- О, ужас! - прошептал Роже, вглядываясь в лицо маркиза.
   - Ну зачем ему понадобилось заживо хоронить себя в подвалах? - так же тихо ответил Бизоль и вздрогнул: ему показалось, что веки маркиза слабо шевельнулись, а неподвижные зрачки направлены в его сторону. Он подошел к кровати и склонился над изголовьем.
   - Вы узнаете меня, Хуан? - негромко и ласково произнес Бизоль. - Это я - Сент-Омер, ваш друг.
   Зрачки маркиза расширились, и он прошептал слабым голосом: Передайте... де Пейну... сокровища... Грааль... в Храме... вскрыть фундамент... по старой окружности... на пересечении...
   Ему было тяжело говорить, и он замолчал, закрыв глаза.
   - Бредит, - уверенно сказал Шартье, прислушивавшийся к словам больного. Бизоль отодвинул его тяжелой рукой и снова нагнулся к де Сетина.
   - Все это вы сообщите де Пейну сами, дорогой Хуан, - решительно произнес он. - Ну кто вам позволит умирать, подумайте? Все доктора коновалы, они способны только залечить вполне здорового человека.
   - Точно! - подтвердил Роже. - Корденаль, выбросьте все микстуры и пузырьки с лекарствами в окно! Отодвиньте шторы, впустите свежий воздух! Приготовьте крепкий куриный бульон и принесите самое лучшее, бьющее в голову вино. Мы поставим маркиза на ноги!
   - Но позвольте... - возразил Шартье-Гримаса. - Доктора уверяли...
   - Засуньте этих докторов в чью-нибудь задницу, - посоветовал Бизоль. Лучше всего - в свою. Вы чуть не уморили нашего друга.
   Вспыхнувший от негодования Шартье, выскочил из комнаты, роняя на ходу туфли. А Роже и Бизоль начали борьбу за жизнь маркиза де Сетина. Они действовали своими, проверенными методами. Болезнь прячется в самих докторах, считал Бизоль. А также в темноте, сырости и слишком деликатной пище. Поэтому он выписал маркизу свой рецепт: холодные ванны, яркий солнечный свет, мясные отвары с острой приправой и крепкое вино. Воспрявший духом Корденаль, охотно помогал совершать над своим хозяином эти экзекуции. Три дня бились друзья за жизнь маркиза, не выходя из дома Шартье и не подпуская ни его, ни докторов к постели больного, отсылая обратно приготовленные домашним поваром кушанья и вышвыривая в окно лекарства. Три дня они не спускали глаз, не давая угасать невидимой свече в теле Хуана де Сетина. И - о, чудо! - на четвертые сутки маркиз начал приходить в сознание... Взгляд его стал проясняться, он узнал Роже, Бизоля и Корденаля, на губах появилась слабая улыбка.
   Выждав еще день, Бизоль велел со всеми предосторожностями перенести Хуана в снятый им дом, где он был бы огражден от посторонних лиц. Почувствовав, что кризис миновал, что на смуглых щеках маркиза вновь обозначился легкий румянец, Бизоль отвел Корденаля в сторонку и сказал:
   - Теперь маркиз вне опасности. Но меня беспокоит другое - эта лиса Шартье. Думается, он специально пытался залечить нашего друга.
   - Несомненно! - подтвердил Роже.
   - Выставите возле дома своих кабальерос и никого не допускайте к маркизу. Мне кажется, он наткнулся на нечто такое, что обрадует Гуго. Берегите и охраняйте его. Теперь вы, Корденаль, отвечаете за него головой.
   - Об этом можно не напоминать, - ответил вновь ставший высокомерным идальго. И это было лучшим признаком выздоровления маркиза.
   - Люди каждой нации напоминают мне кого-либо из птиц, - философски заметил Роже де Мондидье по дороге в Яффу. - Эти испанцы, например, настоящие индюки, косящиеся на тебя одним глазом. Англичане - невозмутимые цапли, стоящие на одной ноге в болоте, наполненном лягушками. Мы, французы петухи, любящие драку и курочек; немцы - карканье вороны с тяжелыми клювами; итальянцы - болтливые попугаи; евреи - воробьи, способные утянуть корку хлеба из-под носа глупого голубя; а славяне - этот самый голубь и есть.
   - Не скажи, славяне умеют драться, - возразил Бизоль. - Ну, а кто же по-твоему византийцы?
   - Павлины.
   - А Турки?
   - Стая грачей.
   Болтая таким образом, друзья достигли Яффы. Здесь им повезло: Бизоль встретил одного из своих слуг, который сообщил, что Виченцо Тропези в городе, и проводил их до уютного домика на окраине. Неожиданно нагрянувшие гости обрадовали Виченцо и Алессандру. Обменявшись последними новостями, к вечеру все уселись за празднично приготовленный ужин.
   - Не хочу вас пугать, но Чекко Кавальканти находится в Палестине, первым делом сказал Бизоль, набрасываясь на запеченных в сметане карпов. В это время, со стороны пустыря, донесся тихий, щекочущий нервы свист. - Что это? - спросил он, подозрительно приглядываясь к рыбам.
   Виченцо и Алессандра переглянулись.
   - Точно такой же свист я слышал в окрестностях Ренн-Ле-Шато, когда каменный обвал накрыл несчастных кабальерос.
   - Вот это я и хочу выяснить сегодня ночью, - произнес Тропези и рассказал все, что узнал за последние дни о таинственном пустыре.
   - Я полезу в эту чертову дыру вместе с вами, - тотчас же воскликнул Бизоль, выслушав его.
   - А я - нет! - поморщился Роже. - Мне надоели фальшивомонетчики еще во Франции. Как-то раз мы с де Пейном чуть не утопили их в бургундском.
   - Дорогой Роже, уймите мое женское любопытство, - сказала ему Алессандра. - Ответьте всего на один вопрос.
   - Догадываюсь - какой! - усмехнулся рыцарь. - И где это я потерял свой глаз, да? - Алессандра кивнула головой. - Мне выбил его Бизоль де Сент-Омер.
   - На спор. Одним ударом, - подтвердил невозмутимо его друг. - Вот такие у нас дурацкие шутки.
   2
   С отрядом в сто латников (больше граф Танкред выделить не смог), Гуго де Пейн и Андре де Монбар двигались к Кераку. Накануне, еще в Иерусалиме, между ними состоялся разговор о загадочном "греческом огне".
   - Да, - подтвердил Монбар. - Такой огонь существует. Его применяли еще древние греки против фракийских племен.
   - И что же он из себя представляет? - полюбопытствовал де Пейн, осматривая внутреннее убранство Тампля.
   - Мощный взрыв и растекающийся по всей поверхности земли огонь, который невозможно ничем погасить. Пламя будет полыхать до тех пор, пока не выгорят химические соединения. Скажу более: в Труа мне удалось выявить формулу этих соединений.
   - Расскажите поподробнее.
   - Охотно. Но я и не знал, что вы интересуетесь химией.
   - Только для общего развития, - улыбнулся де Пейн.
   - Видите ли, если взять лед и посыпать его солью, то лед быстро растает - так действует одно вещество на другое, - начал Монбар. - Различные соединения вызывают разные реакции. Что-то горит, что-то булькает, что-то испаряется, а что-то может взорваться и разворотить целую гору. Кстати, все это использовал в своих волшебных фокусах придворный чародей графа Шампанского Симон Руши.
   - А вы сами можете изготовить "греческий огонь"?
   - Пока еще нет. Но попробую, - задумчиво ответил Андре де Монбар. - Но зато я могу предложить вам нечто другое. На первое время.
   - Что же?
   - Я предполагал, что вам потребуется в Палестине нечто вроде этого, - и Монбар пригласил Гуго де Пейна в свою комнату, где в деревянном сундуке хранились два мешочка с разными по цвету веществами, напоминающими, в одном - белую, густую сметану, только резко и отталкивающе пахнущую, а в другом - желтоватый и мягкий сыр, похожий на строительную замазку. Но это не были ни сыр, ни сметана.
   - Если взять ложку продукта из правого мешка и соединить с двумя ложками из левого, - проговорил Монбар, откровенно любуясь своим хозяйством, - а также добавить щепотку вот этого перца, - и он выудил из сундука кувшинчик с темными круглыми зернами, - то вся эта смесь, вступив между собой в реакцию - взорвется, едва вы успеете досчитать до десяти. Но если пропорции немного изменить, то взрыв может произойти немедленно, а может - и через два-три часа, даже через сутки. Все зависит от количества соединений.
   - А давайте-ка проведем испытание, - предложил Гуго де Пейн.
   Захватив оба мешочка и "перец", рыцари отправились по вифлеемской дороге в долину Еннома. Выбрав удобный, безлюдный холм, поросший диким кустарником, они остановились.
   - Приступайте, - сказал де Пейн. Монбар достал дорожные весы и тщательно отмерил необходимые дозы.
   - Это будет быстрый взрыв, - пояснил он, держа в руке три кулечка.
   - Смотрите только, чтобы вам не оторвало голову.
   - Не беспокойтесь.
   Монбар осторожно смешал содержимое всех кулечков в пакете и швырнул гремучую смесь в кусты.
   - Ложитесь! - крикнул он де Пейну. Оба рыцаря рухнули на потрескавшуюся от жажды землю, а из кустов через несколько минут прогремел взрыв и вверх взметнулось пламя огня.
   - Отлично! - произнес де Пейн, весьма довольный этим зрелищем. Он задумался. - А если вашу смесь облачить в полый металлический шар? Как вы думаете, что произойдет?
   - От внутреннего давления взрыв будет еще большей силы, а шар разнесет в клочья.
   - И осколки полетят в разные стороны?
   - Да, - подтвердил Монбар, понявший мысль Гуго. - Они будут обладать убойной силой, разящей насмерть. Это будет сильное оружие.
   - В таком случае, - подытожил де Пейн, - надо заказать в кузнечной мастерской несколько десятков таких шаров с отверстиями и подготовить деревянные пробки для них.
   - А я заранее отмерю равные доли смеси и буду держать их наготове.
   - Я рад, что мы так отлично понимаем друг друга, - улыбнулся де Пейн. И продолжайте свою работу над греческим огнем...
   Сейчас, когда они направлялись в Керак, эти металлические шары-бомбы лежали вместе с остальной поклажей в тележке, а подготовленная Монбаром смесь хранилась в отдельных мешочках, притороченных к седлу его лошади. Через три дня пути впереди показались берега Иордана.
   Когда латники Гуго де Пейна подошли к крепости Керак, последние отряды сельджуков Умара Рахмона покидали свои позиции, а Людвиг фон Зегенгейм наступал на пятки арьергарду неприятеля. "Керакский Гектор" теснил и гнал их, пока не выбил за пределы Палестинского государства. Потом он прекратил преследование, надолго поселив в сельджукских сердцах боязливый страх перед своим мечом, и вернулся в город, где его встретили Гуго де Пейн и остальные рыцари-тамплиеры. Простые жители, высыпавшие за крепостные стены, шумно праздновали снятие осады и победу над турками. Со всех сторон неслись ликующие крики, в воздух летели шапки, цветы, монеты, женщины выносили из домов детей и показывали им Людвига фон Зегенгейма: все понимали, что именно он явился спасителем обреченного города. Немецкого графа сняли с лошади и на руках понесли по запруженным и празднично украшенным улицам, а комендант крепости Рудольф Бломберг устроил в его честь салют. Городским магистратом было принято единодушное решение - присвоить графу звание "Почетного гражданина Керака". Впрочем, ко всем этим почестям Зегенгейм отнесся довольно прохладно: в его жизни было много и славы, и горестей, и он философски воспринимал их, как неизбежную череду света и тьмы, как мимолетные мгновения на своем пути, где людской восторг и людская забывчивость коротки и смешны.
   Но высказанные от всей души поздравления де Пейна он принял с благодарностью. Позже он рассказал ему о предательстве барона Жирара, Великого Магистра Ордена иоаннитов.
   - Не говорите об этом никому, - предупредил де Пейн. - Влияние госпитальеров при дворе значительно, у них огромные связи. И будьте начеку. Жирар не простит вам, что вы сорвали его планы. Любым способом он постарается дискредитировать всех нас. Но, зная кто твой враг, уже легче защищаться.
   - Кроме того, в Ордене иоаннитов теперь есть человек, на собственной шкуре испытавший коварство барона, и он готов помогать нам.
   - Кто же он?
   - Рудольф Бломберг.
   А вскоре и сам барон Жирар, окруженный многочисленной свитой, пожаловал в Керак. Хитрый лис вступил в город впереди выведенного им же самим гарнизона, на белом коне, словно освободитель крепости. Но цветов и восторгов от жителей он не дождался. Тогда, рассыпавшись в льстивых поздравлениях перед Бломбергом и Зегенгеймом, барон Жирар скоренько покинул Керак, поспешив в Иерусалим. Он лучше всех понимал, что победителем всегда оказывается тот, кто опережает противника хотя бы на пол шага, и главное в настоящий момент - первым доложить Бодуэну о триумфе над сельджуками.
   3
   Наступила ночь, время приближалось к двенадцати. Виченцо, Алессандра и Бизоль были уже готовы и ждали лишь, когда скроется луна. Роже похрапывал в своей комнате, вытянув длинное, костлявое тело. Спали и слуги. Только надрывное, жалобно-угрожающее мяуканье мартовских котов разносилось в темноте по окраине Яффы. Да со стороны пустыря изредка доносился шелестящий свист, который, как предположил Бизоль, мог служить условным сигналом среди охранников.
   - Если когда-нибудь встретите Чекко Кавальканти - оставьте его для меня, - прошептал Виченцо Бизолю. Тот кивнул головой. Все трое были одеты в темные накидки без звенящих кольчуг, и вооружены острыми небольшими кинжалами. Все украшения, браслеты, бляхи Бизоль велел оставить дома.
   - Если нас обнаружат, - произнес он, - вы, Сандра, бегите к забору, а мы задержим охранников. - Луна наконец-то скрылась за тучами. - Прикройте лица платками. Пошли!
   Вдвоем с Виченцо они подхватили лестницу и потащили ее к забору. Осторожно приставили. Верхняя перекладина коснулась металлических зубьев. Виченцо полез первым. Добравшись до верха, он привязал к перекладине захваченный с собой канат. Потом перекинул его на ту сторону, перелез через забор и спустился на пустырь. Оглядываясь и напряженно всматриваясь в темноту, он сжал в руке кинжал, готовый отразить любое внезапное нападение. Но охранники, судя по всему, были далеко. Тогда он негромко свистнул. Через некоторое время над забором показалась голова Алессандры и она быстро и ловко спустилась на землю. Затем, и лестница, и забор затрещали под тяжестью Бизоля.
   - Словно медведь, - с досадой прошептал Виченцо. - Не надо было его с собой брать.
   Бизоль уже перегнулся через забор, и, ухватившись за канат, начал спускаться. Но тут произошло непредвиденное: веревка, не вынеся нависшей на ней мощи, лопнула, а сам великан полетел вниз, грохнувшись о землю.
   - Вот, черт! - забыв осторожность, выругался он, поднимаясь из зарослей крапивы. - Кажется, я слегка промахнулся!
   - Тише! - предупредил его Виченцо. - Вы разбудите всю округу.
   - Но только не Роже, - утешил его Бизоль. - Хоть один человек выспится, как следует.
   - Как мы теперь вернемся назад? - с тревогой спросила Алессандра, держа в руках обрывок каната.
   - Понятия не имею, - беспечно ответил Бизоль. - Давайте не думать об этом, чтобы не болела голова. Пойдемте-ка лучше вон на те огоньки в доме.
   В глубине пустыря виднелось здание со слабо освещенными окнами. Сориентировавшись, все трое осторожно пошли вдоль забора, рассчитывая подойти к нему как можно ближе. Неожиданно впереди хрустнула ветка, и Бизоль, схватив в охапку Виченцо и Сандру, повалил их за кусты жимолости. Приподняв голову и затаив дыхание, он всматривался в приближающихся охранников.
   - Ты слышал что-нибудь? - спросил один из них, проходя мимо и чуть не наступив на кисть Алессандры.
   - Как-будто лопнул бычий пузырь, - ответил второй.
   - Сам ты пузырь. Это жаба. Я ее давно приметил.
   Охранники прошли дальше.
   - Сам ты жаба, - проворчал Бизоль, поднимаясь.
   - Вы чуть не раздавили меня, - вздохнула Сандра. - Не удивительно, что канат лопнул. Как еще забор не рухнул.
   - Забор - что, я думал земля треснет, - поддержал ее Виченцо.
   - Вы меня совсем заклевали, - нисколько не обиделся Бизоль. - Обещаю похудеть. Двинулись дальше.
   Через несколько десятков метров они приблизились к задней стене дома. Виченцо прополз вперед и через некоторое время вернулся.
   - Там, около дверей два стражника, - сообщил он. - Сидят на стульях и дремлют. И больше вокруг никого.
   - Поступим так... - Бизоль приблизил к себе головы супругов и что-то зашептал.
   Хотя стражники возле дверей слегка дремали, но периодически они вскидывали головы и лениво озирались, перебрасываясь парой фраз. Неожиданно из темноты выступила хрупкая белокурая девушка с распущенными по плечам волосами и, ласково улыбаясь, направилась прямо к ним. Она шла так спокойно и уверенно, словно сотни раз ходила этой дорогой. Один из стражников в удивлении открыл рот, а другой закрыл глаза, прогоняя наваждение.
   - Простите, - сказала девушка, приблизившись к ним. - Где здесь находится лепрозорий?
   - Лепр... что? - изумленно спросил первый стражник, а второй встал рядом с ним. В это время, подкравшийся сзади Бизоль опустил свои чугунные кулаки на их затылки. Обмякших стражников он бережно усадил обратно на стулья.
   - Отдохните, - похлопал он их по свесившимся на грудь головам. Поехали дальше.
   Толкнув дверь, Бизоль, а следом за ним Виченцо и Сандра, очутились в небольшом коридорчике, где была еще одна дверь, железная, с металлическим окошечком на уровне лица. Но она была заперта на засов с той стороны.
   - Привратник, как правило, скучает в одиночестве, - пробормотал Бизоль и небрежно постучал по железу. За дверью послышалось шевеление, а затем окошечко отворилось и в него высунулось носатое лицо. Бизоль мгновенно вытянул руку и ухватил длинный нос привратника двумя пальцами. Потом он отвел его голову назад и рванул на себя так, что лоб привратника треснулся о железную дверь. Выпустив его нос, который больше уже был не нужен, Бизоль просунул руку еще дальше и пошарил внизу, ища засов. Наконец, справившись со щеколдой, он распахнул дверь. Отодвинув ногой тело привратника, он пригласил Виченцо и Сандру в большую прихожую, слабо освещенную несколькими свечами. На столике лежал недоеденный ужин.
   - Пока ничего интересного, - произнес Бизоль, ухватив с тарелки кусок гусиного паштета. - И не первой свежести.
   - Прекратите есть всякую гадость, - сказала ему Сандра.
   - А если хочется?
   - Толкнемся-ка в эту дверь, - предложил Виченцо. Они открыли ее и очутились в длинном темном коридоре. Очевидно, он тянулся вдоль всего здания. Пройдя его, и свернув за угол, они увидели еще одну комнату, дверь в которую была открыта, а возле стола, спиной к ним сидел человек и читал книгу. Сандра вынула из своих волос заколку и протянула Бизолю. Он взял ее и бросил в спину сидящего человека. Тот обернулся, закрыл книгу и пошел к двери. Но лишь только он переступил порог, как Бизоль ухватил его за шевелюру и одновременно прихлопнул дверь, прищемив ею к косяку голову охранника.
   - Внимательнее надо быть! - строго посоветовал Бизоль. Осмотревшись в этой полупустой комнате, он добавил:
   - Ну совершенно ничего интересного!
   - Может быть, там? - Алессандра указала на еле приметную крышку люка.
   - Давайте, поглядим... - Бизоль взялся за металлическое кольцо и вытянул на себя крышку. Вниз уходила винтовая лестница. Ее освещали смоляные факелы, а по бокам, через каждые десяток метров отходили металлические галереи, тянувшиеся неизвестно куда. Слышались какие-то шорохи, гудение, шум работающих машин.
   - Да у них тут целый подземный город! - прошептал Виченцо.
   - И фабрики. Интересно, что они мастерят? - Бизоль первым полез вниз по лестнице. За ним - супруги. Спустившись на один пролет, Бизоль подождал Виченцо и Сандру.
   - Пойдемте направо, - предложил он.
   - А почему не налево? - возразил Виченцо.
   - А я хочу вниз, - заупрямилась Сандра. Бизоль плюнул и начал спускаться дальше. Остановившись в конце второго пролета, он спросил:
   - Куда теперь?
   - А теперь вот направо! - скомандовала Сандра, словно давно облазила здесь все закутки и теперь уверенно вела их к цели. Идя по галерее, они подивились ее длине. Очевидно, все место под пустырем было занято подземными сооружениями. Пока они шли, Бизоль заглядывал во все двери, выходившие в галерею. Некоторые из них были закрыты, другие пусты. Где-то спали люди. В одной из комнат яростно спорили три человека, размахивая руками. Старый седой иудей, повернувшись к Бизолю сердито заорал:
   - Немедленно закройте дверь!
   - Извините, - опешил Бизоль и поспешно выполнил его просьбу.
   Навстречу попадались спешащие куда-то люди, но они не обращали внимания на заблудившуюся троицу. Лишь один из них, с выбритой на голове чертой - от затылка ко лбу, подозрительно покосился на них.
   - Эй! - крикнул он им, когда они прошли мимо.
   - Ну что еще? - обернулся Бизоль. - Мы торопимся.
   - Вы не видели Беф-Цура?
   - Сами ищем!
   - Ну тогда вы напрасно идете в эту сторону. Я только что оттуда, - и странный человек скрылся в одной из комнат.
   - Какая-то чертовщина, - пробормотал Бизоль. - Что здесь происходит?
   Спустившись еще на один пролет, они увидели, что на четвертом подземном этаже лестница заканчивается. Конец ее упирался в освещенную площадку, по которой прогуливалось несколько человек. Негромко журчали их голоса. Возле стены стоял прибывший позавчера утром железный сундук. Как такая огромная махина была спущена по лестнице - было непонятно. Наверное, здесь существовал какой-то еще проход, для подобных грузов.
   - Вон тот, взлохмаченный, с проседью, - узнал среди прогуливавшихся Виченцо, - раввин назвал его Бером. И сам раввин тут.
   Облокотившись о перила, все трое смотрели вниз, с высоты галереи.
   - Вы знаете, для обычных фальшивомонетчиков, здесь слишком большой размах, - проговорил Бизоль. - Это либо ночной шабаш нечисти, либо подпольный цех по изготовлению обмороков.
   - И уж больно пахнет иудейским духом, - добавил Виченцо.
   По лестнице спускались три человека, споривших давеча в комнате. Они присоединились к тем, внизу, и седой иудей, накричавший на Бизоля, пнул ногой огромный сундук.
   - Любопытно, что же там находится, - прошептала Сандра, прижавшись к супругу.
   Между тем, посовещавшись, люди внизу столпились возле железной махины.
   - Приступайте, Беф-Цур, - обратился Бер к раввину. Тот подозвал двух охранников с молотками и стамесками, и они начали сбивать крышку.
   - А он там не задохнулся? - встревожено спросил седой иудей.
   - Он усыплен, - произнес Бер. - Почти что мертв. Индийские снадобья, которые применили к нему, способны погрузить человека в сон на три месяца. Кроме того, еще два месяца из него постепенно стирали всю память, превращали в младенца. Но в такого младенца, которому требуется минимум пищи, и который способен выполнить любое приказание. Не беспокойтесь.
   - Я беспокоюсь о другом, - произнес старик. - Можно ли теперь наполнить его мозг нужной нам информацией, или он настолько деформирован, что уже ни на что не годен? Тогда ваши усилия, Бер, были напрасны. Этот человек станет бесполезен.
   - Это не человек, - усмехнулся Бер. - Во-первых, он - гой, а значит ниже домашней скотины. Во-вторых, он уже превращен в демона, потерявшего память. Ну, а в-третьих, если ваши усилия будут напрасны, то мы отправим вас обратно на вашу кафедру в Толедо, а его все равно как-нибудь используем. Правильно, Беф-Цур?
   - Разумеется, - подтвердил раввин. - В качестве мишени для моих учеников.
   Охранники торопливо сбивали крышку с железного сундука.
   - Ты понимаешь? - Виченцо сжал руку Алессандры. - Негодяи...
   - Это хуже, чем я предполагал, - тихо произнес Бизоль, пораженный услышанным.
   - Вот какое варево они здесь готовят, - отозвалась Сандра.
   Крышка наконец-то поддалась, и охранники отодвинули ее в сторону. Сами они, мельком заглянув внутрь, уступили место Беру, Беф-Цуру, профессору из Толедо и другим.
   - Это и есть исполнитель нашего плана, - чуть торжественно пояснил ломбардец. - Вынимайте его.
   Бизоль, Виченцо и Сандра напряженно всматривались в то, что творилось внизу. Охранники наклонились над сундуком и вытащили из него безвольное тело человека в изодранной, но когда-то, дорогой, изысканной одежде. Лицо этого человека заросло густой щетиной. Они положили его около стены и отодвинулись.
   Внезапно Бизоль в испуге отпрянул назад и закрестился.
   - Свят, свят, свят! - повторял он, не в силах оторвать взгляд от лица лежащего внизу рыцаря. Он узнал его. Этим человеком, превращенным в куклу, был Робер де Фабро! Тот самый Робер де Фабро, с которым он бился на турнире в Труа, и которого потом увидел мертвым на дороге из Адрианополя в Константинополь, лежащим с обгоревшей головой в потухшем костре!
   - Не может быть! - прошептал Бизоль.
   И, словно специально объясняя для него, Бер проговорил, обернувшись к Беф-Цуру:
   - Все очень просто. Одного рыцаря мы изъяли, как мелкую монету из обращения, подбросив в костер другую монету, еще более мелкого достоинства. А теперь, профессор, смотрите: вот вам лучшее доказательство того, что демон не чувствует боли, - с этими словами Бер взял один из торчащих в стене факелов и поднес его к безжизненной руке Робера де Фабро. Было слышно, как кожа зашипела, а в воздухе тотчас же стал распространяться запах горелого мяса. Сандра, не в силах больше сдерживаться, испуганно вскрикнула.
   И мгновенно Бер, отбросив факел, посмотрел вверх. Но Бизоль уже оттащил Виченцо и Сандру от перил, заставив их пригнуться.
   - Надо выбираться, - прошептал он.
   - Ступайте наверх! - услышали они голос Бера. - Осмотрите галерею!
   - Бежим! - и все трое, пригнувшись, чтобы их не было видно с земли, побежали по галерее к лестнице, минуя один пролет за другим, сбивая мешавшихся по дороге людей. Бизоль прокладывал путь следовавшим за ним супругам. За считанные секунды они поднялись наверх, вылезли через крышку люка и оказались в комнате, где лежал недочитавший свою книгу охранник. Бизоль захлопнул крышку и повалил на нее стол.
   - Бесполезно, - покачал головой Виченцо. - Тут этих люков, как нор у кротов!