- Будьте добры, не так быстро, - произнес Гар негромко, но твердо. - И я был бы вам благодарен, если бы выбрали тропу, более подходящую для лошадей.
Разбойники остановились, и Банхейль хмуро посмотрел на него.
- Ладно, тогда сюда!
- Поторапливайтесь, - тихо посоветовал Гар Коллу и женщинам.
Колл помог сестре и матери выбраться из шалаша, и они зашагали за бандитами. Он поднял взгляд на Гара.
- Меньше всего нам хотелось бы оказаться в лагере лесных разбойников.
- Вам нечего бояться, пока мы с вами, - заверил его Гар.
- Гар победил Банхейля в честном бою, - пояснил Дирк. - В результате вожак разбойников упал в глазах своей шайки, а это значит, они могут обернуться против него. Ему нужна поддержка, а проще всего искать ее у Гара.
Колл с опаской покосился на него.
- А сложнее?
- Напасть на нас, - просто ответил Гар. - Например, зарезать спящими. Но он знает, что при этом его могут убить, и его люди тоже.
Дирк кивнул:
- Мы не такие дураки, чтобы ложиться спать, не выставив часового, и он знает это.
- Откуда?
- Если к шайке Банхейля еще не примкнул кто-то из бывших солдат Инсола, - отвечал Гар, - они очень скоро это сделают. И они наверняка принесут с собой слухи о двух незнакомых рыцарях, возглавлявших королевское войско.
Колл встревоженно поднял взгляд.
- Так эрл Инсол проиграл?
- Ну конечно, - заверил его Гар. - А король одержал легкую победу.
- Если не считать десятков убитых солдат, - хмуро добавил Дирк, - и почти такого же числа затоптанных сервов. Гар устало пожал плечами.
- Скажите на милость, как эти аристократы считали убитых, если они не в броне?
Колл ясно представил себе деревенских соседей, лежащих убитыми и истекающих кровью. Горькая скорбь сменилась медленной злостью, которая снова начала разгораться в нем.
- Ничего, - тихо утешал его Гар. - Может, нам все-таки удастся найти способ положить конец этим бессмысленным войнам и убийствам.
- Радуйся хоть тому, что на этот раз все твои остались живы, - так же тихо добавил Дирк.
Колл кивнул, и понемногу скорбь и злость в его душе нашли какое-то подобие равновесия. Он и правда не видел среди убитых никого из своих знакомых.
- Но разве король не рассердится, когда вы не вернетесь?
- Его величество, может, и пожалеет о том, что потерял двух столь полезных ему рыцарей, - согласился Гар. - Однако в битве всегда кто-то пропадает, особенно те, кто отказался от обычной брони. Когда мы вернемся, он даже обрадуется тому, что нам удалось бежать из плена, или выбраться из болот, или чего еще в этом роде - в общем, он не будет слишком уж допытываться, почему нас не было так долго.
- В том, что ты полезен, имеются свои преимущества, - добавил Дирк.
***
Лагерь разбойников изрядно удивил их. На деле он оказался настоящей деревней, спрятанной в лесной глуши, окруженной крепкой бревенчатой стеной. Мужчины занимались обычной мужской работой: ковали наконечники для стрел, свежевали дичь, латали крыши, упражнялись в стрельбе из лука. Там и здесь носились в каких-то шумных играх детишки и даже хлопотали у костров женщины.
- Ага! - вскричала мать. - Настоящая стряпня! - Она утащила Дицею к ближайшему костру и спросила что-то у склонившейся над ним женщины. Кухарка удивленно покосилась на нее, но на вопрос ответила, а через несколько минут все трое уже оживленно болтали и смеялись.
Банхейль зачарованно покачал головой.
- Ох уж эти женщины! Впервые видят друг друга, а через пять минут уже закадычные подружки!
- Моя мать умеет завязывать дружбу, - пояснил ему Колл.
- У вас ведь есть женщины, - заметил Гар, оглядываясь по сторонам. Зачем же вам еще?
- Как зачем? Все хотят женщину, а имеет только каждый пятый, - коротко ответил Банхейль. - Из-за этого то и дело вспыхивают ссоры. Порой мне даже хочется, чтобы к нам явился священник и устроил несколько свадеб - пусть мои люди знают, чьих женщин нельзя трогать!
- Твои люди? - удивленно повернулся к нему Гар. - Так это ты, выходит, главарь всего этого пестрого сборища?
- Ну, я, - отвечал Банхейль не без гордости.
- Надо же, какая удача, - безмятежно заметил Гар. - Значит, мне не придется драться дважды.
- И ты бы осмелился? - недоверчиво спросил Банхейль. - У меня тут людей вчетверо больше, чем сопровождали меня сейчас.
- Те, что были с тобой, не очень-то помогли тебе, - напомнил ему Гар.
Банхейль свирепо покосился на него, но что-то отвлекло его; возможно, негромкий лязг меча, которым Дирк поболтал невзначай в ножнах.
- Где эта гостевая изба, о которой ты нам говорил? - спросил Дирк.
- Пойдемте, я вам покажу, - буркнул Банхейль. - Столь почетные гости заслуживают того, чтобы капитан лично проводил их!
Он проводил их до избы, которая почти не отличалась от остальных. Дирк нырнул в дверь, пока Гар осматривал ее снаружи.
- Похоже, ее не мешало бы перекрыть заново, нет?
- Вам не возбраняется перекрывать ее, как вашей душе угодно, - буркнул Банхейль. - Но вам нет нужды тревожиться за крышу, ибо дождя вроде не ожидается.
- Верно, но мы можем задержаться на несколько дней. - Гар выдержал паузу, дождавшись недовольной мины Банхейля, потом повернулся к выходившему из дверей Дирку. - Ну и как там?
- Не мешает подмести, - сообщил Дирк. - И нам может понадобиться выгрести золу из печи на случай, если мы задержимся здесь до холодов.
- Но ведь сейчас лето! - возмутился Банхейль.
- Я предпочитаю заглядывать вперед, - пояснил Гар. - Кажется, кто-то говорил про обед?
- Сами готовьте! - взорвался Банхейль, повернулся и зашагал прочь.
Гар с улыбкой смотрел ему вслед.
- Как ты думаешь, скоро ли он соберет своих людей для того, чтобы напасть на нас?
- Завтра ночью, - уверенно отозвался Дирк. - Я полагаю, он не будет трогать нас сегодня в надежде, что завтра мы сами отчалим.
- Может, это было бы и неплохой мыслью. - Колл тревожно оглядывался по сторонам, то и дело возвращаясь взглядом к сестре и матери.
- Не могу сказать, чтобы это было совсем уж лишено здравого смысла, согласился Гар. - Но нам нужно дать разбежавшимся солдатам время вернуться по домам, чтобы не мешались под ногами.
- С другой стороны, - напомнил ему Дирк, - нам не стоит задерживаться здесь слишком уж надолго, пока король не подумал, что мы что-то замышляем.
- Не вижу, почему бы не подкинуть ему повод для размышлений, возразил Гар. - И потом, мы в конце концов можем решить вовсе к нему не возвращаться.
- Но не собираетесь же вы навсегда остаться в этом воровском гнезде! возмутился Колл.
- Нет, - признался Гар. - Однако имеются и другие возможности... Ба, да я вижу, здешние разбойничьи женщины отличаются по меньшей мере щедростью.
Колл повернулся и увидел, что мать и Дицея возвращаются, нагруженные провиантом. Дицея несла маленький чайник.
- Какие они тут гостеприимные! - воскликнула мать. - Мне нужно прямо сейчас опробовать пару рецептов! И Пинелла была так добра, что одолжила нам запасной котелок!
Колл только и разинул рот, а Гар восхищенно покачал головой.
- Из вас вышел бы потрясающий фуражир, хозяюшка. На мгновение по лицу ее пробежала тень.
- Не зовите меня "хозяюшкой", сэр, - никто не звал меня так с тех пор, как муж мой погиб, за герцога воюя, упокой Господи его душу. Зовите меня "мамаша" или, там, "вдова". - Тут лицо ее просветлело. - Хотя нет, зовите лучше "стряпухой"! Идем, Дицея, я видела каменный очаг! Разводи огонь да ставь треногу!
- Это и я могу сделать. - Колл собрал сухой травы и щепок и принялся орудовать кресалом. Мать смотрела на него с гордостью.
- Он у меня славный мальчик, сэр. Силы, конечно, больше, чем ума, да и характер не сахар, и все-таки мальчик хороший.
- Мы тоже таким его знаем, - согласился Гар. - Вы быстро завязываете дружбу, матушка.
- Но они ведь так добры, сэр! Даже, скажу вам, соскучились по обществу женщины постарше! Видите ли, их ведь оторвали от матерей родных, да и от дома родного, вот оно что - так мне Пинелла сказала.
- Нет, правда? - с живым интересом - так, во всяком случае, показалось Коллу - спросил Гар. - А я-то думал, они здесь тоже беглые.
- Ну и то правда, есть и такие, сэр. Кто в лес бежал, чтоб не Попасть в кровать какому рыцарю грубому.., да только все одно, не к рыцарю, так к разбойнику попали. - Мать слегка пригорюнилась. - Которые бежали, потому как их в воровстве обвинили, - а тут уж лучше в лес к зверям диким, чем руки лишиться. Вот только не знаю, думали ли они о тех зверях, что на двух ногах? Ну и, ясное дело, есть и просто дурехи, что гуляли по лесу одни, вот их и украли в подруги разбойничьи, хотели они того или нет.
- И правда дуры, - Вид у Дицеи был сердитый.
- Я-то думал, всем известно, что в лесу живут разбойники, - заявил Дирк, и Гар искоса бросил на него удивленный взгляд.
- Всем-то оно всем, сэр, известно, - вздохнула мать, - да только девки по молодости не думают, что могут быть не мягче иного рыцаря.., или там солдата. И потом, мужики есть мужики, что с ними нашей сестре поделать?
- Попытаться их приручить, конечно, - невозмутимо предложил Гар, и мать удивленно посмотрела на него.
- А то они этого не делают, сэр. И то правда, я не припомню, чтоб мужики в этом признались! Но и тут некоторые нашли себе мужика по душе, живут с ним, рожают ему детей - одно слово, жены, только что невенчаные! Жаль только, священника тут у них нет, вот другие и зарятся на них.
- А если он плохой муж, у нее возникает соблазн сменить его, - сухо заметил Дирк. - Вот тут-то самые драки и начинаются.
- Правда ваша, сэр, да только драк все больше из-за тех, кому мужика себе подобрать подходящего не посчастливилось.
- Дайте-ка я угадаю, - предложил Дирк. - Верно ведь, в такой гражданский брак посчастливилось вступить тем, кто получше собой?
Мать нахмурилась.
- Гражданский, говорите? Странное слово, хоть я не сомневаюсь, оно подошло бы - когда бы законы были одни для всех сервов, а не как господам в голову придет. Нет, тут вы не угадали. Те, кто при мужьях, - не самые из них хорошенькие. Ну, есть и такие, конечно, иначе с чего бы им от господ бежать, да только разве мужик на красоту смотрит, когда женщин недостача?
Дирк кивнул:
- То есть красота не помешает, но и без нее можно. Тогда что же отличает тех, кто замужем? Мать пожала плечами.
- Ну, те, к которым мужики привязываются. Сдается мне, такие постарше будут.
- То есть те, кому за двадцать, - вздохнул Дирк. - Знаешь, Гар, все это мне кажется очень знакомым.
- Знакомым? - нахмурилась мать, переводя взгляд с одного рыцаря на другого. - Это как?
- Похоже на те разбойничьи шайки, которые он знал у себя на родине, я полагаю, - отозвался Гар. - И я тоже.
- У этих господ родина осталась далеко-далеко, мама, - пояснил Колл.
- Очень далеко, - сухо согласился Дирк. - Была там одна шайка - мы там немало времени провели. Так в ней главарем была женщина.
- Женщина? - изумилась мать. - Главарь разбойничьей шайки? Как это она сумела себе мужиков подчинить?
- Силой воли, - ответил Гар. - В сочетании с неизменной справедливостью, точностью суждений и очень ясным умом.
- И даже если так, что-то не верится мне, чтобы женщина да мужиками правила!
- Она и действительно чрезвычайно выдающаяся женщина, - согласился Гар. - И выделялась бы в любом обществе.
- Уж не очаровывала ли она мужчин своей красотой? - поинтересовалась Дицея.
- Нет, ибо красотой не обладала вовсе, - отвечал на этот раз Дирк. Внешности она была совершенно заурядной, вот только толста. Ее называли "Лапин", что означает "кролик", ибо она обучила своих людей бежать и прятаться от господских солдат всякий раз, как у них не было шансов на победу, - Ничего себе, мудрый совет, - буркнул Колл.
- Ты так не считаешь? Так вот, ее шайка выживала и росла, тогда как всех остальных понемногу перебили. И через несколько лет она, можно сказать, владела всеми тамошними лесами.
- Что-то я не вижу подобной мудрости в Банхейле. - Колл нахмурился, глядя в окно на главаря разбойников. Тот отвесил одному из своих людей плюху, потом выкрикнул какой-то приказ.
- Чего нет, того нет, - согласился Гар. - Не сомневаюсь, он продержится только до появления кого-то поумнее. Однако он хороший боец и умеет устраивать засады - вы это на своей шкуре хорошо проверили. Поэтому его шайка просуществовала достаточно долго, чтобы кое-кто из его людей женился и обзавелся детьми.
Колл, нахмурившись, прикусил губу.
- Выходит, пока он побеждает и сохраняет их живыми, они будут его слушать? Дирк кивнул:
- Мне кажется, это главное испытание для каждого разбойничьего вожака - просто выжить.
- Верно, - согласился Гар. - Собственно, вся разбойничья жизнь сплошное выживание. С другой стороны, если жестокие господа заводят несправедливые законы, а наказания таковы, что человек предпочитает бежать и голодать, чем покориться, в лесу неизбежно заведутся разбойники.
- Да, если только леса достаточно велики, чтобы полиция их не контролировала, - возразил Дирк. Гар кивнул:
- Или если горы достаточно велики и непроходимы, чтобы перебить вторгшуюся в них армию по одному, так и не дав ей завязать настоящей битвы. Сойдут и ледники, и пустыни - любая местность, на которой знакомый с ней человек имеет преимущество перед любым солдатом. Осмелюсь предположить, появление разбойничьих шаек в несправедливом обществе неизбежно.
- И при наличии вождей вроде Лапин, поступивших так, как поступила она, исход тоже неизбежен, - серьезно добавил Дирк.
- А что такого сделала эта Лапин? - невинно спросила мать.
Дирк покосился на Гара. Несколько секунд тот стоял неподвижно, потом нехотя кивнул. Дирк вздохнул и повернулся обратно к матери.
- Лапин повернула своих разбойников против господ, - ответил он. - И одновременно с ней дюжина других банд тоже подняла мятеж.
Дицея ахнула; Колл вытаращил глаза, ощущая, как волосы у него становятся дыбом. Мать едва голоса не лишилась.
- Она очень мучительно умирала? - чуть слышно спросила она наконец.
- Вовсе нет, - отвечал Дирк. - Собственно, она жива и здорова до сих пор и очень неплохо ведет дела. Она теперь глава всех мятежников, и они теперь правят всей плане.., я хотел сказать, всем королевством.
- Но как же господа? - округлив глаза, спросила Дицея.
- Те, что получше, живы, - вздохнул Дирк. - Остальных перебили.
Все это звучало так дико, так невероятно, что у Колла голова шла кругом. Сервы, сбросившие своих господ? Нет, такого не бывает! Действительно, не бывает!
А если все-таки...
- Вот это герои! - восхищенно вздохнула мать, и таким же вздохом отозвалась Дицея.
- Скажите, сэр, - вымолвила она. - Это что, было во времена легенд?
- Ну, не совсем, - ответил Дирк, неуютно поерзав на месте. - Это произошло шесть месяцев назад. Но, уверяю вас, это было очень далеко! Очень, очень далеко! И потом, бунтовщикам помогали. Один волшебник.
- Два волшебника, - поправил его Гар. - Один из которых и правда был легендой.
Дирк смерил его мрачным взглядом.
- Зато второй - живее некуда.
- Ну, разве не так? - Гар посмотрел на Дирка в упор.
- Уж не думаешь ли ты то, что мне кажется? - глухо буркнул Дирк.
- Еще как думаю, - мягко ответил Гар.
Глава 7
Гар занялся Банхейлем в тот же вечер, за ужином. Разбойники зажарили оленя, и вся деревня расселась на площади, пируя олениной, корешками, орехами и ягодами, которые собрали женщины.
- У вас все трапезы такие? - поинтересовался Гар. - Я имею в виду не оленя, а что все едят вместе?
- Ужины - да, - буркнул Банхейль. - А в другое время каждый ест кто как может. Тем, что с женщинами, легче, чем остальным.
- Верно, женщины делают жизнь лучше, - согласился Гар. - Если они заботятся не только о том, чтобы греть постель мужчине. Честно говоря, я удивлен тому, что ваша шайка устроила жизнь так неплохо, что может позволить себе даже женщин.
Банхейль отозвался на этот несколько прямолинейный комплимент обычным своим бурчанием, но немного оттаял.
- В этих лесах мы самая большая шайка, сэр рыцарь, и мы хорошо спрятались и нас охраняют часовые. Да, мои люди могут предложить женщине безопасность и какие-то виды на неплохое будущее.
- Верно, до тех пор, пока в лесу хватает дичи, - задумчиво согласился Гар. - И пока другие шайки не объединились против вас.
Банхейль удивленно поднял на него взгляд.
- С чего бы это им вдруг?
- Чтобы не опасаться вашего на них нападения, - невозмутимо ответил Гар. - Ты ведь за этим укрепляешь свою шайку, разве не так?
Банхейль отвернулся и хмуро уставился в огонь.
- Пожалуй, что так - раз ты сам об этом заговорил. Тут ведь как держаться вместе, а не то смерть. Гар кивнул:
- Примерно так. В конце концов, какой самый надежный способ не допустить, чтобы на тебя напали?
- Напасть первому, - буркнул Банхейль, - По мне, так яснее ясного. А что, не так?
- И мнительно, - тихо пробормотал Дирк, однако Гар беззаботно продолжал разговор:
- Очень даже ясно. Мне кажется, кстати, что именно так пришли к власти самые первые господа.
- Господа? Нападали первыми? Держались вместе? - Банхейль удивленно поднял взгляд, потом задумчиво отвернулся и медленно кивнул. - Ну.., да, может статься, что и так. А я-то всегда думал, что они с самого что ни есть начала Уродились господами.
- Это они так хотят, чтобы ты в это верил, - с циничной улыбкой заверил его Дирк. Гар кивнул:
- Каждый благородный дом начинался с человека, который не был рожден для власти, но взял ее силой.
- Ну вам, господам, виднее, - недоверчиво буркнул Банхейль.
- Но не слишком, ты это хочешь сказать? - ехидно улыбнулся Гар. - Если мы правильно поняли, нам стоит захватить власть для себя, да?
- Ну конечно, мы и правда могли именно этим заниматься, - поправил его Дирк. - Только ты видишь нас в самом начале этого дела.
- Ага, и для этого вам нужна небольшая армия, а? Навроде шайки лесных разбойников? Уж не вздумалось ли вам, что я собрал себе армию только для того, чтобы вы пришли и забрали ее для своих целей? - насупился Банхейль.
Гар одобрительно кивнул:
- Ты ведь нас понимаешь, не так ли? Да, сообразил Колл, Банхейль их понимает, только медленно, с каждым их новым намеком, шаг за шагом.
- Мне нет нужды в пахотах да пастбищах, - фыркнул Банхейль. - Мне и леса хватит.
- Верно, только сколько леса? - вкрадчиво спросил Гар. Послышались крики. Кто-то забил в барабан, а одна из женщин помоложе начала притаптывать в ритм его бою. Молодой парень выступил в круг и присоединился к ней, потом другой, двое разбойников постарше взяли один свирель, другой самодельную скрипку.
- Довольно разговоров о господах да армиях, - решительно заявил Банхейль и возбужденно отвернулся посмотреть на танцующих. - Жизнь дана для удовольствий.
- Верно, - согласился Гар. - Только порой приходится биться не на жизнь, а на смерть, чтобы было чему радоваться - Или работать, или землю возделывать:
- добавил Дирк. Колл даже испытал благодарное чувство к обоим: все эти разговоры об армиях и борьбе не очень-то ему нравились. И потом, разве не говорили сами Гар с Дирком, что хотят положить этому конец?
Похоже, они и правда на время забыли обо всех этих страстях. Гар хлопал в ладоши в такт музыке, а Дирк так и вовсе присоединился к танцующим. Дицея с озорным блеском в глазах тоже пошла танцевать, и остаток вечера прошел в веселье. Ну и - для Колла, конечно - в огорчении, ибо он-то понимал, что его сестренке не светит ничего, кроме разочарования. Дирк мало походил на человека, готового осесть для семейной жизни, да и Гар, если уж на то пошло, походил на такого еще меньше. А в его случае это было очень даже существенно, ибо кто-кто, а Колл-то видел, как поглядывает она на рослого рыцаря. И потом, была в Гаре какая-то отчужденность, которая шла вразрез с дружелюбием, а порой и теплотой его слов - словно он стоял и смотрел на жизнь со стороны, сам в ней не участвуя. Вздор, конечно: ведь видел же Колл собственными глазами, в скольких схватках участвовал Гар.., или разве не он, Гар, повел Дирка на выручку Коллу? Или взять хоть последнюю битву, которой командовал Гар? Да и правда вздор.., только ощущение от этого не пропадало.
***
Банхейль сам завел об этом разговор за завтраком - или скорее за тем, что у них сошло за завтрак: ржаным хлебом, сыром и теплым пивом.
- Послушайте, - решительно заявил он. - Я хочу сказать, биться с господами дело пропащее. Уж я-то знаю: тому скоро два года, как я собрал с полсотни человек, что спали и видели, как бы господам отомстить, и мы вышли из лесу, чтоб деревню захватить. Так ихний лорд вывел супротив нас своих рыцарей и пехоту да перебил половину моих людей. Второй половине посчастливилось смыться, да только прошло два года да четыре победы над шайками поменьше, чтоб они снова в меня поверили.
Коллу все это решительно не нравилось. Пытаться захватить деревню? Выходит, этот Банхейль ничуть не лучше самих господ... "Вернее, - подумал он и сам ужаснулся своей мысли, - это господа ничуть не лучше Банхейля. И разве не это говорил Гар давешним вечером?"
Да нет, он имел в виду куда больше - судя по тому, как одобрительно он кивал в ответ на слова Банхейля и внимательно слушал его рассказ, - Значит, у тебя достало храбрости попытаться! Но что могут полсотни лучников и копейщиков против рыцарей в броне и солдат с алебардами? Сколько их там было? Сотня вас? Две сотни?
- Раза в два больше нас, никак не меньше, - буркнул Банхейль. - Да какая разница сколько? У лорда, стоит ему только кликнуть, всегда будет больше солдат, чем у меня моих мужичков. И они у него вымуштрованные - все до одного.
- Так вымуштруй своих людей, - возразил Гар. - Я и так вижу, что лучники они у тебя хоть куда. Сколько шаек в этих лесах? Дюжина? Пара десятков?
- Только две или три навроде нашей, - отвечал Банхейль. - Достаточно больших, чтоб строить избы да детей заводить. Но есть еще шестнадцать других, о которых я слышал, хоть по большей части в них по полудюжине людей и они едва перебиваются в лесу.
- Значит, всего человек двести, - подытожил Гар. - А в этой твоей стране таких лесов, как твой, дюжина...
- Двенадцать? - поражение глянул на него Банхейль.
- Точнее, четырнадцать, - поправил его Дирк. Колл изумленно уставился на них. Откуда этим двоим, родом из дальних стран, знать такие вещи, которых не знает даже он, Колл, выросший в этих краях? Да еще говорить об этом с такой уверенностью?
- И если в каждом из этих лесов народу примерно столько же сколько здесь, - продолжал тем временем Гар, - вместе выйдет тысячи две с половиной, если не больше. Не так уж и много, но хватит для того, чтобы выиграть несколько сражений - если драться по-разбойничьи, не по-солдатски.
- По-разбойничьи? - нахмурился Банхейль. - Это как?
- Солдаты бьются, выстроившись в чистом поле, а потом идут друг на друга. Разбойники налетают, выскочив из-за дерева, наносят удар или пускают стрелу, потом отскакивают обратно.
- А, так? - удивленно произнес Банхейль. - Ну да, верно. Ну и как спрячешься за деревом - в чистом поле-то?
- Найдешь то, что под руку подвернется - канаву, сарай, куст. Можно даже с собой зелени принести. Но скажи, зачем тебе биться в чистом поле?
- Потому что солдаты-то там! Гар покачал головой:
- Ну и пусть стоят себе там на здоровье, пока вы поджидаете их в деревьях. Если подождать достаточно долго, они или уйдут, или пойдут на вас.
- Ну, подумать, так и пойдут, почему бы и нет, - удивленно согласился Банхейль. - Да только что в этом проку, если мне нужно, скажем, отбить деревню у лорда ихнего?
- Очень просто. Ты посылаешь деревенских в лес, а своих людей прячешь между домами.., или еще проще: прячься в лесу сам и изруби солдат в капусту, когда они явятся за тобой. А уже потом и деревню возьмешь.
Банхейль расхохотался, хлопая себя по ляжкам.
- Да у тебя на все готов ответ, верно? Но вот скажи: как может разбойник одолеть солдата один на один, а? Солдата-то учили биться!
- А я тебе уже отвечал. - Гар широко развел руки. - Возьми да научи своих людей, - Легко сказать, - нахмурился Банхейль. - Как это сделать?
- Давай покажу. - Гар легко поднялся и вышел на середину деревенской площади. - Приведи мне дюжину своих.
Банхейль улыбнулся во весь рот - ни дать ни взять, вылитый волк!
- Ваун! Брок! Лод! Энг! Приведите каждый по трое людей и ступайте вон туда, к сэру Гару.
Колл смотрел на то, как люди выстраиваются в два ряда лицом друг к другу, а Гар дает им указания. Понимает ли великан, что делает, какую свору гончих спускает со сворки? Колл ни на мгновение не сомневался в том, что Банхейль захватит столько земель эрла Инсола, сколько сможет. И, если подумать хорошенько, Колл еще не решил, чья власть ему предпочтительнее: эрла Инсола или Банхейля.
Лорд Банхейль? При этой мысли он вздрогнул и принялся смотреть за уроком Гара еще с меньшей радостью. Тот учил разбойников орудовать дубинами, как копьями, - и Колл не сомневался, что очень скоро эти увальни научатся драться не хуже любого солдата, знающего копье лишь как колющее оружие. И если Гар обучит их еще и мечом орудовать, как надо, может, и правда это разношерстное воинство беглых сервов сможет бросить вызов господской армии и победить?
Да, если только армия будет не слишком велика. Однако у господ куда больше солдат, чем разбойников в лесах, даже если бандитов и можно заставить подчиниться одному вождю. Колл немного успокоился. Военное обучение этих разбойников, может, и доставит местным лордам хлопот, но вряд ли сбросит их.
Тогда зачем Гар их учит?
Только тут Колл заметил, что не он один следит за уроком. Вокруг собирались другие разбойники, с живым интересом наблюдавшие за своими приятелями...
Разбойники остановились, и Банхейль хмуро посмотрел на него.
- Ладно, тогда сюда!
- Поторапливайтесь, - тихо посоветовал Гар Коллу и женщинам.
Колл помог сестре и матери выбраться из шалаша, и они зашагали за бандитами. Он поднял взгляд на Гара.
- Меньше всего нам хотелось бы оказаться в лагере лесных разбойников.
- Вам нечего бояться, пока мы с вами, - заверил его Гар.
- Гар победил Банхейля в честном бою, - пояснил Дирк. - В результате вожак разбойников упал в глазах своей шайки, а это значит, они могут обернуться против него. Ему нужна поддержка, а проще всего искать ее у Гара.
Колл с опаской покосился на него.
- А сложнее?
- Напасть на нас, - просто ответил Гар. - Например, зарезать спящими. Но он знает, что при этом его могут убить, и его люди тоже.
Дирк кивнул:
- Мы не такие дураки, чтобы ложиться спать, не выставив часового, и он знает это.
- Откуда?
- Если к шайке Банхейля еще не примкнул кто-то из бывших солдат Инсола, - отвечал Гар, - они очень скоро это сделают. И они наверняка принесут с собой слухи о двух незнакомых рыцарях, возглавлявших королевское войско.
Колл встревоженно поднял взгляд.
- Так эрл Инсол проиграл?
- Ну конечно, - заверил его Гар. - А король одержал легкую победу.
- Если не считать десятков убитых солдат, - хмуро добавил Дирк, - и почти такого же числа затоптанных сервов. Гар устало пожал плечами.
- Скажите на милость, как эти аристократы считали убитых, если они не в броне?
Колл ясно представил себе деревенских соседей, лежащих убитыми и истекающих кровью. Горькая скорбь сменилась медленной злостью, которая снова начала разгораться в нем.
- Ничего, - тихо утешал его Гар. - Может, нам все-таки удастся найти способ положить конец этим бессмысленным войнам и убийствам.
- Радуйся хоть тому, что на этот раз все твои остались живы, - так же тихо добавил Дирк.
Колл кивнул, и понемногу скорбь и злость в его душе нашли какое-то подобие равновесия. Он и правда не видел среди убитых никого из своих знакомых.
- Но разве король не рассердится, когда вы не вернетесь?
- Его величество, может, и пожалеет о том, что потерял двух столь полезных ему рыцарей, - согласился Гар. - Однако в битве всегда кто-то пропадает, особенно те, кто отказался от обычной брони. Когда мы вернемся, он даже обрадуется тому, что нам удалось бежать из плена, или выбраться из болот, или чего еще в этом роде - в общем, он не будет слишком уж допытываться, почему нас не было так долго.
- В том, что ты полезен, имеются свои преимущества, - добавил Дирк.
***
Лагерь разбойников изрядно удивил их. На деле он оказался настоящей деревней, спрятанной в лесной глуши, окруженной крепкой бревенчатой стеной. Мужчины занимались обычной мужской работой: ковали наконечники для стрел, свежевали дичь, латали крыши, упражнялись в стрельбе из лука. Там и здесь носились в каких-то шумных играх детишки и даже хлопотали у костров женщины.
- Ага! - вскричала мать. - Настоящая стряпня! - Она утащила Дицею к ближайшему костру и спросила что-то у склонившейся над ним женщины. Кухарка удивленно покосилась на нее, но на вопрос ответила, а через несколько минут все трое уже оживленно болтали и смеялись.
Банхейль зачарованно покачал головой.
- Ох уж эти женщины! Впервые видят друг друга, а через пять минут уже закадычные подружки!
- Моя мать умеет завязывать дружбу, - пояснил ему Колл.
- У вас ведь есть женщины, - заметил Гар, оглядываясь по сторонам. Зачем же вам еще?
- Как зачем? Все хотят женщину, а имеет только каждый пятый, - коротко ответил Банхейль. - Из-за этого то и дело вспыхивают ссоры. Порой мне даже хочется, чтобы к нам явился священник и устроил несколько свадеб - пусть мои люди знают, чьих женщин нельзя трогать!
- Твои люди? - удивленно повернулся к нему Гар. - Так это ты, выходит, главарь всего этого пестрого сборища?
- Ну, я, - отвечал Банхейль не без гордости.
- Надо же, какая удача, - безмятежно заметил Гар. - Значит, мне не придется драться дважды.
- И ты бы осмелился? - недоверчиво спросил Банхейль. - У меня тут людей вчетверо больше, чем сопровождали меня сейчас.
- Те, что были с тобой, не очень-то помогли тебе, - напомнил ему Гар.
Банхейль свирепо покосился на него, но что-то отвлекло его; возможно, негромкий лязг меча, которым Дирк поболтал невзначай в ножнах.
- Где эта гостевая изба, о которой ты нам говорил? - спросил Дирк.
- Пойдемте, я вам покажу, - буркнул Банхейль. - Столь почетные гости заслуживают того, чтобы капитан лично проводил их!
Он проводил их до избы, которая почти не отличалась от остальных. Дирк нырнул в дверь, пока Гар осматривал ее снаружи.
- Похоже, ее не мешало бы перекрыть заново, нет?
- Вам не возбраняется перекрывать ее, как вашей душе угодно, - буркнул Банхейль. - Но вам нет нужды тревожиться за крышу, ибо дождя вроде не ожидается.
- Верно, но мы можем задержаться на несколько дней. - Гар выдержал паузу, дождавшись недовольной мины Банхейля, потом повернулся к выходившему из дверей Дирку. - Ну и как там?
- Не мешает подмести, - сообщил Дирк. - И нам может понадобиться выгрести золу из печи на случай, если мы задержимся здесь до холодов.
- Но ведь сейчас лето! - возмутился Банхейль.
- Я предпочитаю заглядывать вперед, - пояснил Гар. - Кажется, кто-то говорил про обед?
- Сами готовьте! - взорвался Банхейль, повернулся и зашагал прочь.
Гар с улыбкой смотрел ему вслед.
- Как ты думаешь, скоро ли он соберет своих людей для того, чтобы напасть на нас?
- Завтра ночью, - уверенно отозвался Дирк. - Я полагаю, он не будет трогать нас сегодня в надежде, что завтра мы сами отчалим.
- Может, это было бы и неплохой мыслью. - Колл тревожно оглядывался по сторонам, то и дело возвращаясь взглядом к сестре и матери.
- Не могу сказать, чтобы это было совсем уж лишено здравого смысла, согласился Гар. - Но нам нужно дать разбежавшимся солдатам время вернуться по домам, чтобы не мешались под ногами.
- С другой стороны, - напомнил ему Дирк, - нам не стоит задерживаться здесь слишком уж надолго, пока король не подумал, что мы что-то замышляем.
- Не вижу, почему бы не подкинуть ему повод для размышлений, возразил Гар. - И потом, мы в конце концов можем решить вовсе к нему не возвращаться.
- Но не собираетесь же вы навсегда остаться в этом воровском гнезде! возмутился Колл.
- Нет, - признался Гар. - Однако имеются и другие возможности... Ба, да я вижу, здешние разбойничьи женщины отличаются по меньшей мере щедростью.
Колл повернулся и увидел, что мать и Дицея возвращаются, нагруженные провиантом. Дицея несла маленький чайник.
- Какие они тут гостеприимные! - воскликнула мать. - Мне нужно прямо сейчас опробовать пару рецептов! И Пинелла была так добра, что одолжила нам запасной котелок!
Колл только и разинул рот, а Гар восхищенно покачал головой.
- Из вас вышел бы потрясающий фуражир, хозяюшка. На мгновение по лицу ее пробежала тень.
- Не зовите меня "хозяюшкой", сэр, - никто не звал меня так с тех пор, как муж мой погиб, за герцога воюя, упокой Господи его душу. Зовите меня "мамаша" или, там, "вдова". - Тут лицо ее просветлело. - Хотя нет, зовите лучше "стряпухой"! Идем, Дицея, я видела каменный очаг! Разводи огонь да ставь треногу!
- Это и я могу сделать. - Колл собрал сухой травы и щепок и принялся орудовать кресалом. Мать смотрела на него с гордостью.
- Он у меня славный мальчик, сэр. Силы, конечно, больше, чем ума, да и характер не сахар, и все-таки мальчик хороший.
- Мы тоже таким его знаем, - согласился Гар. - Вы быстро завязываете дружбу, матушка.
- Но они ведь так добры, сэр! Даже, скажу вам, соскучились по обществу женщины постарше! Видите ли, их ведь оторвали от матерей родных, да и от дома родного, вот оно что - так мне Пинелла сказала.
- Нет, правда? - с живым интересом - так, во всяком случае, показалось Коллу - спросил Гар. - А я-то думал, они здесь тоже беглые.
- Ну и то правда, есть и такие, сэр. Кто в лес бежал, чтоб не Попасть в кровать какому рыцарю грубому.., да только все одно, не к рыцарю, так к разбойнику попали. - Мать слегка пригорюнилась. - Которые бежали, потому как их в воровстве обвинили, - а тут уж лучше в лес к зверям диким, чем руки лишиться. Вот только не знаю, думали ли они о тех зверях, что на двух ногах? Ну и, ясное дело, есть и просто дурехи, что гуляли по лесу одни, вот их и украли в подруги разбойничьи, хотели они того или нет.
- И правда дуры, - Вид у Дицеи был сердитый.
- Я-то думал, всем известно, что в лесу живут разбойники, - заявил Дирк, и Гар искоса бросил на него удивленный взгляд.
- Всем-то оно всем, сэр, известно, - вздохнула мать, - да только девки по молодости не думают, что могут быть не мягче иного рыцаря.., или там солдата. И потом, мужики есть мужики, что с ними нашей сестре поделать?
- Попытаться их приручить, конечно, - невозмутимо предложил Гар, и мать удивленно посмотрела на него.
- А то они этого не делают, сэр. И то правда, я не припомню, чтоб мужики в этом признались! Но и тут некоторые нашли себе мужика по душе, живут с ним, рожают ему детей - одно слово, жены, только что невенчаные! Жаль только, священника тут у них нет, вот другие и зарятся на них.
- А если он плохой муж, у нее возникает соблазн сменить его, - сухо заметил Дирк. - Вот тут-то самые драки и начинаются.
- Правда ваша, сэр, да только драк все больше из-за тех, кому мужика себе подобрать подходящего не посчастливилось.
- Дайте-ка я угадаю, - предложил Дирк. - Верно ведь, в такой гражданский брак посчастливилось вступить тем, кто получше собой?
Мать нахмурилась.
- Гражданский, говорите? Странное слово, хоть я не сомневаюсь, оно подошло бы - когда бы законы были одни для всех сервов, а не как господам в голову придет. Нет, тут вы не угадали. Те, кто при мужьях, - не самые из них хорошенькие. Ну, есть и такие, конечно, иначе с чего бы им от господ бежать, да только разве мужик на красоту смотрит, когда женщин недостача?
Дирк кивнул:
- То есть красота не помешает, но и без нее можно. Тогда что же отличает тех, кто замужем? Мать пожала плечами.
- Ну, те, к которым мужики привязываются. Сдается мне, такие постарше будут.
- То есть те, кому за двадцать, - вздохнул Дирк. - Знаешь, Гар, все это мне кажется очень знакомым.
- Знакомым? - нахмурилась мать, переводя взгляд с одного рыцаря на другого. - Это как?
- Похоже на те разбойничьи шайки, которые он знал у себя на родине, я полагаю, - отозвался Гар. - И я тоже.
- У этих господ родина осталась далеко-далеко, мама, - пояснил Колл.
- Очень далеко, - сухо согласился Дирк. - Была там одна шайка - мы там немало времени провели. Так в ней главарем была женщина.
- Женщина? - изумилась мать. - Главарь разбойничьей шайки? Как это она сумела себе мужиков подчинить?
- Силой воли, - ответил Гар. - В сочетании с неизменной справедливостью, точностью суждений и очень ясным умом.
- И даже если так, что-то не верится мне, чтобы женщина да мужиками правила!
- Она и действительно чрезвычайно выдающаяся женщина, - согласился Гар. - И выделялась бы в любом обществе.
- Уж не очаровывала ли она мужчин своей красотой? - поинтересовалась Дицея.
- Нет, ибо красотой не обладала вовсе, - отвечал на этот раз Дирк. Внешности она была совершенно заурядной, вот только толста. Ее называли "Лапин", что означает "кролик", ибо она обучила своих людей бежать и прятаться от господских солдат всякий раз, как у них не было шансов на победу, - Ничего себе, мудрый совет, - буркнул Колл.
- Ты так не считаешь? Так вот, ее шайка выживала и росла, тогда как всех остальных понемногу перебили. И через несколько лет она, можно сказать, владела всеми тамошними лесами.
- Что-то я не вижу подобной мудрости в Банхейле. - Колл нахмурился, глядя в окно на главаря разбойников. Тот отвесил одному из своих людей плюху, потом выкрикнул какой-то приказ.
- Чего нет, того нет, - согласился Гар. - Не сомневаюсь, он продержится только до появления кого-то поумнее. Однако он хороший боец и умеет устраивать засады - вы это на своей шкуре хорошо проверили. Поэтому его шайка просуществовала достаточно долго, чтобы кое-кто из его людей женился и обзавелся детьми.
Колл, нахмурившись, прикусил губу.
- Выходит, пока он побеждает и сохраняет их живыми, они будут его слушать? Дирк кивнул:
- Мне кажется, это главное испытание для каждого разбойничьего вожака - просто выжить.
- Верно, - согласился Гар. - Собственно, вся разбойничья жизнь сплошное выживание. С другой стороны, если жестокие господа заводят несправедливые законы, а наказания таковы, что человек предпочитает бежать и голодать, чем покориться, в лесу неизбежно заведутся разбойники.
- Да, если только леса достаточно велики, чтобы полиция их не контролировала, - возразил Дирк. Гар кивнул:
- Или если горы достаточно велики и непроходимы, чтобы перебить вторгшуюся в них армию по одному, так и не дав ей завязать настоящей битвы. Сойдут и ледники, и пустыни - любая местность, на которой знакомый с ней человек имеет преимущество перед любым солдатом. Осмелюсь предположить, появление разбойничьих шаек в несправедливом обществе неизбежно.
- И при наличии вождей вроде Лапин, поступивших так, как поступила она, исход тоже неизбежен, - серьезно добавил Дирк.
- А что такого сделала эта Лапин? - невинно спросила мать.
Дирк покосился на Гара. Несколько секунд тот стоял неподвижно, потом нехотя кивнул. Дирк вздохнул и повернулся обратно к матери.
- Лапин повернула своих разбойников против господ, - ответил он. - И одновременно с ней дюжина других банд тоже подняла мятеж.
Дицея ахнула; Колл вытаращил глаза, ощущая, как волосы у него становятся дыбом. Мать едва голоса не лишилась.
- Она очень мучительно умирала? - чуть слышно спросила она наконец.
- Вовсе нет, - отвечал Дирк. - Собственно, она жива и здорова до сих пор и очень неплохо ведет дела. Она теперь глава всех мятежников, и они теперь правят всей плане.., я хотел сказать, всем королевством.
- Но как же господа? - округлив глаза, спросила Дицея.
- Те, что получше, живы, - вздохнул Дирк. - Остальных перебили.
Все это звучало так дико, так невероятно, что у Колла голова шла кругом. Сервы, сбросившие своих господ? Нет, такого не бывает! Действительно, не бывает!
А если все-таки...
- Вот это герои! - восхищенно вздохнула мать, и таким же вздохом отозвалась Дицея.
- Скажите, сэр, - вымолвила она. - Это что, было во времена легенд?
- Ну, не совсем, - ответил Дирк, неуютно поерзав на месте. - Это произошло шесть месяцев назад. Но, уверяю вас, это было очень далеко! Очень, очень далеко! И потом, бунтовщикам помогали. Один волшебник.
- Два волшебника, - поправил его Гар. - Один из которых и правда был легендой.
Дирк смерил его мрачным взглядом.
- Зато второй - живее некуда.
- Ну, разве не так? - Гар посмотрел на Дирка в упор.
- Уж не думаешь ли ты то, что мне кажется? - глухо буркнул Дирк.
- Еще как думаю, - мягко ответил Гар.
Глава 7
Гар занялся Банхейлем в тот же вечер, за ужином. Разбойники зажарили оленя, и вся деревня расселась на площади, пируя олениной, корешками, орехами и ягодами, которые собрали женщины.
- У вас все трапезы такие? - поинтересовался Гар. - Я имею в виду не оленя, а что все едят вместе?
- Ужины - да, - буркнул Банхейль. - А в другое время каждый ест кто как может. Тем, что с женщинами, легче, чем остальным.
- Верно, женщины делают жизнь лучше, - согласился Гар. - Если они заботятся не только о том, чтобы греть постель мужчине. Честно говоря, я удивлен тому, что ваша шайка устроила жизнь так неплохо, что может позволить себе даже женщин.
Банхейль отозвался на этот несколько прямолинейный комплимент обычным своим бурчанием, но немного оттаял.
- В этих лесах мы самая большая шайка, сэр рыцарь, и мы хорошо спрятались и нас охраняют часовые. Да, мои люди могут предложить женщине безопасность и какие-то виды на неплохое будущее.
- Верно, до тех пор, пока в лесу хватает дичи, - задумчиво согласился Гар. - И пока другие шайки не объединились против вас.
Банхейль удивленно поднял на него взгляд.
- С чего бы это им вдруг?
- Чтобы не опасаться вашего на них нападения, - невозмутимо ответил Гар. - Ты ведь за этим укрепляешь свою шайку, разве не так?
Банхейль отвернулся и хмуро уставился в огонь.
- Пожалуй, что так - раз ты сам об этом заговорил. Тут ведь как держаться вместе, а не то смерть. Гар кивнул:
- Примерно так. В конце концов, какой самый надежный способ не допустить, чтобы на тебя напали?
- Напасть первому, - буркнул Банхейль, - По мне, так яснее ясного. А что, не так?
- И мнительно, - тихо пробормотал Дирк, однако Гар беззаботно продолжал разговор:
- Очень даже ясно. Мне кажется, кстати, что именно так пришли к власти самые первые господа.
- Господа? Нападали первыми? Держались вместе? - Банхейль удивленно поднял взгляд, потом задумчиво отвернулся и медленно кивнул. - Ну.., да, может статься, что и так. А я-то всегда думал, что они с самого что ни есть начала Уродились господами.
- Это они так хотят, чтобы ты в это верил, - с циничной улыбкой заверил его Дирк. Гар кивнул:
- Каждый благородный дом начинался с человека, который не был рожден для власти, но взял ее силой.
- Ну вам, господам, виднее, - недоверчиво буркнул Банхейль.
- Но не слишком, ты это хочешь сказать? - ехидно улыбнулся Гар. - Если мы правильно поняли, нам стоит захватить власть для себя, да?
- Ну конечно, мы и правда могли именно этим заниматься, - поправил его Дирк. - Только ты видишь нас в самом начале этого дела.
- Ага, и для этого вам нужна небольшая армия, а? Навроде шайки лесных разбойников? Уж не вздумалось ли вам, что я собрал себе армию только для того, чтобы вы пришли и забрали ее для своих целей? - насупился Банхейль.
Гар одобрительно кивнул:
- Ты ведь нас понимаешь, не так ли? Да, сообразил Колл, Банхейль их понимает, только медленно, с каждым их новым намеком, шаг за шагом.
- Мне нет нужды в пахотах да пастбищах, - фыркнул Банхейль. - Мне и леса хватит.
- Верно, только сколько леса? - вкрадчиво спросил Гар. Послышались крики. Кто-то забил в барабан, а одна из женщин помоложе начала притаптывать в ритм его бою. Молодой парень выступил в круг и присоединился к ней, потом другой, двое разбойников постарше взяли один свирель, другой самодельную скрипку.
- Довольно разговоров о господах да армиях, - решительно заявил Банхейль и возбужденно отвернулся посмотреть на танцующих. - Жизнь дана для удовольствий.
- Верно, - согласился Гар. - Только порой приходится биться не на жизнь, а на смерть, чтобы было чему радоваться - Или работать, или землю возделывать:
- добавил Дирк. Колл даже испытал благодарное чувство к обоим: все эти разговоры об армиях и борьбе не очень-то ему нравились. И потом, разве не говорили сами Гар с Дирком, что хотят положить этому конец?
Похоже, они и правда на время забыли обо всех этих страстях. Гар хлопал в ладоши в такт музыке, а Дирк так и вовсе присоединился к танцующим. Дицея с озорным блеском в глазах тоже пошла танцевать, и остаток вечера прошел в веселье. Ну и - для Колла, конечно - в огорчении, ибо он-то понимал, что его сестренке не светит ничего, кроме разочарования. Дирк мало походил на человека, готового осесть для семейной жизни, да и Гар, если уж на то пошло, походил на такого еще меньше. А в его случае это было очень даже существенно, ибо кто-кто, а Колл-то видел, как поглядывает она на рослого рыцаря. И потом, была в Гаре какая-то отчужденность, которая шла вразрез с дружелюбием, а порой и теплотой его слов - словно он стоял и смотрел на жизнь со стороны, сам в ней не участвуя. Вздор, конечно: ведь видел же Колл собственными глазами, в скольких схватках участвовал Гар.., или разве не он, Гар, повел Дирка на выручку Коллу? Или взять хоть последнюю битву, которой командовал Гар? Да и правда вздор.., только ощущение от этого не пропадало.
***
Банхейль сам завел об этом разговор за завтраком - или скорее за тем, что у них сошло за завтрак: ржаным хлебом, сыром и теплым пивом.
- Послушайте, - решительно заявил он. - Я хочу сказать, биться с господами дело пропащее. Уж я-то знаю: тому скоро два года, как я собрал с полсотни человек, что спали и видели, как бы господам отомстить, и мы вышли из лесу, чтоб деревню захватить. Так ихний лорд вывел супротив нас своих рыцарей и пехоту да перебил половину моих людей. Второй половине посчастливилось смыться, да только прошло два года да четыре победы над шайками поменьше, чтоб они снова в меня поверили.
Коллу все это решительно не нравилось. Пытаться захватить деревню? Выходит, этот Банхейль ничуть не лучше самих господ... "Вернее, - подумал он и сам ужаснулся своей мысли, - это господа ничуть не лучше Банхейля. И разве не это говорил Гар давешним вечером?"
Да нет, он имел в виду куда больше - судя по тому, как одобрительно он кивал в ответ на слова Банхейля и внимательно слушал его рассказ, - Значит, у тебя достало храбрости попытаться! Но что могут полсотни лучников и копейщиков против рыцарей в броне и солдат с алебардами? Сколько их там было? Сотня вас? Две сотни?
- Раза в два больше нас, никак не меньше, - буркнул Банхейль. - Да какая разница сколько? У лорда, стоит ему только кликнуть, всегда будет больше солдат, чем у меня моих мужичков. И они у него вымуштрованные - все до одного.
- Так вымуштруй своих людей, - возразил Гар. - Я и так вижу, что лучники они у тебя хоть куда. Сколько шаек в этих лесах? Дюжина? Пара десятков?
- Только две или три навроде нашей, - отвечал Банхейль. - Достаточно больших, чтоб строить избы да детей заводить. Но есть еще шестнадцать других, о которых я слышал, хоть по большей части в них по полудюжине людей и они едва перебиваются в лесу.
- Значит, всего человек двести, - подытожил Гар. - А в этой твоей стране таких лесов, как твой, дюжина...
- Двенадцать? - поражение глянул на него Банхейль.
- Точнее, четырнадцать, - поправил его Дирк. Колл изумленно уставился на них. Откуда этим двоим, родом из дальних стран, знать такие вещи, которых не знает даже он, Колл, выросший в этих краях? Да еще говорить об этом с такой уверенностью?
- И если в каждом из этих лесов народу примерно столько же сколько здесь, - продолжал тем временем Гар, - вместе выйдет тысячи две с половиной, если не больше. Не так уж и много, но хватит для того, чтобы выиграть несколько сражений - если драться по-разбойничьи, не по-солдатски.
- По-разбойничьи? - нахмурился Банхейль. - Это как?
- Солдаты бьются, выстроившись в чистом поле, а потом идут друг на друга. Разбойники налетают, выскочив из-за дерева, наносят удар или пускают стрелу, потом отскакивают обратно.
- А, так? - удивленно произнес Банхейль. - Ну да, верно. Ну и как спрячешься за деревом - в чистом поле-то?
- Найдешь то, что под руку подвернется - канаву, сарай, куст. Можно даже с собой зелени принести. Но скажи, зачем тебе биться в чистом поле?
- Потому что солдаты-то там! Гар покачал головой:
- Ну и пусть стоят себе там на здоровье, пока вы поджидаете их в деревьях. Если подождать достаточно долго, они или уйдут, или пойдут на вас.
- Ну, подумать, так и пойдут, почему бы и нет, - удивленно согласился Банхейль. - Да только что в этом проку, если мне нужно, скажем, отбить деревню у лорда ихнего?
- Очень просто. Ты посылаешь деревенских в лес, а своих людей прячешь между домами.., или еще проще: прячься в лесу сам и изруби солдат в капусту, когда они явятся за тобой. А уже потом и деревню возьмешь.
Банхейль расхохотался, хлопая себя по ляжкам.
- Да у тебя на все готов ответ, верно? Но вот скажи: как может разбойник одолеть солдата один на один, а? Солдата-то учили биться!
- А я тебе уже отвечал. - Гар широко развел руки. - Возьми да научи своих людей, - Легко сказать, - нахмурился Банхейль. - Как это сделать?
- Давай покажу. - Гар легко поднялся и вышел на середину деревенской площади. - Приведи мне дюжину своих.
Банхейль улыбнулся во весь рот - ни дать ни взять, вылитый волк!
- Ваун! Брок! Лод! Энг! Приведите каждый по трое людей и ступайте вон туда, к сэру Гару.
Колл смотрел на то, как люди выстраиваются в два ряда лицом друг к другу, а Гар дает им указания. Понимает ли великан, что делает, какую свору гончих спускает со сворки? Колл ни на мгновение не сомневался в том, что Банхейль захватит столько земель эрла Инсола, сколько сможет. И, если подумать хорошенько, Колл еще не решил, чья власть ему предпочтительнее: эрла Инсола или Банхейля.
Лорд Банхейль? При этой мысли он вздрогнул и принялся смотреть за уроком Гара еще с меньшей радостью. Тот учил разбойников орудовать дубинами, как копьями, - и Колл не сомневался, что очень скоро эти увальни научатся драться не хуже любого солдата, знающего копье лишь как колющее оружие. И если Гар обучит их еще и мечом орудовать, как надо, может, и правда это разношерстное воинство беглых сервов сможет бросить вызов господской армии и победить?
Да, если только армия будет не слишком велика. Однако у господ куда больше солдат, чем разбойников в лесах, даже если бандитов и можно заставить подчиниться одному вождю. Колл немного успокоился. Военное обучение этих разбойников, может, и доставит местным лордам хлопот, но вряд ли сбросит их.
Тогда зачем Гар их учит?
Только тут Колл заметил, что не он один следит за уроком. Вокруг собирались другие разбойники, с живым интересом наблюдавшие за своими приятелями...