- Но ты же ни в чем не виновата! - не выдержал Колл. - Никто из вас не виноват! Мы держали все это в тайне от вас, вы и знать-то ничего не знали! Я и в голову не брал, что вас могут арестовать вместе нами!
   - Для актеришки у тебя воображения маловато, - присмотрелся к Коллу соглядатай. Колл резко повернулся к нему.
   - Никакой я тебе не актер, черт подери!
   - Это правда, - вмешался Гар. - Мы все трое - не актеры.
   - Я наемник, солдат, - заявил Дирк. - Скажи, ты видел, чтобы мы играли на сцене? Нет! Ну, мы носили копья на сцене, но больше держали господских лошадей, утихомиривали зрителей - зарабатывали на пропитание! Нет, ты скажи: ты слышал, чтобы мы произнесли со сцены больше четырех слов?
   - Ну, тут ты, может, и правду говоришь, - нехотя согласился соглядатай и повернулся к Кьяре. - Считай, ты меня убедила, красотка. Это все они, поганцы, происки чинили, но никто из ваших.
   Кьяра изумленно уставилась на него, потом повернулась к Коллу и смертельно побледнела.
   - Я ни о чем не просил, кроме справедливости, - сказал он ей. - Ты же невинна, за что ж тебя наказывать? - Он опустил голос до шепота. - Ты все сделала как надо.
   Она беззвучно всхлипнула и отвернулась, закрыв лицо руками. Мать обняла ее, Кьяра спрятала лицо у нее на груди и разрыдалась.
   - Как трогательно, - заметил соглядатай с гадкой ухмылкой. - Но, боюсь, нам некогда любоваться этой милой сценкой. А ну, руки за спину! Эй, сержант! Свяжи-ка им запястья! И вот этому тоже. - Он ткнул пальцем в Колла. - Он тоже один из них. Я видел, он все время сшивался возле того, длинного! - Он повернулся к Андрову. - Он ведь из них, верно?
   Андров покосился на свою трупу, явно прикидывая, кого он может спасти, а кого - нет.
   - Ну, да, - прохрипел он.
   - А ну пошел, мужлан! - Соглядатай схватил Колла за плечо и толкнул к солдату, который придержал его, пока другой связывал ему руки за спиной. Можешь гнить в тюряге, пока герцог не поправится и не будет готов тебя повесить! Веди их, ребята!
   Соглядатай обнаглел до такой степени, что даже толкнул Гара в спину. Впрочем, здоровяк безропотно шагнул за солдатами; кисти его рук уже покраснели, так туго стянула веревка его запястья. Дирк с Коллом заковыляли следом. Странное дело, но сердце Колла пело от победы - неполной, но победы. Мать с Дицеей остались с актерами, и соглядатай даже не заподозрил, что они имеют отношение к нему, Дирку или Гару! Благословен будь Андров: он ведь не выдал их ни единым словом. Что ж, хоть мать с сестрой в безопасности. И Кьяра...
   Глава 12
   Тюремщик отодвинул тяжелый засов, отворил дубовую дверь, и солдаты втолкнули их в темницу. Все трое покатились, не удержавшись на ногах.
   - Проповедуйте свою смуту здесь! - бросил им вслед соглядатай и издевательски расхохотался, но захлопнувшаяся дверь заглушила его смех.
   Колл инстинктивно отпрянул от холодной грязи под руками и поднялся сначала на колени, потом на ноги, - задыхаясь от вони. Он старался дышать ртом, но и это почти не помогало. Он и не подозревал, что вонь может быть такой! В темнице воняло человеческими испражнениями, немытыми телами и еще неизвестно какой гадостью. Даже воздух казался липким - это, возможно, потому, что довольно большое помещение освещалось единственным зарешеченным оконцем в противоположной от двери стене. В тени у стен угадывались человеческие фигуры; еще несколько узников бесцельно слонялись по полутемной камере. Впрочем, при появлении новичков они сменили направление и шаркающей походкой, но угрожающе, приблизились к ним.
   Колл нервно сглотнул и придвинулся ближе к Дирку, которому только теперь удалось подняться на ноги.
   - Чего будем делать?
   - Не знаю, - признался рыцарь. - Что делать, Гар?
   - То, что посоветовал нам тот ублюдок, - невозмутимо отвечал Гар. Проповедовать крамолу, - Не уверен, что это самая восприимчивая паства в мире, - заметил Дирк. - Что-то они не слишком похожи на тех, кто любит проповеди.
   - Напротив. - Гар наконец тоже поднялся на ноги. - Судя по их виду, им как раз придется по душе то, что я собираюсь им сказать. Эй, ты! - Он шагнул навстречу самому рослому из надвигавшихся на них узников. - Ты вроде смышленый парень!
   - Достаточно смышленый, чтобы поставить тебя на место, - буркнул тот. Он был на голову ниже Гара, но шире в плечах. По массивности он напоминал дубовую тюремную дверь. - Звать меня Старшой, и как я скажу, так оно здесь и будет.
   - Скажи точнее - "было", - посоветовал ему Гар. - А то, что было, забудь и выбрось в окно. - Он покосился на источник света. - Ну да, окно у вас тут есть. Короче, теперь здесь заправляю я.
   Старшой не сказал больше ничего - он просто замахнулся тяжелым кулачищем, целясь Гару под дых. Удар его был стремителен, но Гар опередил его - как, Колл разглядеть не успел. Он блокировал кулак Старшого обеими руками и ударил сам, угодив тому по уху. Голова Старшого дернулась вбок, а Гар уже наносил новый удар, и еще один, и еще - в живот, в зубы, снова в живот... Старшой сложился вдвое, но все же успел загородиться от очередного удара и даже сам заехал Гару по лицу. Впрочем, голова его почти сразу же дернулась назад, и он пошатнулся, с трудом удержав равновесие. Гар не оставлял его в покое, колотя его до тех пор, пока тот не поднырнул под его кулаки и не провел два точных удара в живот и в челюсть Гару. Новый удар уложил бы Гара, если бы тот, в свою очередь, не бросился вперед, перехватив узника одной рукой за плечо, а другой - за куртку. Бросок через бедро - и тот полетел на пол.
   Гар удержал его за руку, и тот приземлился на бок. Старшой взревел от ярости, вскочил на ноги, но Гар не стал дожидаться, пока тот восстановит равновесие, отбил его неверный удар и с силой врезал под дых. Старшой согнулся - и тут же выпрямился от мощного апперкота. Взгляд Старшого остекленел, он пошатнулся и осел на пол.
   Тяжело дыша, с начинавшими уже наливаться кровью ссадинами на лице, Гар повернулся к остальным узникам. Он улыбнулся, хотя улыбку его вряд ли можно было назвать приятной.
   - Я сказал, здесь теперь заправляю я. Кто-нибудь не согласен с этим?
   Узники неуверенно пошептались.
   - Ну? - рявкнул Гар.
   Они повернулись к нему.
   - Нет, милорд, - пробормотал один, и остальные согласно закивали. - Ты теперь Старшой.
   Гар медленно кивнул, перестав наконец улыбаться, и ткнул лежавшего на полу противника носком башмака.
   - Если я теперь Старшой, кто тогда он?
   - Просто Лиам-кузнец, милорд, - отвечал другой узник с каменным выражением лица.
   - А вот и нет. Он мой сержант. А это, - Гар кивнул в сторону Дирка, мой лейтенант, и если кто из вас поморщится на его слова, он уделает любого почти так же быстро, как это сделал бы я.
   Дирк шагнул к нему, позволив себе улыбнуться.
   - Кто-нибудь в этом сомневается? - Голос Гара прозвучал резко, как удар кнута.
   - Н-нет, милорд, - пробормотал другой узник, отступая на шаг.
   Гар медленно кивнул.
   - Откуда вы догадались, что я из господ? - задал он новый вопрос.
   - Ну, по твоей речи да по всем повадкам! - пробормотал тот, и остальные поддакнули.
   - Но вы, должно быть, знали, что я не настоящий господин, - продолжал Гар. - Иначе не было бы этого вздора насчет вызова со стороны вашего вожака. Вы бы просто навалились на меня все разом.
   Узники встревоженно переглянулись. Они явно даже не думали об этом.
   - Ну, или вы хотите сказать, что не посмели бы? - усмехнулся Гар.
   - Э... Гар, - взял его за локоть Дирк. - Может, мы выберемся отсюда и без их помощи?
   - А зачем? - безмятежно отозвался Гар и снова повернулся к узникам. Почешите в затылке и подумайте хорошенько. Если вы ударите господина, кто вас за это накажет?
   - Ну, солдаты, - ответил один с видом, будто ему не верится в то, что кто-то может не знать ответа на столь очевидный вопрос.
   - И что солдаты с вами сделают?
   - Бросят в тюрьму и будут гноить там, покуда не решат повесить!
   - Но вы-то уже в тюрьме, - заметил Гар. Узники удивленно переглянулись и призадумались. Один или два повернулись к Гару получше рассмотреть его. Колл почти слышал скрип их мозгов. Гар, судя по всему, тоже.
   - Ну, конечно, не так уж много найдется господ ростом с меня, да еще с друзьями, умеющими хорошо драться.
   Разумеется, все взгляды тут же обратились к Дирку. Продолжая улыбаться, он шагнул вперед - и вдруг стремительным движением ухватил стоявшего ближе других к нему узника за локоть и ворот, и тот с воплем полетел в гущу остальных. Те тоже повалились, оглашая гулкую темницу криками. Дирк довольно шагнул назад, глядя, как они выбираются из кучи-малы и поднимаются на ноги.
   - Господа умеют драться лучше сервов, - заметил он, когда шуму поубавилось.
   Колл втайне порадовался, что они давали ему уроки.
   - Вопрос только в том, - снова заговорил Гар, - что вам всем терять.
   - А как же - наши жизни! - отозвался один из узников так, будто говорил со слабоумным.
   - Правда? Значит, вы надеетесь выбраться отсюда? Они изумленно уставились на него, потом сердито зароптали. Гар довольно кивнул:
   - Когда вам нечего терять, почему бы не нанести ответный удар? Все, что они могут сделать, - это убить вас!
   - Ага, и послать нас в ад, - горько буркнул один из узников.
   - Что лучше - попасть в ад за убийство лорда, готового втоптать в грязь своих людей просто так, потехи ради? - возразил Гар. - Или попасть в рай, попытавшись спасти его сервов от их жалкой участи?
   В темнице воцарилась изумленная тишина.
   - Ты вывалил на них слишком много новых идей для одного раза, вполголоса заметил ему Дирк. - Так ты их можешь отпугнуть.
   Гар кивнул.
   - Что ж, тогда перейдем сразу к выводам. - Он снова возвысил голос. Вы можете биться за свободу, свою и таких же, как вы! Если я теперь ваш Старшой, вот вам мой первый закон: я научу вас драться и научу тому, когда и с кем драться!
   Они молча смотрели на него, слишком потрясенные, чтобы спорить.
   Бывший Старшой застонал и пошевелился.
   Гар опустился рядом с ним на колени, охватил его рукой за плечи и помог сесть.
   - Знаю, тебе больно, но это пройдет. Эй, вы! Дайте ему воды! - Он опустил взгляд на кузнеца. - Удар у тебя не слабый, дружище.
   Тот поднял взгляд, удивленный и этими словами, и голосом, которым они были произнесены.
   - Ты и сам не хиляк, - буркнул он. - Знаешь несколько приемов, верно?
   - Знаю, и тебя им научу. Лиам подозрительно сощурился.
   - Это зачем? Я же тогда тебя побью!
   - Нет, не побьешь. - Улыбка Гара не обещала ничего доброго. - Я все равно буду знать их больше. Говоря точнее, я могу научить тебя полусотне приемов и все равно буду знать больше.
   - Уж лучше поверь ему, - посоветовал Дирк голосом, из которого следовало, что он-то проверил это на своей шкуре.
   Лиам внимательно посмотрел на Гара и кивнул.
   - Тогда уж лучше хоть полусотне научусь. - Он замолчал, ибо другой узник сунул ему в руку плошку воды. Он опростал ее одним глотком, потом смерил того долгим, внимательным взглядом, вздохнул, вернул плошку и снова повернулся к Гару.
   - Выходит, ты у нас теперь Старшой, а? Мгновение Гар с застывшим лицом смотрел на него, и до Колла вдруг дошло, что того поразила сообразительность Лиама.
   - Верно, - сказал наконец Гар. - Дирк - вот этот - мой лейтенант, но ты мой сержант.
   Кузнец хмуро кивнул и повернулся к Дирку.
   - А ты меня побьешь?
   Дирк отозвался уверенной улыбкой, но тут вмешался Гар.
   - Даже если он не сможет, это сделаю я. Довольно с тебя пока и сержанта, дружище.
   - Славный совет, - согласился тот. - Меня звать Лиам.
   - Рад познакомиться, Лиам. - Гар пожал тому руку, потом поднялся на ноги и помог встать Лиаму.
   Свежеиспеченный сержант улыбнулся новому Старшому.
   - А ты ничего. Ну и каков первый приказ?
   - Для начала вопрос. У вас здесь есть палки?
   - Что? Чтобы было, чем сторожей мутузить? Да разве они посмеют?
   Гар кивнул, словно ожидал такого ответа.
   - Раз так, выстрой своих людей в два ряда. Дирк, можешь взять Колла и начать занятия с этими людьми?
   - Почему нет? - Дирк кивнул Коллу и не спеша направился к двум рядам узников, выстроившихся по окрику Лиама. - Возьми вот этого. - Дирк показал на здоровяка на голову выше Колла. - Покажи ему бросок через бедро.
   Колл окинул здоровяка взглядом и мысленно поежился - тот был тяжелее его на стоун, если не на два. Однако срамиться на глазах у Дирка ему вовсе не хотелось, так что он подошел к этой ухмыляющейся дылде, резко выбросил руки вперед, повернулся и швырнул его на пол точно так же, как Гар Лиама. В ответ на удивленный вскрик жертвы сержант ухмыльнулся.
   Дирк кивнул:
   - Хорошо, можешь вернуться в строй. Теперь проделаем это немного медленнее. Повернись ко мне лицом, Колл. - Он повторил все движения замедленно, на ходу объясняя их зрителям.
   Гар следил за уроком, время от времени кивая в знак одобрения. Пока они занимались, он прошелся по темнице, обследуя ее. Когда урок закончился, и узники, поругиваясь и утирая пот, разошлись по местам, он позволил всем отдохнуть и попить воды, но потом заставил всех чистить помещение. Битыми черепками они сгребли всю грязную солому в один угол, который Гар назвал "туалетом" и строго-настрого запретил всем отправлять естественные надобности в других местах. Потом он заставил вымыть пол тряпками. Хорошо еще, воды было предостаточно; она стекала из трубы в углу - возможно, из крепостного рва. Обнаружилась также охапка более или менее чистой соломы, которую Лиам использовал в качестве своего ложа. Гар поделил ее на всех, чтобы никому не пришлось спать на холодном каменном полу. Ко времени, когда тюремщики сунули в щель под дверью ужин, каменная темница приобрела неожиданно уютный вид.
   Лиам откусил кусок от краюхи хлеба и огляделся по сторонам.
   - Э, да ты прям-таки чудеса сотворил... Старшой. - Он произнес это слово с усилием, но все же произнес. - Я-то думал, такое невозможно.
   - Спасибо, - серьезно произнес Гар. - По крайней мере мы можем упражняться без риска угодить в дерьмо. Когда принесут свежую солому?
   Лиам пожал плечами.
   - Может, завтра, а может, через год.
   - Тогда придется быть осторожнее с бросками. Постараемся оттянуть их насколько возможно. Лиам даже зажмурился.
   - Что-то ты не слишком колебался, швыряя меня. Да и этот твой Колл тоже швырнул Боэма - будь здоров!
   - Верно, но мы умеем делать это так, чтобы вы приземлялись как можно мягче. Вы все тоже научитесь этому, но я бы не хотел переломать вам кости в процессе обучения.
   - Кого у вас зовут "Старшими"? - спросил Дирк у Колла. Колл очнулся от сладостных мечтаний о Кьяре - о ее сияющих глазах, соблазнительных губах...
   - Старшой? - удивленно переспросил он. - Так зовут стариков.
   - Деревенских старейшин, например? Колл нахмурился.
   - Да нет, любого старика.
   - Значит, это все равно что "дед", - заключил Дирк. - Приятно узнать, что ваша культура все-таки почитает мудрость, приходящую с возрастом.
   Колл удивленно уставился на него, вновь застигнутый врасплох таким суждением.
   - А разве есть люди, не уважающие этого?.. - Он вдруг запнулся. - А что такое "культура"?
   - Совокупность идей, которыми живет какая-либо группа людей, а также то, как эти идеи проявляются в их повседневной жизни, в их поступках и изделиях, - объяснил Дирк. - В вашей культуре много хорошего, Колл.
   - Но и плохого тоже? - нахмурился бывший серв. Дирк кивнул:
   - Ну, например, тяга к авторитарности. Ваши люди так привыкли исполнять приказы, что им никогда не приходит в голову думать самим. Что делают, скажем, лесные разбойники, когда оказываются на воле? Что бы сделали эти узники?
   Нашли бы того, кто командовал ими! Лиам не виноват в том, что сделался здешним Старшим - они сами хотели, чтобы он стал им!
   - Эй, постой! - нахмурился Боэм. - Мы не шибко любим, чтобы нами правили!
   - Вы-то не любите, - согласился Дирк, - но и как жить без этого тоже не знаете. - И он принялся объяснять основы общественного устройства.
   Узники слушали его как завороженные, широко раскрыв глаза. Время от времени они прерывали объяснение несогласными возгласами, но Дирк объяснял подробнее и каждый раз убеждал их в своей правоте.
   Когда погас последний луч солнечного света и все устроились на своих подстилках из соломы, Гар повернул голову к Дирку.
   - Из тебя вышел бы отличный профессор.
   - Спасибо, - отозвался Дирк. - Правда, сомневаюсь, чтобы какой-либо колледж согласился зачесть мне в педагогический стаж пребывание в здешнем заведении.
   На следующий день Гар удивил всех присутствующих комплексом гимнастики, потом передал их Дирку, который преподал им основы умения падать - пока только с колен, ибо он опасался каменного пола. Когда каждый получил свою дозу синяков, он разрешил всем встать и показал основные оборонительные позиции, потом самые простые удары. Дождавшись, пока все вспотеют и начнут задыхаться, он объявил перерыв.
   - Когда в этой дыре дают завтрак? - поинтересовался он.
   - Завтрак здесь. - Лиам махнул рукой в сторону рукомойника. - А что до еды, так они кормят нас в середине дня, а потом еще раз - когда повара выносят с кухни объедки. Если они остаются, - Вчерашний ужин, да? - хмуро кивнул Дирк. - Ну что ж, занятия заставят нас забыть на время про голод. Отдохните немного, парни, а потом послушайте Гара.
   Гар прочитал им свою обычную лекцию про систему ячеек, потом устроил еще один урок по самообороне без оружия. Колл удивлялся тому, что охрана не пытается помешать им; впрочем, те наверняка привыкли к крикам и возне в темнице, так что даже не заглядывали. А может, им просто было все равно.
   Однако Дирк увидел человека, одиноко сидевшего в углу с понуро опущенной головой. Он подошел поговорить с этим узником, и Колл решил послушать.
   - Ты пропускаешь все удовольствие, - говорил Дирк.
   - Какие уж удовольствия в этой жизни? - буркнул узник. - Уйди и не мешай мне помирать.
   - Умирать? - Дирк опустился рядом с ним на колени. - Здесь же даже палок нету, не то что ножей! Как же ты хочешь свести счеты с жизнью?
   - Голодом! - огрызнулся тот. - И никто меня не остановит.., да что там, они только помогают мне, забирая всю жратву себе.
   - Ну да, и когда ты изголодаешься настолько, что не сможешь постоять за себя, тебя запросто прихлопнут как муху, - неодобрительно сказал Дирк. А кто-нибудь еще пытался проделать такое?
   Узник пожал плечами.
   - Да едва не каждый месяц. И всегда наверняка.
   - Что ж, можно поверить, - с горечью сказал Дирк. - Но что такого плохого в этой жизни?
   - Господа! - взорвался узник. - Они забирают наш хлеб, наших женщин, они загоняют нас в норы, как зверей! Какая уж тут жизнь? - Он наконец поднял на Дирка воспаленный, полный ненависти взгляд. - И ты тоже один из них!
   - Да, но я борюсь с ними, - возразил Дирк. - Потому меня и сунули сюда - как предателя. Однако подумай-ка: если уж ты правда так хочешь умереть, зачем отдавать жизнь впустую?
   Узник нахмурился.
   - Что ты хочешь сказать?
   - Почему бы тебе не прихватить с собой лорда? - предложил Дирк. - Или хотя бы рыцаря? С теми приемами, которым мы тебя научим, ты можешь свести счеты даже с двумя или тремя, прежде чем тебя убьют.
   Узник удивленно уставился на него.
   - Ты это правду говоришь?
   - Я видел, как такое проделывали, - кивнул Дирк. Мужчина рывком поднялся - и едва не упал: он уже сильно ослаб от голода. Дирк подхватил его, и тот повис у него на руках, жадно глотая ртом воздух.
   - Научи меня! И правда лучше уж так!
   Им пришлось накормить его, чтобы у него хватило сил хотя бы слушать урок, но уж слушал он Гара с жадностью. Это навело Дирка на новую мысль. Он принялся заговаривать с остальными поодиночке, отбирая тех, кто потерял в жизни столько, что уже не боялся смерти. Он убеждал их не спешить со смертью, пока они не захватят с собой на тот свет нескольких рыцарей, а потом научил их петь, делать фокусы, ходить колесом.
   - Вы будете переходить неторными дорогами от деревни к деревне и передавать от ячейки к ячейке всякие глупые стишки и песенки. Вам самим они не скажут ничего, но ячейки поймут скрытое в них послание. А новые песни со скрытыми в них сообщениями я передам вам через других менестрелей.
   - Но когда мы убьем господ? - прошипел один из будущих фокусников.
   - Когда яйца проклюнутся, - загадочно отвечал Дирк.
   - Черт, мне и в голову не приходило обучать менестрелей, - признался Гар, когда Дирк познакомил его со своей идеей. - И посылать зашифрованные сообщения с балладами. Ты просто гений, Дирк!
   - Ну спасибо, - отозвался Дирк; впрочем, похвала явно пришлась ему по душе. - Это, конечно, не самый быстрый способ связи, но все же лучше, чем ничего.
   - Гораздо лучше, - согласился Гар. - Собственно, мне кажется, баллады будут путешествовать быстрее, чем человек. А когда настанет время подниматься, мы можем использовать Херкимера для перемещения от одного места к другому - вместе с балладами, разумеется. Или даже сбрасывать их менестрелям с воздуха.
   Пленники внимательно слушали Гара, обучавшего их условным паролям.
   - Если вы встретите человека, который, на ваш взгляд, может быть членом другой ячейки, скажите: "Джонни-мельник мелет просо", - такой у вас теперь будет пароль. И если он ответит: "Всем король дает по носу", значит он и правда один из нас, и вы можете передать ему послание. Но если он не ответит...
   - Да он на тебя как на сумасшедшего посмотрит! - перебил его Лиам. Гар кивнул:
   - Другим паролем будет: "А кто мелет не спеша", - а отзывом: "У тех мука и хороша". А теперь как вам передать им, например, что тринадцать ячеек уже готовы действовать, но...
   - А они правда готовы? - не выдержал Боэм с округлившимися от восторга глазами.
   - Шестнадцать, - поправил Гара Дирк. - Он их даже не пересчитывал это моя забота.
   Узники уважительно переглянулись и немного взбодрились духом.
   - Но всегда существует возможность, - продолжал Гар, - что рядом случится шпион, который подслушает ваш разговор. Вы, конечно, не хотите, чтобы он понял его, вот вы и скажете: "Матушка-Гусыня высиживает шестнадцать яиц".
   - Выходит, каждая ячейка будет вроде как "яйцо"? - спросил Лиам.
   - Верно, а "Матушка-Гусыня" - это наше восстание. Если кто-нибудь скажет вам, что "яйца проклюнутся в следующий пятидень в четырнадцать сотен", это будет означать, что ячейки ударят по намеченным им целям в следующий четверг. "Однодень" у нас воскресенье, от него и считаем, - а "четырнадцать сотен" означает два часа пополудни.
   - Ну да, два пополудни! - с энтузиазмом кивнул Боэм. - Значит, восемь утра будет восемь сотен, а полдень - двенадцать сотен.
   Гар кивнул, но тут же к нему пристал с вопросом третий узник.
   - А это скоро будет? Я имею в виду, яйца проклюнутся?
   - Не так скоро, как мне хотелось бы, - ответил ему Гар, - но скорее, чем вам кажется. А теперь марш упражняться.
   Ближе к вечеру стражники подкинули в камеру относительно свежей соломы. Гар попросил Колла связать из части этой соломы какое-то подобие учебных палиц, так что теперь Колл учил узников и обращаться с ними.
   Они пробыли в тюрьме две недели. А потом Гар сказал Лиаму, что пора уходить.
   - И как ты это собрался делать? - фыркнул Лиам. Как выяснилось, очень просто. Гар достал спрятанный в складках плаща тяжелый нож. Лиам изумленно уставился на него.
   - Как ты исхитрился пронести это мимо стражников?
   - Их гораздо больше интересовали мои шпага и кинжал, - объяснил Гар. Как стемнеет, поднимите меня к окну.
   Однако еще до наступления темноты они с Дирком обошли всех, сообщая каждому названия их ячеек, - были там совы бурые и совы крапчатые, ласточки домовые и ласточки-береговушки, белки серые и белки рыжие - и так далее, и тому подобное. Колл даже подивился тому, как это Дирк запоминает все и не боится запутаться в зверях и птицах.
   А потом стемнело, и пять человек стали к стене, на их плечи взгромоздилось еще четверо, а на самом верху стоял Гар, ковыряя известковый раствор между камнями вокруг окна. Лиам начал было ворчать насчет бесцельно потерянного времени, но тут на него посыпалась струйка сухой извести, и он замолчал. Потребовался час времени и четыре смены людей, но в конце концов Гар спустил им вниз оконную решетку, а за ней несколько камней длиной фута в два и примерно с фут толщиной. Он все передавал и передавал их: шесть, двенадцать, восемнадцать... А потом Гар наконец спрыгнул на пол, и последняя смена со стонами принялась растирать затекшие плечи и спины.
   Лиам с минуту молча смотрел на зиявшую над его головой дыру в стене.
   - Кто бы мог подумать, что известь так легко раскрошится?
   - Никто, - заверил его Гар. - Но никто ведь и не пробовал.
   - Выходит, ты мог вытащить нас отсюда в ту же ночь, как вы попали сюда!
   - Мог, - согласился Гар. - Но тогда вас всех поубивали бы или переловили опять. А теперь у большинства, если не у всех, есть шанс вырваться на свободу. - Он повернулся, и голос его сделался резким. Выбравшись на улицу, крадитесь вокруг замка на другую его сторону и переплывайте ров. Я посмотрел: луна молодая, так что света будет немного. Те, кто умеет плавать, потащат тех, кто не умеет. Оказавшись на том берегу, поднимайтесь наверх перебежками, от куста к кусту или камню. Никакого шума, ясно? Ни звука! И никаких попыток отомстить господам или их солдатам потерпите до времени, когда яйца проклюнутся! Отойдя отсюда миль на пять, расходитесь по намеченным вам ячейкам: кто-то в леса, кто-то в города. Передайте вести тамошним ячейкам и принимайтесь создавать новые. Если вас поймают и отправят в другую тюрьму, создавайте ячейки и в ней. Все поняли? - Он выждал паузу. - Отлично. Тогда пора трогаться.
   Глава 13
   Побег прошел как по маслу; возможно, потому, что план был предельно прост. Даже самые робкие из узников так отчаянно жаждали свободы, что, стиснув зубы, удержались от крика, когда их друзья вплавь перетаскивали их через ров. Если кто-то из часовых и заметил неясные фигуры, перебегающие из тени в тень, он не придал им никакого значения: он остерегался лишь тех, кто пытался пробраться в замок, а не выбраться из него. Беглецы собрались в тени деревьев и разошлись в разные стороны, не задержавшись даже, чтобы попрощаться или поздравить друг друга с обретением свободы. Все понимали, что это всего лишь начало и что до настоящей свободы им еще очень далеко.