновых деревьев, в полумиле от берега ручья Лузана. Вам лучше всего проехать по дороге до моста, затем по сухому руслу и отрезать его, прежде чем он доберется до грузовика.
– О'кей, Дэвид.
– Пошевеливайтесь.
– Стараюсь.
Дэвид видел над деревьями поднятую "лендровером" пыль. Конрад бешено гнал машину.
– Я отыщу его и погоню прямо к вам в руки.
– Давайте!
Дэвид начал длинный поворот в сторону холмов. Под ним блестели пруды, он поднялся чуть выше, чтобы миновать вершины.
С ближайшего холма отчаянно махала руками маленькая фигурка.
– Сэм, – определил Дэвид. – Исполняет воинственный танец. – Он слегка изменил курс, чтобы пролететь поближе, и Сэм прекратил подражать ветряной мельнице и показал вытянутой рукой на запад. Дэвид кивнул в ответ и повернул, спускаясь вдоль западных склонов.
Перед ним расстилалась равнина, испещренная, как спина леопарда, темными пятнами кустов и золотистыми – травы. Через минуту Дэвид увидел медленно движущуюся черную массу, темную и бесформенную на фоне светлой травы. Остатки стада буйволов неслись не разбирая дороги, отчаянно пытаясь уйти от убийц.
– Буйволы, – пояснил Дэвид Дебре. – Бегут. Что-то их вспугнуло.
Она напряженно и неподвижно сидела рядом с ним, сложив руки на коленях, устремив вперед невидящие глаза.
– Ага! – закричал Дэвид. – Мы его поймали, прямо с кровью на руках.
В центре большой поляны лежал черный, похожий на жука, мертвый буйвол, с раздутым брюхом и задранными ногами.
Вокруг стояли четыре человека, очевидно, только приступая к разделке туши. Трое африканцев, у одного в руке нож.
Четвертый – Иоганн Эккерс. Невозможно было не узнать эту высокую фигуру. На нем была старая черная мягкая шляпа, помочи перекрещивались на темной рубашке. В правой руке он держал ружье. Услышав гудение самолета, он резко повернулся и уставился на небо, застыв от неожиданности.
– Свинья! Кровавая свинья! – прошептал Дэвид, чувствуя, как растут его гнев и ненависть к этим губителям животных. – Держись! – предупредил он Дебру и ринулся круто вниз, прямо на Эккерса.
Группа вокруг мертвого буйвола разбежалась в разные стороны, но Дэвид выбрал целью высокую фигуру в черной шляпе и пустился за ней. Лопасти пропеллера срезали сухую траву. Он быстро догонял Эккерса.
Подгоняемый яростным гневом, он собирался налететь прямо на него, изрубить его лопастями пропеллера.
Дэвид приготовился к удару, но в этот миг Эккерс оглянулся через плечо. Лицо его посерело от страха, глаза, казалось, глубоко ввалились. Увидев всего в нескольких футах от себя смертоносные лезвия, он бросился в траву.
"Навахо" пролетел в дюймах над ним. Дэвид круто повернул, концом крыла задев траву, и увидел, что Эккерс встал и бежит к деревьям. Он был всего в пятидесяти футах от них.
Дэвид выровнял машину, снова нацелился, уже понимая, что не успеет добраться до беглеца, тот добежит раньше. Он быстро пересекал поляну, но Эккерс уже очутился около деревьев, повернулся и поднял ружье. Прицелился в приближающийся самолет, хотя оружие в его руках дрожало.
– Вниз! – закричал Дэвид, пригибая голову Дебры под лобовое стекло и круто поднимая машину.
Он слышал, как тяжелые пули пробивают фюзеляж.
– Что случилось, Дэвид?
– Он стрелял в нас, но мы заставили его бежать. Теперь он рванет к грузовику, а там его будет ждать Конрад.
Эккерс скрывался среди деревьев; кружа над рощей, Дэвид видел высокую фигуру, целенаправленно двигающуюся к спасению.
– Дэвид, вы меня слышите? – неожиданно загремел в маленькой кабине голос Конрада.
– В чем дело, Конни?
– У меня неприятности. Я наскочил на камень, ударился о пень, и "лендровер" пробит. Масло вытекает.
– Какого дьявола вы это сделали?
– Пытался срезать. – В голосе Конрада звучала досада.
– Далеко до ручья Лузана?
– Примерно три мили.
– Боже, он вас обгонит, – Дэвид выбранился. – Он в двух милях от грузовика и мчится так, словно за ним гонится сборщик налогов.
– Вы еще не видели, как бегает старый Конни. Я буду ждать его там, – пообещал Берг.
– Удачи, – пожелал Дэвид, и связь прервалась.
Между тем Эккерс уже огибал подножие холма, его черная шляпа мелькала среди деревьев. Дэвид старался держаться над ним.
И тут на открытом склоне холма он увидел какое-то движение. На мгновение ему показалось, что это животное, но потом, затаив дыхание, он понял, что ошибался.
– Что случилось? – спросила Дебра, почувствовав его напряжение.
– Сэм, проклятый дурак. Конни велел ему не покидать поста, он безоружен, но бежит вниз по склону, наперерез Эккерсу.
– Ты не можешь остановить его? – беспокойно спросила Дебра, но Дэвид не потрудился ответить.
Он четырежды вызывал Конни, прежде чем получил ответ. Голос Конрада звучал прерывисто, тот задыхался от бега.
– Сэм бежит к Эккерсу. Я думаю, он попытается его остановить.
– Будь он проклят! – простонал Конрад. – Я испинаю его черный зад.
– Не отключайте связь, – распорядился Дэвид. – Я хочу взглянуть поближе.
Дэвид видел все очень ясно. Он был на высоте триста футов, когда Эккерс заметил бегущую вниз по склону фигуру. Он резко затормозил и приподнял ружье; возможно, выкрикнул предупреждение, но Сэм продолжал бежать к человеку, который сжег его детей.
Эккерс приложил приклад к плечу, прицелился и выстрелил. Ружье в его руках подпрыгнуло, отдача дернула ствол вверх. Ноги продолжали нести Сэма вниз, но верхняя часть тела резко откинулась назад от удара тяжелой пули с мягким наконечником.
Маленькая фигура в коричневом покатилась по склону и застыла у кустов, росших у подошвы холма.
Эккерс перезарядил ружье, наклонился, подбирая гильзу, и взглянул на кружащий над ним самолет. Дэвид мог ошибиться, но ему показалось, что человек внизу смеется – своим непристойным, издевательским смешком. Потом он снова побежал к грузовику.
– Конни, – хрипло произнес Дэвид в микрофон, – он только что убил Сэма.
Он бежал с мрачной сосредоточенностью, не обращая внимания на готовое лопнуть сердце, на жжение в груди. Колючий куст разорвал кожу на правой руке, прочертив кровавые штрихи, но Берг не остановился.
Подняв красное напряженное лицо к небу, он увидел самолет Дэвида: тот кружил впереди и чуть слева. Указывал положение Эккерса. Становилось ясно, что Берг отстает.
Радио запищало, но Конрад не обратил внимания на вызов: остановиться он не мог. Если он перестанет бежать, то упадет от изнеможения. Тяжелый рослый человек, жаркий воздух расслабляет; Конрад уже пробежал три мили по трудной местности, он почти исчерпал силы. И тратил сейчас последние резервы.
Неожиданно земля под ним ушла вниз, он упал и прокатился по крутому склону берега ручья Лузана и остановился, лежа на спине в белом речном песке, чистом и зернистом, как сахар. Рация болезненно впилась в его тело, и он вытащил ее из-под себя.
По-прежнему лежа, он дышал быстро, как собака, пот слепил его; он нажал кнопку вызова.
– Дэвид, – хрипло прокричал он, – я на дне ручья, вы меня видите?
Самолет пронесся прямо над ним, и Дэвид отозвался немедленно:
– Я вас вижу, Конни, вы в ста ярдах ниже по течению от грузовика. Эккерс здесь, он только что добежал до грузовика, сейчас он двинется к вам по дну.
С трудом, задыхаясь, Конрад Берг заставил себя подняться на колени – и тотчас услышал шум мотора. Он отстегнул рацию и отложил ее в сторону, потом снял ружье, проверил заряд и встал на ноги.
Удивляясь слабости своего массивного тела, он шатаясь побрел к середине пересохшего ручья.
Сухое русло представляло собой канаву глубиной восемь футов, с размытыми половодьем крутыми берегами, которые в этом месте достигали в ширину пятнадцати футов. Дно было покрыто чистым белым песком, в котором виднелись круглые, обкатанные водой булыжники размером с бейсбольный мяч. Прекрасная естественная дорога в Джабулани, и на песке – четкие следы грузовика Эккерса.
Конрад услышал, как за поворотом ревет мотор "форда".
Он стоял посреди русла, держа ружье поперек перед собой, и пытался справиться с дыханием. И вот грузовик появился из-за поворота и понесся к нему. Из-под бешено вращающихся задних колес летели струи песка.
За рулем сидел Иоганн Эккерс: черная шляпа надвинута на лоб, лицо посерело и блестит от пота. Он увидел преградившего ему дорогу Конрада.
– Стой! – закричал Берг, поднимая ружье. – Стой, или я стреляю!
"Форд" раскачивался и проскальзывал, мотор протестующе выл. Эккерс рассмеялся. Конрад видел его раскрытый рот и трясущиеся плечи. Грузовик не замедлил движения.
Берг поднял ружье и посмотрел вдоль длинного ствола. С такого расстояния он мог попасть Эккерсу в глаз, но тот, не делая никакой попытки уклониться, смеялся; Конрад ясно видел его зубы. Берга и грузовик разделяло около пятидесяти футов, машина не останавливалась.
Нужно особое состояние духа, чтобы сознательно и хладнокровно застрелить человека. У солдата оно превращается в рефлекс, оно знакомо сотрудникам полиции, возникает у человека, которого преследуют. Или в неуравновешенном мозгу безумца.
Конрад Берг не попадал ни в одну из этих категорий. Как большинство рослых крупных людей, он был добряком. Всю жизнь он защищал и оберегал жизнь – он не мог нажать на курок.
Когда грузовик был в пятнадцати футах от него, Берг прыгнул в сторону, а Иоганн Эккерс бешено завертел руль, сознательно пытаясь раздавить его.
Борт нанес Бергу скользящий удар, отбросив его к берегу ручья. Потерявший управление грузовик пронесся мимо и врезался в дальний берег, подняв облако земли и булыжников. Машина дико раскачивалась: Эккерс пытался совладать с управлением. Справившись, он нажал на акселератор и понесся вниз по ручью, оставив Конрада лежать на песке под берегом.
Когда грузовик задел его, Конрад почувствовал, что его бедренная кость дробится, будто стеклянная; от тяжелого удара в грудную клетку воздух вышибло из легких.
Он лежал на боку и чувствовал, как изо рта медленно течет кровь. У нее был горько-соленый вкус, и он понял, что сломанное ребро, как копьем, пробило ему легкое и кровь льется из глубины его тела.
Он повернул голову, увидел в десяти шагах от себя рацию и пополз к ней, волоча сломанную ногу, вывернутую под нелепым углом.
– Дэвид, – прошептал он в микрофон, – я не смог остановить его, он ушел, – и выплюнул кровь, наполнившую рот, на песок.
За Лузаной дорога резко поворачивала, обходя скальный выступ, и потом две мили, прямая как стрела, шла по густому лесу и полям.
Повернув, Дэвид выпустил шасси и отвел назад дроссель. "Навахо" начал снижаться, нацеливаясь на пыльную дорогу, как на посадочную полосу.
Прямо впереди виднелось пыльное облако – грузовик. Они шли встречными курсами, но Дэвид холодно сосредоточился на том, чтобы посадить самолет на узкую полосу между деревьями. Он негромко разговаривал с Деброй, успокаивая ее и объясняя, что собирается делать.
Он легко коснулся земли и сразу вновь продвинул вперед дроссель, удерживая самолет на середине дороги носом книзу. Скорость была достаточной, чтобы поднять "навахо", если Эккерс предпочтет столкновение сдаче.
Перед ним возник еще один холм, и вдруг, в каких-нибудь ста ярдах впереди, на вершине показался зеленый грузовик.
Обе машины быстро сближались на общей скорости свыше двухсот миль в час, и это потрясение оказалось слишком сильным для Иоганна Эккерса.
Появление посреди дороги самолета, который несся прямо на него, сверкая пропеллером, воздействовало на его и так уже взвинченные нервы.
Он резко выкрутил руль, и грузовик свернул в сухой кювет, проскочив мимо правого крыла "навахо", который продолжал нестись вперед.
Передние колеса попали в дренажную канаву, и "форд" дважды перевернулся; брызнули осколки оконных стекол, раскрылась дверца. Машина остановилась, уткнувшись в деревья.
Дэвид закрыл дроссель и нажал ногой на тормоза. "Навахо" остановился.
– Жди здесь, – крикнул он Дебре и выпрыгнул. Когда он бежал по дороге к разбитому грузовику, лицо его оставалось застывшей маской, но глаза гневно сверкали.
Эккерс увидел его и с трудом встал. Его выбросило из кабины, и теперь он, шатаясь, устремился к машине. Он видел лежащее в кабине ружье и попытался дотянуться до него через открытую дверцу. Кровь из глубокой царапины на лбу заливала ему глаза и слепила, он вытер ее тыльной стороной ладони и оглянулся.
Дэвид был близко, он перепрыгнул через ирригационную канаву и бежал к нему. Эккерс отскочил от разбитого зеленого корпуса и нащупал на поясе охотничий нож. Восемь дюймов шеффилдской стали, с костяной рукояткой, с острым как бритва лезвием.
Он держал нож, пряча его, приняв классическую стойку бойца, ладонью свободной руки вытирая кровь с лица.
Он чуть присел, стоя лицом к Дэвиду; лезвие целиком скрывалось в его большом кулаке.
Дэвид остановился перед ним. Его глаза устремились к ножу, и тут Эккерс захохотал. Хрипло, визгливо – истерическим смехом человека на грани безумия.
Лезвие медленно, гипнотизирующе поворачивалось, как поднятая голова кобры, от него отразился солнечный свет. Дэвид смотрел на нож, тоже пригибаясь и поворачиваясь, призывая весь свой опыт борца и десантника, успокаиваясь при виде обнаженной стали.
Эккерс сделал быстрый выпад, а когда Дэвид увернулся, вновь рассмеялся.
Они опять закружили; Эккерс скалил зубы, не сводя с противника глубоко посаженных мутно-зеленых глаз. Дэвид медленно отступал; Эккерс оттеснил его к корпусу грузовика.
И прыгнул, как раненый леопард. Его скорость и сила изумляли. Нож устремился вверх, к животу Дэвида.
Блокируя удар, Дэвид перехватил запястье руки, державшей нож, отвел клинок вниз. Теперь они стояли грудь к груди, лицо к лицу, как обнявшиеся любовники, и до Дэвида донеслось зловонное дыхание Эккерса.
Они молча напрягались, перемещаясь как танцоры, поддерживая равновесие толчков и ударов.
Дэвид чувствовал, как запястье противника вывертывается из его пальцев. У этого человека были железные руки и ноги, его невозможно было дольше удерживать. Через несколько секунд Эккерс высвободится, и сталь пронзит живот.
Дэвид напряг ноги и быстро развернулся. Движение застало Эккерса врасплох, и он не удержал равновесия. Дэвид успел схватить его руку с ножом другой рукой, но даже обеими руками ему было трудно удерживать ее.
Они раскачивались и толкались, тяжело дыша и крякая, пока не упали, по-прежнему вместе, у капота грузовика. Горячий металл пах маслом.
Дэвид сконцентрировал все силы на ноже, но чувствовал, как свободная рука Эккерса подбирается к его горлу. Он вобрал голову в плечи, прижал подбородок к груди, но пальцы противника были словно из стали и мощны, как поршни. Они безжалостно впивались в его плоть, заставляли приподнять подбородок, пытались вцепиться в горло, выдавить жизнь.
Дэвид отчаянно дернул руку, сжимающую нож; теперь, когда Эккерс сосредоточился на попытке задушить его, она поддалась.
У плеча Дэвида находилось ветровое стекло открытой кабины грузовика, оно было разбито, и из металлической рамы торчали острые осколки, образуя грубые зубья, как у пилы.
Дэвид чувствовал, как пальцы впиваются ему в горло, давят на гортань, пережимают артерию, питающую мозг.
Перед глазами у него помутилось, начало быстро темнеть, как при перегрузке в восемь "g".
Последним резким усилием Дэвид рванул руку Эккерса с ножом и потащил прямо к обломкам стекла, отчаянно при этом ее выворачивая.
Эккерс закричал, его давящая хватка ослабла, а Дэвид все тянул, вспарывая, разрывая кожу и мышцы противника, перерубая нервы, артерии и сухожилия; рана раскрылась, точно алая роза, нож выпал из безжизненных пальцев, и Эккерс истошно, по-бабьи, завопил.
Дэвид вырвался и оттолкнул его. Эккерс, воя, упал на колени, а Дэвид принялся массировать горло, хватая ртом воздух и чувствуя свежий приток крови к мозгу.
– Господи Иисусе, я умираю. Я истеку кровью. О Господи Иисусе, помоги мне! – голосил Эккерс, прижимая изуродованную руку к животу. – Помоги мне, Боже, не дай мне умереть! Спаси меня, Иисус, спаси меня!
Кровь била из его руки, заливая брюки. Вставные челюсти выпали изо рта, оставив на побледневшем лице пустую темную яму.
– Ты убил меня. Я умру от потери крови! – кричал он Дэвиду. – Ты должен меня спасти, не дай мне умереть!
Дэвид оттолкнулся от грузовика и сделал два торопливых шага навстречу склонившемуся человеку, потом размахнулся и всю силу вложил в удар под подбородок. Голова Эккерса откинулась назад.
Он упал и лежал неподвижно, а Дэвид стоял над ним, всхлипывая и хватая ртом воздух.
Он счел Иоганна Эккерса виновным в нарушении двенадцати статей закона "О сохранении дикой природы" и приговорил его к трем годам каторги без права замены штрафом и к конфискации огнестрельного оружия и машины, использованных при совершении этих преступлений.
Он счел его виновным в нападении и приговорил к трем годам каторги без права замены штрафом.
Прокурор изменил формулировку обвинения с покушения на убийство на нападение с нанесением тяжких телесных повреждений. Эккерс был признан виновным по этому обвинению и получил пять лет каторги без права замены.
И наконец по последнему обвинению – в убийстве – он также был признан виновным, и судья Барнард сказал на открытом судебном заседании:
– Вынося приговор по этому обвинению, я вынужден был принять во внимание, что обвиняемый действовал, как загнанное в ловушку животное, и предварительного умысла не имел...
Приговор – восемнадцать лет заключения; все сроки суммируются. Апелляция была отклонена.
Лежа на больничной койке, Конрад Берг – нога в гипсе, стакан джина "Олд бак" в руке – сказал:
– Ну, в течение следующих двадцати восьми лет нам нечего беспокоиться из-за этого ублюдка – прошу прощения, миссис Морган.
– Двадцать девять лет, дорогой, – твердо поправила его Джейн Берг.
Бобби Дуган, новый литературный агент Дебры в Америке, написал, что ему очень жаль и он очень разочарован. Он ждал, что после публикации появятся хоть какие-то отклики, пусть даже критические.
Дэвид воспринял это как личное оскорбление. Целую неделю он бушевал; одно время казалось, что он действительно отправится в Америку, чтобы физически расправиться с этой страной – устроить этакий Вьетнам наоборот.
– Идиоты, – говорил он. – Это лучшая из написанных людьми книг.
– О Дэвид! – скромно протестовала Дебра.
– Да! И я хочу поехать туда и ткнуть их в нее носом.
Дебра представила, как он пинком открывает двери издательств в Нью-Йорке, как в панике бегут литературные критики, выпрыгивают из окон небоскребов или запираются в женских туалетах, чтобы спастись от гнева Дэвида.
– Дэвид, дорогой, ты необъективен по отношению ко мне, – она рассмеялась, но ей было больно. Очень больно. Она чувствовала, как пламя ее желания писать гаснет, колеблемое в холоде равнодушия.
Когда она садилась за свой стол перед микрофоном, слова больше не рвались с языка, мысли не теснили друг друга. Раньше Дебра видела, как разворачивается действие, словно смотрела пьесу, видела, как ее герои смеются, плачут, поют. Теперь перед ее глазами были только темные тучи, и в них – никаких очертаний.
Часами сидела она теперь за столом и слушала голоса птиц в саду.
Дэвид чувствовал ее отчаяние и пытался помочь. Когда часы, проведенные за столом, оказывались бесплодными, он брал ее с собой к новым изгородям на границах имения или на рыбалку, на глубокие пруды, за крупным мозамбикским лещом.
– Попробуем снять отпечатки? – спросил Дэвид.
– Напрасная трата времени. – Конрад покачал головой. – Можете не сомневаться, перед каждой вылазкой шины меняют, для такого случая держат специальный набор.
– А гильзы? – настаивал Дэвид.
Конрад коротко рассмеялся.
– Все у него в кармане, это стреляный воробей. Такой не станет разбрасывать улики. Он все забирает с собой и уходит. Нет, его надо заманить. – И он деловито заговорил: – Вы выбрали место, где будет ждать Сэм?
– Я подумал, что его можно поместить в одной из рощ возле Жемчужных бус. Оттуда ему будет видна вся территория, он увидит пыль на дороге, а высота там достаточная для двусторонней радиосвязи.
После ленча Дэвид погрузил сумки в багажное отделение "навахо". Заплатил слугам за две недели вперед.
– Заботьтесь о доме, – предупредил он. – Я вернусь в конце месяца.
Он оставил машину у открытого ангара: ключ в зажигании, все готово к рывку. Направил самолет на запад, пролетел над самим Бандольер-Хиллом и над зданием среди манговых деревьев. Там не было никаких признаков жизни, но Дэвид не менял курс, пока холм не исчез за горизонтом, потом сделал широкий круг и полетел в Скукузу, главный лагерь национального парка Крюгера.
Конрад Берг в своем грузовике ждал у посадочной полосы, Джейн поставила в комнате для гостей свежие цветы. Джабулани осталось в пятидесяти милях к северо-западу.
* * *
Словно эскадрилья в ожидании "красной" тревоги, "навахо" стоял в тени большого дерева в конце посадочной полосы Скукузы, радио было постоянно включено и настроено на частоту передатчика Сэма, который терпеливо ждал на вершине холма у прудов.День был гнетуще жарким, на востоке угрожающе поднимались грозовые тучи, их массивные груды, как великаны, разлеглись над бушевым вельдом.
Дебра, Дэвид и Конрад Берг сидели в тени крыла самолета, потому что в кабине было слишком жарко.
– Он не придет, – незадолго до полудня сказала Дебра.
– Придет, – возразил Конрад. – Эти буйволы – слишком сильное искушение. Может, не сегодня, но завтра или послезавтра придет обязательно.
Дэвид встал и поднялся в кабину.
– Сэм, – заговорил он в микрофон. – Ты меня слышишь?
Последовала долгая пауза. Очевидно, Сэм пытался справиться с радио, потом послышался его голос, негромкий, но ясный:
– Слышу, нкози.
– Видел что-нибудь?
– Ничего.
– Продолжай следить.
– Йехо, нкози.
Джейн принесла на полосу холодную еду, и они, несмотря на напряжение, с аппетитом поели и уже принимались за сливочный торт, когда неожиданно загудело радио. До них явственно долетел голос Сэма:
– Он пришел!
– "Красная" тревога – вперед! – закричал Дэвид, и они бросились к самолету; Дебра наступила прямо на сливочный торт Джейн, но Дэвид взял ее за руку и усадил в кабину. – Сверкающее копье в воздухе и набирает высоту. – Дэвид возбужденно рассмеялся, и тут воспоминания ударили его, как острым ножом. Он вспомнил, как Джо держался рядом, прямо сзади, но заставил себя не думать об этом, оторвался от земли и, не теряя времени на набор высоты, полетел над самыми вершинами деревьев.
Конрад Берг скорчился на сиденье за ним, лицо его покраснело больше обычного, казалось, он вот-вот лопнет, как перезрелый помидор.
– Где ключ от "лендровера"? – озабоченно спросил он.
– В зажигании, и бак полон.
– Быстрее лететь можете?
– А радио с вами? – проверил Дэвид.
– Вот! – В одной огромной руке Берг держал радио, в другой – двуствольный "Магнум-450".
Дэвид скользнул над высокими деревьями, пролетел – всего в нескольких футах – над вершиной холма. Они миновали изгородь на границе и направились к холмам Джабулани.
– Готовьтесь, – сказал он Конраду, посадил "навахо" на полосу и подъехал к ангару, где ждал "лендровер".
Как только Дэвид затормозил, Конрад выпрыгнул, захлопнул дверцу машины и включил двигатель. А Дэвид повернул обратно на полосу, собираясь сразу взлететь.
Поднимаясь, он видел, как "лендровер" пересек полосу, волоча за собой шлейф пыли.
– Вы меня слышите, Конни?
– Отчетливо, – донесся из шлемофона голос Конрада, и Дэвид повернул к серой ленте общественной дороги, которая показалась меж деревьями за холмами.
Он летел вдоль дороги на высоте пятьсот футов и осматривал местность.
Зеленый "форд" был скрыт от наблюдения с земли, он прятался в густом кустарнике, но с высоты его было хорошо видно. Эккерсу не пришло в голову, что его будут искать с воздуха.
– Конни, вижу грузовик. Он в роще эбеновых деревьев, в полумиле от берега ручья Лузана. Вам лучше всего проехать по дороге до моста, затем по сухому руслу и отрезать его, прежде чем он доберется до грузовика.
– О'кей, Дэвид.
– Пошевеливайтесь.
– Стараюсь.
Дэвид видел над деревьями поднятую "лендровером" пыль. Конрад бешено гнал машину.
– Я отыщу его и погоню прямо к вам в руки.
– Давайте!
Дэвид начал длинный поворот в сторону холмов. Под ним блестели пруды, он поднялся чуть выше, чтобы миновать вершины.
С ближайшего холма отчаянно махала руками маленькая фигурка.
– Сэм, – определил Дэвид. – Исполняет воинственный танец. – Он слегка изменил курс, чтобы пролететь поближе, и Сэм прекратил подражать ветряной мельнице и показал вытянутой рукой на запад. Дэвид кивнул в ответ и повернул, спускаясь вдоль западных склонов.
Перед ним расстилалась равнина, испещренная, как спина леопарда, темными пятнами кустов и золотистыми – травы. Через минуту Дэвид увидел медленно движущуюся черную массу, темную и бесформенную на фоне светлой травы. Остатки стада буйволов неслись не разбирая дороги, отчаянно пытаясь уйти от убийц.
– Буйволы, – пояснил Дэвид Дебре. – Бегут. Что-то их вспугнуло.
Она напряженно и неподвижно сидела рядом с ним, сложив руки на коленях, устремив вперед невидящие глаза.
– Ага! – закричал Дэвид. – Мы его поймали, прямо с кровью на руках.
В центре большой поляны лежал черный, похожий на жука, мертвый буйвол, с раздутым брюхом и задранными ногами.
Вокруг стояли четыре человека, очевидно, только приступая к разделке туши. Трое африканцев, у одного в руке нож.
Четвертый – Иоганн Эккерс. Невозможно было не узнать эту высокую фигуру. На нем была старая черная мягкая шляпа, помочи перекрещивались на темной рубашке. В правой руке он держал ружье. Услышав гудение самолета, он резко повернулся и уставился на небо, застыв от неожиданности.
– Свинья! Кровавая свинья! – прошептал Дэвид, чувствуя, как растут его гнев и ненависть к этим губителям животных. – Держись! – предупредил он Дебру и ринулся круто вниз, прямо на Эккерса.
Группа вокруг мертвого буйвола разбежалась в разные стороны, но Дэвид выбрал целью высокую фигуру в черной шляпе и пустился за ней. Лопасти пропеллера срезали сухую траву. Он быстро догонял Эккерса.
Подгоняемый яростным гневом, он собирался налететь прямо на него, изрубить его лопастями пропеллера.
Дэвид приготовился к удару, но в этот миг Эккерс оглянулся через плечо. Лицо его посерело от страха, глаза, казалось, глубоко ввалились. Увидев всего в нескольких футах от себя смертоносные лезвия, он бросился в траву.
"Навахо" пролетел в дюймах над ним. Дэвид круто повернул, концом крыла задев траву, и увидел, что Эккерс встал и бежит к деревьям. Он был всего в пятидесяти футах от них.
Дэвид выровнял машину, снова нацелился, уже понимая, что не успеет добраться до беглеца, тот добежит раньше. Он быстро пересекал поляну, но Эккерс уже очутился около деревьев, повернулся и поднял ружье. Прицелился в приближающийся самолет, хотя оружие в его руках дрожало.
– Вниз! – закричал Дэвид, пригибая голову Дебры под лобовое стекло и круто поднимая машину.
Он слышал, как тяжелые пули пробивают фюзеляж.
– Что случилось, Дэвид?
– Он стрелял в нас, но мы заставили его бежать. Теперь он рванет к грузовику, а там его будет ждать Конрад.
Эккерс скрывался среди деревьев; кружа над рощей, Дэвид видел высокую фигуру, целенаправленно двигающуюся к спасению.
– Дэвид, вы меня слышите? – неожиданно загремел в маленькой кабине голос Конрада.
– В чем дело, Конни?
– У меня неприятности. Я наскочил на камень, ударился о пень, и "лендровер" пробит. Масло вытекает.
– Какого дьявола вы это сделали?
– Пытался срезать. – В голосе Конрада звучала досада.
– Далеко до ручья Лузана?
– Примерно три мили.
– Боже, он вас обгонит, – Дэвид выбранился. – Он в двух милях от грузовика и мчится так, словно за ним гонится сборщик налогов.
– Вы еще не видели, как бегает старый Конни. Я буду ждать его там, – пообещал Берг.
– Удачи, – пожелал Дэвид, и связь прервалась.
Между тем Эккерс уже огибал подножие холма, его черная шляпа мелькала среди деревьев. Дэвид старался держаться над ним.
И тут на открытом склоне холма он увидел какое-то движение. На мгновение ему показалось, что это животное, но потом, затаив дыхание, он понял, что ошибался.
– Что случилось? – спросила Дебра, почувствовав его напряжение.
– Сэм, проклятый дурак. Конни велел ему не покидать поста, он безоружен, но бежит вниз по склону, наперерез Эккерсу.
– Ты не можешь остановить его? – беспокойно спросила Дебра, но Дэвид не потрудился ответить.
Он четырежды вызывал Конни, прежде чем получил ответ. Голос Конрада звучал прерывисто, тот задыхался от бега.
– Сэм бежит к Эккерсу. Я думаю, он попытается его остановить.
– Будь он проклят! – простонал Конрад. – Я испинаю его черный зад.
– Не отключайте связь, – распорядился Дэвид. – Я хочу взглянуть поближе.
Дэвид видел все очень ясно. Он был на высоте триста футов, когда Эккерс заметил бегущую вниз по склону фигуру. Он резко затормозил и приподнял ружье; возможно, выкрикнул предупреждение, но Сэм продолжал бежать к человеку, который сжег его детей.
Эккерс приложил приклад к плечу, прицелился и выстрелил. Ружье в его руках подпрыгнуло, отдача дернула ствол вверх. Ноги продолжали нести Сэма вниз, но верхняя часть тела резко откинулась назад от удара тяжелой пули с мягким наконечником.
Маленькая фигура в коричневом покатилась по склону и застыла у кустов, росших у подошвы холма.
Эккерс перезарядил ружье, наклонился, подбирая гильзу, и взглянул на кружащий над ним самолет. Дэвид мог ошибиться, но ему показалось, что человек внизу смеется – своим непристойным, издевательским смешком. Потом он снова побежал к грузовику.
– Конни, – хрипло произнес Дэвид в микрофон, – он только что убил Сэма.
* * *
Конрад Берг тяжело бежал по неровной песчаной почве. Он потерял шляпу, пот заливал его большое красное лицо, ел глаза, волосы прилипли ко лбу. Рация болталась у него на шее, а приклад ружья периодически ударял в бок.Он бежал с мрачной сосредоточенностью, не обращая внимания на готовое лопнуть сердце, на жжение в груди. Колючий куст разорвал кожу на правой руке, прочертив кровавые штрихи, но Берг не остановился.
Подняв красное напряженное лицо к небу, он увидел самолет Дэвида: тот кружил впереди и чуть слева. Указывал положение Эккерса. Становилось ясно, что Берг отстает.
Радио запищало, но Конрад не обратил внимания на вызов: остановиться он не мог. Если он перестанет бежать, то упадет от изнеможения. Тяжелый рослый человек, жаркий воздух расслабляет; Конрад уже пробежал три мили по трудной местности, он почти исчерпал силы. И тратил сейчас последние резервы.
Неожиданно земля под ним ушла вниз, он упал и прокатился по крутому склону берега ручья Лузана и остановился, лежа на спине в белом речном песке, чистом и зернистом, как сахар. Рация болезненно впилась в его тело, и он вытащил ее из-под себя.
По-прежнему лежа, он дышал быстро, как собака, пот слепил его; он нажал кнопку вызова.
– Дэвид, – хрипло прокричал он, – я на дне ручья, вы меня видите?
Самолет пронесся прямо над ним, и Дэвид отозвался немедленно:
– Я вас вижу, Конни, вы в ста ярдах ниже по течению от грузовика. Эккерс здесь, он только что добежал до грузовика, сейчас он двинется к вам по дну.
С трудом, задыхаясь, Конрад Берг заставил себя подняться на колени – и тотчас услышал шум мотора. Он отстегнул рацию и отложил ее в сторону, потом снял ружье, проверил заряд и встал на ноги.
Удивляясь слабости своего массивного тела, он шатаясь побрел к середине пересохшего ручья.
Сухое русло представляло собой канаву глубиной восемь футов, с размытыми половодьем крутыми берегами, которые в этом месте достигали в ширину пятнадцати футов. Дно было покрыто чистым белым песком, в котором виднелись круглые, обкатанные водой булыжники размером с бейсбольный мяч. Прекрасная естественная дорога в Джабулани, и на песке – четкие следы грузовика Эккерса.
Конрад услышал, как за поворотом ревет мотор "форда".
Он стоял посреди русла, держа ружье поперек перед собой, и пытался справиться с дыханием. И вот грузовик появился из-за поворота и понесся к нему. Из-под бешено вращающихся задних колес летели струи песка.
За рулем сидел Иоганн Эккерс: черная шляпа надвинута на лоб, лицо посерело и блестит от пота. Он увидел преградившего ему дорогу Конрада.
– Стой! – закричал Берг, поднимая ружье. – Стой, или я стреляю!
"Форд" раскачивался и проскальзывал, мотор протестующе выл. Эккерс рассмеялся. Конрад видел его раскрытый рот и трясущиеся плечи. Грузовик не замедлил движения.
Берг поднял ружье и посмотрел вдоль длинного ствола. С такого расстояния он мог попасть Эккерсу в глаз, но тот, не делая никакой попытки уклониться, смеялся; Конрад ясно видел его зубы. Берга и грузовик разделяло около пятидесяти футов, машина не останавливалась.
Нужно особое состояние духа, чтобы сознательно и хладнокровно застрелить человека. У солдата оно превращается в рефлекс, оно знакомо сотрудникам полиции, возникает у человека, которого преследуют. Или в неуравновешенном мозгу безумца.
Конрад Берг не попадал ни в одну из этих категорий. Как большинство рослых крупных людей, он был добряком. Всю жизнь он защищал и оберегал жизнь – он не мог нажать на курок.
Когда грузовик был в пятнадцати футах от него, Берг прыгнул в сторону, а Иоганн Эккерс бешено завертел руль, сознательно пытаясь раздавить его.
Борт нанес Бергу скользящий удар, отбросив его к берегу ручья. Потерявший управление грузовик пронесся мимо и врезался в дальний берег, подняв облако земли и булыжников. Машина дико раскачивалась: Эккерс пытался совладать с управлением. Справившись, он нажал на акселератор и понесся вниз по ручью, оставив Конрада лежать на песке под берегом.
Когда грузовик задел его, Конрад почувствовал, что его бедренная кость дробится, будто стеклянная; от тяжелого удара в грудную клетку воздух вышибло из легких.
Он лежал на боку и чувствовал, как изо рта медленно течет кровь. У нее был горько-соленый вкус, и он понял, что сломанное ребро, как копьем, пробило ему легкое и кровь льется из глубины его тела.
Он повернул голову, увидел в десяти шагах от себя рацию и пополз к ней, волоча сломанную ногу, вывернутую под нелепым углом.
– Дэвид, – прошептал он в микрофон, – я не смог остановить его, он ушел, – и выплюнул кровь, наполнившую рот, на песок.
* * *
Дэвид увидел грузовик, когда тот, подпрыгивая на дренажных канавах, промчался под каменным мостом через ручей Лузана и выбрался на дорогу. Быстро набрал скорость и понесся к Бандольер-Хилл и шоссе. Пыль летела из-под колес, ясно указывая положение машины, и Дэвид, обогнав ее на две мили, повернул.За Лузаной дорога резко поворачивала, обходя скальный выступ, и потом две мили, прямая как стрела, шла по густому лесу и полям.
Повернув, Дэвид выпустил шасси и отвел назад дроссель. "Навахо" начал снижаться, нацеливаясь на пыльную дорогу, как на посадочную полосу.
Прямо впереди виднелось пыльное облако – грузовик. Они шли встречными курсами, но Дэвид холодно сосредоточился на том, чтобы посадить самолет на узкую полосу между деревьями. Он негромко разговаривал с Деброй, успокаивая ее и объясняя, что собирается делать.
Он легко коснулся земли и сразу вновь продвинул вперед дроссель, удерживая самолет на середине дороги носом книзу. Скорость была достаточной, чтобы поднять "навахо", если Эккерс предпочтет столкновение сдаче.
Перед ним возник еще один холм, и вдруг, в каких-нибудь ста ярдах впереди, на вершине показался зеленый грузовик.
Обе машины быстро сближались на общей скорости свыше двухсот миль в час, и это потрясение оказалось слишком сильным для Иоганна Эккерса.
Появление посреди дороги самолета, который несся прямо на него, сверкая пропеллером, воздействовало на его и так уже взвинченные нервы.
Он резко выкрутил руль, и грузовик свернул в сухой кювет, проскочив мимо правого крыла "навахо", который продолжал нестись вперед.
Передние колеса попали в дренажную канаву, и "форд" дважды перевернулся; брызнули осколки оконных стекол, раскрылась дверца. Машина остановилась, уткнувшись в деревья.
Дэвид закрыл дроссель и нажал ногой на тормоза. "Навахо" остановился.
– Жди здесь, – крикнул он Дебре и выпрыгнул. Когда он бежал по дороге к разбитому грузовику, лицо его оставалось застывшей маской, но глаза гневно сверкали.
Эккерс увидел его и с трудом встал. Его выбросило из кабины, и теперь он, шатаясь, устремился к машине. Он видел лежащее в кабине ружье и попытался дотянуться до него через открытую дверцу. Кровь из глубокой царапины на лбу заливала ему глаза и слепила, он вытер ее тыльной стороной ладони и оглянулся.
Дэвид был близко, он перепрыгнул через ирригационную канаву и бежал к нему. Эккерс отскочил от разбитого зеленого корпуса и нащупал на поясе охотничий нож. Восемь дюймов шеффилдской стали, с костяной рукояткой, с острым как бритва лезвием.
Он держал нож, пряча его, приняв классическую стойку бойца, ладонью свободной руки вытирая кровь с лица.
Он чуть присел, стоя лицом к Дэвиду; лезвие целиком скрывалось в его большом кулаке.
Дэвид остановился перед ним. Его глаза устремились к ножу, и тут Эккерс захохотал. Хрипло, визгливо – истерическим смехом человека на грани безумия.
Лезвие медленно, гипнотизирующе поворачивалось, как поднятая голова кобры, от него отразился солнечный свет. Дэвид смотрел на нож, тоже пригибаясь и поворачиваясь, призывая весь свой опыт борца и десантника, успокаиваясь при виде обнаженной стали.
Эккерс сделал быстрый выпад, а когда Дэвид увернулся, вновь рассмеялся.
Они опять закружили; Эккерс скалил зубы, не сводя с противника глубоко посаженных мутно-зеленых глаз. Дэвид медленно отступал; Эккерс оттеснил его к корпусу грузовика.
И прыгнул, как раненый леопард. Его скорость и сила изумляли. Нож устремился вверх, к животу Дэвида.
Блокируя удар, Дэвид перехватил запястье руки, державшей нож, отвел клинок вниз. Теперь они стояли грудь к груди, лицо к лицу, как обнявшиеся любовники, и до Дэвида донеслось зловонное дыхание Эккерса.
Они молча напрягались, перемещаясь как танцоры, поддерживая равновесие толчков и ударов.
Дэвид чувствовал, как запястье противника вывертывается из его пальцев. У этого человека были железные руки и ноги, его невозможно было дольше удерживать. Через несколько секунд Эккерс высвободится, и сталь пронзит живот.
Дэвид напряг ноги и быстро развернулся. Движение застало Эккерса врасплох, и он не удержал равновесия. Дэвид успел схватить его руку с ножом другой рукой, но даже обеими руками ему было трудно удерживать ее.
Они раскачивались и толкались, тяжело дыша и крякая, пока не упали, по-прежнему вместе, у капота грузовика. Горячий металл пах маслом.
Дэвид сконцентрировал все силы на ноже, но чувствовал, как свободная рука Эккерса подбирается к его горлу. Он вобрал голову в плечи, прижал подбородок к груди, но пальцы противника были словно из стали и мощны, как поршни. Они безжалостно впивались в его плоть, заставляли приподнять подбородок, пытались вцепиться в горло, выдавить жизнь.
Дэвид отчаянно дернул руку, сжимающую нож; теперь, когда Эккерс сосредоточился на попытке задушить его, она поддалась.
У плеча Дэвида находилось ветровое стекло открытой кабины грузовика, оно было разбито, и из металлической рамы торчали острые осколки, образуя грубые зубья, как у пилы.
Дэвид чувствовал, как пальцы впиваются ему в горло, давят на гортань, пережимают артерию, питающую мозг.
Перед глазами у него помутилось, начало быстро темнеть, как при перегрузке в восемь "g".
Последним резким усилием Дэвид рванул руку Эккерса с ножом и потащил прямо к обломкам стекла, отчаянно при этом ее выворачивая.
Эккерс закричал, его давящая хватка ослабла, а Дэвид все тянул, вспарывая, разрывая кожу и мышцы противника, перерубая нервы, артерии и сухожилия; рана раскрылась, точно алая роза, нож выпал из безжизненных пальцев, и Эккерс истошно, по-бабьи, завопил.
Дэвид вырвался и оттолкнул его. Эккерс, воя, упал на колени, а Дэвид принялся массировать горло, хватая ртом воздух и чувствуя свежий приток крови к мозгу.
– Господи Иисусе, я умираю. Я истеку кровью. О Господи Иисусе, помоги мне! – голосил Эккерс, прижимая изуродованную руку к животу. – Помоги мне, Боже, не дай мне умереть! Спаси меня, Иисус, спаси меня!
Кровь била из его руки, заливая брюки. Вставные челюсти выпали изо рта, оставив на побледневшем лице пустую темную яму.
– Ты убил меня. Я умру от потери крови! – кричал он Дэвиду. – Ты должен меня спасти, не дай мне умереть!
Дэвид оттолкнулся от грузовика и сделал два торопливых шага навстречу склонившемуся человеку, потом размахнулся и всю силу вложил в удар под подбородок. Голова Эккерса откинулась назад.
Он упал и лежал неподвижно, а Дэвид стоял над ним, всхлипывая и хватая ртом воздух.
* * *
Вынося приговор, судья Барнард из Трансваальского отделения Верховного суда принял во внимание четыре предыдущих обвинительных приговора: два за нарушения закона "О сохранении дикой природы", один за хулиганство и один за нападение с нанесением тяжких телесных повреждений.Он счел Иоганна Эккерса виновным в нарушении двенадцати статей закона "О сохранении дикой природы" и приговорил его к трем годам каторги без права замены штрафом и к конфискации огнестрельного оружия и машины, использованных при совершении этих преступлений.
Он счел его виновным в нападении и приговорил к трем годам каторги без права замены штрафом.
Прокурор изменил формулировку обвинения с покушения на убийство на нападение с нанесением тяжких телесных повреждений. Эккерс был признан виновным по этому обвинению и получил пять лет каторги без права замены.
И наконец по последнему обвинению – в убийстве – он также был признан виновным, и судья Барнард сказал на открытом судебном заседании:
– Вынося приговор по этому обвинению, я вынужден был принять во внимание, что обвиняемый действовал, как загнанное в ловушку животное, и предварительного умысла не имел...
Приговор – восемнадцать лет заключения; все сроки суммируются. Апелляция была отклонена.
Лежа на больничной койке, Конрад Берг – нога в гипсе, стакан джина "Олд бак" в руке – сказал:
– Ну, в течение следующих двадцати восьми лет нам нечего беспокоиться из-за этого ублюдка – прошу прощения, миссис Морган.
– Двадцать девять лет, дорогой, – твердо поправила его Джейн Берг.
* * *
В июле вышло американское издание "Нашего собственного мира" – и сразу кануло в голодный бездонный омут равнодушия, где тонет столько хороших книг. И, канув, не оставило ни следа, ни ряби на поверхности.Бобби Дуган, новый литературный агент Дебры в Америке, написал, что ему очень жаль и он очень разочарован. Он ждал, что после публикации появятся хоть какие-то отклики, пусть даже критические.
Дэвид воспринял это как личное оскорбление. Целую неделю он бушевал; одно время казалось, что он действительно отправится в Америку, чтобы физически расправиться с этой страной – устроить этакий Вьетнам наоборот.
– Идиоты, – говорил он. – Это лучшая из написанных людьми книг.
– О Дэвид! – скромно протестовала Дебра.
– Да! И я хочу поехать туда и ткнуть их в нее носом.
Дебра представила, как он пинком открывает двери издательств в Нью-Йорке, как в панике бегут литературные критики, выпрыгивают из окон небоскребов или запираются в женских туалетах, чтобы спастись от гнева Дэвида.
– Дэвид, дорогой, ты необъективен по отношению ко мне, – она рассмеялась, но ей было больно. Очень больно. Она чувствовала, как пламя ее желания писать гаснет, колеблемое в холоде равнодушия.
Когда она садилась за свой стол перед микрофоном, слова больше не рвались с языка, мысли не теснили друг друга. Раньше Дебра видела, как разворачивается действие, словно смотрела пьесу, видела, как ее герои смеются, плачут, поют. Теперь перед ее глазами были только темные тучи, и в них – никаких очертаний.
Часами сидела она теперь за столом и слушала голоса птиц в саду.
Дэвид чувствовал ее отчаяние и пытался помочь. Когда часы, проведенные за столом, оказывались бесплодными, он брал ее с собой к новым изгородям на границах имения или на рыбалку, на глубокие пруды, за крупным мозамбикским лещом.