...и с ними Дицея.
Она сидела неподалеку от Колла и смотрела на происходящее сияющими от восторга глазами - да нет, вдруг сообразил Колл: она смотрела на Гара! Он вгляделся в ее лицо, в ее сияющую улыбку, и сердце его болезненно сжалось. Он пытался утешить себя мыслью о том, что, если ее мысли смущают и Гар, и Дирк разом, она не может привязаться к одному из них настолько, чтобы страдать.., но мысль эта мало его утешала. Он очень любил сестру, но ни на мгновение не сомневался в том, что она вполне способна влюбиться в двух мужчин сразу - ну, не столько в самих мужчин, сколько в возможность сделаться настоящей леди.
Если так, она обречена на разочарование. Колл с замиранием сердца смотрел на сестру и надеялся, что она все-таки научится владеть своими чувствами так, как эти лесные разбойники учились сейчас владеть своими телами.
***
Колл понимал, что Гар неизбежно позовет его показать, как он обращается с копьем - и, конечно, припашет его к обучению этих увальней бою без оружия, когда ноги действуют не хуже, если не лучше кулаков, а ребро ладони рубит, что твой топор. Вообще-то Колл научился у Дирка легко переходить с кулачного боя на борьбу, так что достаточно превосходил разбойников умением, чтобы учить их. Всего через два дня Дирк поражался тому, насколько изменилось отношение к нему. Женщины, конечно, с самого начала приняли мать и Дицею в свой круг, но теперь и мужчины начали относиться к Коллу вполне приятельски, болтая с ним и приглашая пострелять вместе с ними из лука. Его навыки по этой части тоже произвели на них впечатление - короче, к исходу второго дня они шутили и трепались с ним как с закадычным другом.
При этом они даже не пытались скрыть тех похотливых взглядов, что бросали на Дицею, - и Колл слишком хорошо знал свою сестру, чтобы пытаться удержать ее от заигрывания с каждым встречным мужчиной. Для нее это было столь же естественно, как дышать; он даже не был уверен в том, что она сама осознает, что делает. Однако эти изголодавшиеся увальни-то этого не знали, так что Колл готовился к неизбежным стычкам.
Впрочем, прежде чем до этого дошло, Колл обнаружил, что уходит от разбойников.
- Что ж, - объявил Гар утром третьего дня. - Они уже знают достаточно, чтобы тренироваться дальше самостоятельно и чтобы объединяться с другими шайками.
- Скажи лучше, подчинить их, - поправил его Дирк. Гар только пожал плечами.
- Шайка Банхейля и так уже обладает достаточной репутацией, чтобы притягивать к себе новых рекрутов, особенно с наступлением зимы. Следующий же обоз, который Инсол пошлет через этот лес, никогда не доберется до места назначения, и репутация Банхейля возрастет еще сильнее. Другие шайки, может, и не сольются с этой, но будут поступать так, как он велит.
- А это правда хорошо? - спросил Колл.
- Достаточно хорошо для наших целей, - ответил Гар, но объяснять почему не стал. - А теперь нам пора двигаться дальше и поведать миру о том, что господ можно победить.
- Но разве это не ложь? - возмутился Колл.
- О нет, - мягко возразил Дирк. - Поверь мне, это вовсе не ложь.
- Но ведь во всей стране не наберется столько разбойников, чтобы биться со всеми солдатами!
- Почему же, наберется - если учесть, что большинство солдат большую часть времени заняты дракой друг с другом, - убеждал его Дирк. - И потом, кто говорил, что биться могут только разбойники?
- А кто тогда еще? - спросил Колл в совершеннейшем замешательстве.
- Пойдем и посмотрим, хочешь? - тихо произнес Гар. - Или ты предпочитаешь остаться здесь, с разбойниками?
- Только не принимай это так, будто ты должен идти, - поспешно добавил Дирк. - Нет, я серьезно: мы предпочли бы взять вас с собой, но мы поймем вас, и если вы решите остаться. В конце концов, здесь безопаснее, чем на дороге в чистом поле.
Колл согласился бы с этим, когда бы дюжий разбойник - из тех, что бреются раз в неделю, а моются раз в месяц - не задержался поглазеть на Дицею, когда та хлопотала у очага. А поскольку она делала это на глазах у Гара и Дирка, то выглядела и вовсе неотразимо.
- Я бы остался, - медленно произнес он, - но мои мать и сестра могут не захотеть этого, а я не могу бросать их еще раз.
- Конечно, нет, - согласился Гар и повернулся к женщинам. - Как, пойдете с нами, милая матушка?
- Э, да что я? - вздохнула мать. - Ясное дело, славно было бы пожить здесь, в лесу, и я сама ничего бы такого не боялась - но вот Дицея...
- Даже не думайте оставлять меня здесь! - возмутилась Дицея. - Здесь у них нет ни одного мужика, чтоб не раздевал меня взглядом, а вы уйдете, не пройдет и минуты, как они и рукам волю дадут! - Она искоса глянула на рыцарей.
Колл тоже покосился на них и увидел, что Гар рассудительно кивает.
- Нет, - сказал Дирк. - Вам и правда лучше идти с нами.
- Мы действительно будем рады вашему обществу, - добавил Гар. Советам Колла цены нет, а присутствие женщин всегда скрасит дорогу.
Дицея покраснела и потупилась, и даже мать зарделась от удовольствия. Колл даже обеспокоился, не примет ли его сестра то, что рослый рыцарь почитал простой галантностью, за флирт.
Так и вышло, что в тот же полдень они распрощались с Банхейлем и его братией. Вожака их отъезд изрядно удивил, и он пытался уговорить их остаться.
- Вы желанные гости и останетесь желанными! - Он тоже косил глазом на Дицею, и Колл готов был убить старого козла: у того дома были женщина и трое отпрысков! - Вам нечего бояться с нашей стороны, сэр Гар...
- Я знаю! - Гар хлопнул Банхейля по плечу. - За эти два дня я начал всецело доверять тебе, Банхейль.
Из чего следовало, что он вообще не слишком-то доверял Банхейлю, решил Колл. С другой стороны, сам он вполне доверял Банхейлю в одном - в том, что тот, несомненно, попытался бы затащить Дицею в постель, стоило бы ее брату и двум рыцарям скрыться из виду. Хотя, если подумать, почему же в одном? В том, что тот сунет Гару нож в спину, как только Гар сделается ему не нужен; в том, что тот предаст рыцарей при первом удобном случае; в том, что тот использовал бы присутствие рыцарей для того, чтобы установить свою власть над этим лесом, а потом и над остальным миром...
- Есть ведь еще и другие леса, которые нам нужно навестить, чтобы рассказать другим шайкам про ваши намерения, - объяснил Гар.
Банхейль тревожно нахмурился: он-то, конечно, намеревался стать вожаком разбойников, чтобы править всеми лесами. Впрочем, эти слова Гара немного успокоили его.
- Нам нужно поискать других людей, желающих прекратить господские притеснения, - добавил Дирк. - Не можем же мы уступать врагу числом - вот мы и поднимем народ.
Вид у Банхейля был не самый одобрительный, но больше возражать он все же не стал.
- Что ж, коли переубедить вас я не могу, желаю вам удачи. Винал! Орам! Ступайте проводите наших гостей из леса самыми тайными нашими тропами!
И они покинули разбойничий поселок с прощальными подарками Банхейля: еще одним жеребцом для Колла и двумя осликами для женщин.
И, конечно, вместе с его провожатыми. Колл ехал, не выпуская копья из рук, да и Гар с Дирком, как он заметил, держали руки на рукоятях своих мечей. Как бы то ни было, они без приключений добрались до лесной опушки, где Винал и Орам почтительно коснулись пальцами лбов.
- Дальше, сэры рыцари, ничего, окромя пастбищ да пашен, - сказал Винал.
- И пожелаем вам вослед Банхейлю удачи, - добавил Орам. - Да не забывайте, если что у вас пойдет не так, вы тут завсегда желанные гости.
Колл всей душой надеялся, что до этого не дойдет. И до этого не дошло - по крайней мере в тот же день. Когда день сменился сумерками, они набрели на компанию каких-то оборванцев, сидевших у костра. За ними виднелись две запряженные волами телеги. Они с опаской подняли взгляд на подъехавших к костру Гара и Дирка, но кто-то из их женщин разглядел за спиной у рыцарей двух крестьянок, и это их немного успокоило. Старший из незнакомцев, здоровяк с окладистой седой бородой, встал, вышел к ним навстречу и, сняв шапку, поклонился.
- Добрый вечер, дорогие сэры! Может ли труппа бедных шарлатанов помочь вам в чем-либо?
- Шарлатанов? - Гар с Дирком удивленно переглянулись, потом с улыбкой повернулись к незнакомцу.
- Так вы актеры? - спросил Дирк.
- Имеем честь ими быть, сэр.
- Вы разыгрываете пьесы? - уточнил Гар.
- Ну, в меру сил и способностей, - скромно ответил тот.
- Тогда нам хотелось бы составить вам компанию до вашего следующего представления, дабы посмотреть его, - заявил Гар. - Это вас не обеспокоит?
- Нет-нет, ни капельки! - заверил его мужчина в состоянии, близком к панике. Остальные актеры неуверенно заерзали, пытаясь скрыть охватившую их тревогу.
- О, еще как беспокоит, - с улыбкой возразил Дирк. - Раз так, мы разобьем лагерь рядом с вашим, но отдельно, и последуем за вами завтра утром. - Он повернул коня и поехал от костра, и Колл повернул следом, - но тут взгляд его упал на молодую женщину, рыжеволосую, с глазами, как спелые вишни. Его внимание не укрылось от нее, и она, забыв про опасения, медленно, оценивающе улыбнулась ему.
Дицея нахмурилась и тронула своего ослика вперед.
- Тогда давайте быстрее искать место для ночлега, пока еще не совсем стемнело.
- Да, конечно, - опомнился Колл. - Увидимся завтра, господа актеры.
- Доброй ночи и вам, сэры рыцари, - с явным облегчением сказал седобородый, и их отряд двинулся дальше, - но Колл еще дважды оглядывался, и сердце его каждый раз замирало, когда он видел, что рыжая красотка все еще, не отрываясь, смотрит на него.
Гар отвел их в сторону от дороги на небольшое вытоптанное место. Земля здесь была плотно утрамбована бессчетным количеством ног и копыт, а два круга из почерневших от копоти камней служили свидетельством множества разведенных здесь костров.
- Что ж, это, похоже, виртуальная дорожная станция, - непонятно выразился Гар. - Дирк, ты не забыл брезент?
- Брезент? Разумеется. - Дирк спешился и достал из седельного мешка увесистый сверток плотной ткани. Точно такой же достал и Гар. Они разбили лагерь, и мать сразу же принялась творить чудеса с вяленым мясом, какими-то надерганными ею корешками и котелком воды. Едва поставив котелок на огонь, она сокрушенно всплеснула руками.
- А чабрец! Чабреца-то здесь не найдешь. Пойду-ка я прогуляюсь к актерам этим - может, у них найдется немножко.
- Не ходила бы ты одна, мама, - поспешно сказал Колл. - Я схожу с тобой. - Он поднялся с места; сердце его забилось чаще при мысли о рыжих волосах и больших глазах. Уходя следом за матерью, он расслышал разговор за спиной.
- Да и с чего бы это почтенной вдове так беспокоиться? - вслух рассуждал Гар. - Уж наверняка какой-то корешок не так уж для нее важен.
Дицея повернулась к нему, и улыбка ее, поначалу натянутая, сделалась живее.
- На деле-то она вовсе не за чабрецом пошла, сэр, - поболтать с теми странниками.
- Ну да, конечно, - кивнул Гар. - Я думаю, общество других женщин должно ободрить ее. А вы уверены, что не хотите сходить с ней?
Дицея подняла на него взгляд, и ресницы ее затрепетали.
- С вашего позволения, сэр, я скорее осталась бы с вами и сэром Дирком.
Колл нахмурился. Как-то он недоглядел, не проявил должной бдительности, какую обычно проявлял в том, что касалось Дицеи. Он вздохнул и тайно порадовался тому, что не остается наблюдать за тем, как его сестрица флиртует с безразличным великаном.
Глава 8
Мать с Коллом вернулись меньше чем через час. Мать так и сияла от удовольствия, а у Колла только чуть кривились в легкой улыбке губы, да в глазах горел странный огонек, но и этого хватило, чтобы Дицея нахмурилась. Только что он пятнадцать минут говорил с самым прелестным созданием, которое встречал за всю свою жизнь, и теперь его кровь бурлила, как молодое вино.
- Ох и радушный народ эти актеры! - Мать держала в руках целую охапку зелени. - Сухой чабрец, и розмарин, и шалфей!
- И добрая беседа в придачу? - с улыбкой спросил Гар.
- Целая куча новостей. - Мать присела у котелка и покрошила в варево немного чабреца. - Вот так, еще полчасика, и ваша сушеная снедь превратится в славное жаркое. Добрая беседа, говорите? Еще бы! Они уже все слышали про битву, как король пошел на эрла Инсола и победил - и даже не так уж и много народа положил, хотя с обеих сторон все-таки хватает пропавших.
- Пропали или убиты - какая разница? - с горечью буркнул Колл.
- Да нет же, сынок! "Потеряны" - значит никто просто не знает, где они! Ну, это как если гругов не нашли, но и живых тоже!
- Бежали? - с надеждой в голосе спросил Колл.
- Не сомневаюсь, - ответил Гар. - Помнишь, я все опасался солдат, которые могут укрываться в лесу? Сдается мне, Банхейль найдет много новых рекрутов в свою шайку. Только, боюсь, женщин среди них будет маловато.
- Ох, уж эти-то тоже найдутся, - вздохнула мать, помрачнев. - Нашу-то деревню не одну солдатня потоптала, сэр, правду вам говорю! Даже эти бродяги и то слыхали про четыре деревни порушенные, а весь народ из них в бегах.
- Ну, прятаться можно не только в лесу, - нахмурился Гар.
- Ясное дело, можно, так что многие уже вернулись по домам - ежели деревни их не пожгли. А еще больше вернутся в замок эрла - больше-то им идти некуда.
- Но кости многих других еще найдут по кустам и оврагам, куда они отползли умирать, - снова помрачнел Колл.
- Боюсь, что так, - вздохнула мать. - Так всегда было, да и будет всегда, а нам - нам остается только рожать мужчин, чтоб этот мир не повымер с концами.
- Может, он того и заслуживает!
- Нет, Колл, ты не прав, - мягко возразил Гар. - Кто начал эту войну?
- А кто их всегда начинает? - вскинулся Колл. - Господа!
Гар кивнул:
- Выходит, если убрать господ, может, войны и прекратятся. По крайней мере на время.
Мать с Дицеей в ужасе выпучили глаза на такую чудовищную крамолу, но Колл всего лишь горько усмехнулся.
- Вот, значит, что проповедовал ты Банхейлю, верно? Но что бы ты там ему ни говорил, он не услышал ничего насчет того, чтобы перебить всех господ. Все, что он услышал, - это только возможность самому заделаться господином! Вот и все, что изменится, если ты перебьешь их всех, сэр рыцарь: на их место встанут новые, еще хуже прежних! Им придется быть хуже - иначе как они смогут перебить старых?
Дирк покачал головой:
- Есть способ не допустить появления новых господ, Колл. Люди могут держаться заодно и сбрасывать всякого, кто попытается помыкать ими.
Колл изумленно уставился на него, но почти сразу пришел в себя.
- Держаться вместе? Как? Под руководством вождя! А что, скажите, удержит вождя от того, чтобы стать господином?
- Народ, - ответил Гар. - Если он вооружен, если умеет сражаться и если у него есть закон, гласящий, что вожди ничего не могут делать без его согласия.
Колл посмотрел на него как на полоумного.
- Закон? Но ведь закон издают господа!
- Вовсе не обязательно, - покачал головой Дирк. - Люди могут собираться и сообща решать, какие законы они хотят принять, а потом сбрасывать тех вождей, которые пытаются эти законы нарушить.
- Закон сильнее господина? - не выдержал Колл. - Ты с ума сошел!
- Нет, Колл. И сэр Гар тоже. - Дицея положила руку на локоть брату, хотя горящий взгляд ее адресовался одному Дирку. - Если они говорят, что такое возможно, значит, так это и есть.
Колл покосился на нее, увидел, что мужчины восхищают ее больше любых законов, и понял, что дальше спорить бесполезно.
- Думайте как знаете, - с горечью буркнул он.
- Но попробовать-то стоит, - произнесла вдруг мать. - Согласись, сынок: попробовать стоит. И если уж на то пошло, если мужчины позволят решать женщинам, войн не будет и в помине.
Ну, как женщины дерутся, Коллу видеть доводилось, - хоть они и занимаются этим не так часто, как мужчины. С другой стороны, он не мог не признать, что войн женщины и правда объявили куда меньше, чем мужчины.
Гар медленно кивнул:
- Я слыхал о подобном устройстве: совет мужчин и совет женщин - и предпринимать что-то можно, только когда оба договорятся.
- А почему просто не пустить женщин в тот же совет? - Идея, похоже, очень воодушевила Дицею - так воодушевила, что она не смогла удержаться от замечания, хоть и говорила так тихо, словно боялась, что ее услышат.
Гар серьезно кивнул и повернулся к ней.
- Такое тоже пробовали. - Он пожал плечами. - Все люди устраивают советы так, как считают нужным и удобным для себя.
Колл даже задохнулся.
- Ты хочешь сказать, всеми людьми управляют эти советы?
- Скажем точнее, система советов, - медленно ответил Гар. - И я слышал, что некоторые люди прекрасно живут вообще без управления, хотя сам таких никогда не видел.
- Уж не хочешь ли ты сказать, что разбойниками правит совет, а не Банхейль?
- Разбойники и есть сами себе совет, - объяснил Дирк. - Их не так уж много, поэтому каждый может высказаться - что они и делают. Банхейль, кстати, все время говорит то с одним, то с двумя, то с тремя или пятью убеждает, советуется, уговаривает. Просто командовать ими он может только в бою - тут уже советоваться некогда. Им-то нет нужды созывать совет: они и так встречаются за ужином каждый вечер. И тем не менее это и есть их совет.
Колл уставился на него, но видел совсем другое: он вспомнил, как проводил свой день Банхейль. Дирк был прав - тот постоянно общался с кем-то.
- А у этих шарлатанов - тоже, что ли, совет? Дирк пожал плечами.
- Посмотрим. Впрочем, кем бы они ни оказались, для пятерых людей в бегах это отличное прикрытие.
- Прикрытие? - переспросила Дицея, нахмурившись. - Как это они нас прикроют?
- Прикрытие, Дицея, и самое лучшее, - поддержал Дирка Гар. - Если мы нарядимся бродягами и будем странствовать с ними, никто не будет искать нас в их компании.
Дицея тоже разинула рот.
- Рыцари вырядятся бродягами?
- А чем это хуже, чем прятаться среди разбойников? - возразил Дирк.
- Если мне будет грозить опасность, я готов нарядиться и в кого похуже, - заверил ее Гар.
- Но король же победил! - воскликнул Колл.
- Конечно, но многие солдаты эрла, а также некоторые его рыцари бежали и сейчас рыщут по всей округе, - объяснил Гар. - Нам нужно передвигаться с оглядкой, чтобы вернуться к королю - очень осторожно и не спеша.
Колл согласно кивнул. Гар явно не хотел возвращаться к королю - по крайней мере прямо сейчас. Почему? Впрочем, какая разница? Важно, что Гар с Дирком решили немного побродяжничать. И уж если они будут делать это в обществе рыжеволосого чуда, Колл не имел ничего против.
- Шарлатаны обрадуются вооруженной охране, - продолжал Гар. - Если мы спрячем щиты, никто не узнает в нас рыцарей - ну, если нос к носу не столкнутся, да и то если только встречали нас раньше.
Дирк кивнул:
- В конце концов, доспехи на нас такие же, как на любом пехотинце.
Дицея сидела, разинув рот. Вид у нее был потрясенный, хотя она очень старалась этого не показывать. Колл только ухмыльнулся и кивнул: все эти уловки определенно начинали ему нравиться.
- А мне копье прятать?
- Нет, мы назовемся вольными наемниками, вот мы и наняли тебя для грязной работы, - улыбнулся Дирк. - Самая лучшая ложь - та, что похожа на правду, верно? Ты только спрячь свой королевский мундир.
Колл потянул камзол через голову и сложил его.
- Готово.
Однако мать казалась встревоженной.
- А что, коли королевские рыцари вас узнают?
- Тогда мы скажем им, что путешествуем тайно, дабы больше узнать о королевских недругах и их слабых местах, - не задумываясь, ответил Дирк.
"Все верно, - подумал Колл. - Ложь, похожая на правду".
- Даже жаль порой, что мы победили, - вздохнул Гар. - Мы бы не боялись тогда, что нас обвинят в дезертирстве.
- Да ты не слишком переживай на этот счет, - с ухмылкой поправил его Дирк. - В конце концов, мы отчалили в такой спешке, что не получили полагавшейся нам платы.
Похоже, это их ни капельки не беспокоило.
***
Седобородый все еще продолжал нервничать, когда они все вместе двинулись дальше, однако отсутствие на рыцарях доспехов, похоже, все же успокоило его немного, так что он даже выдавил из себя улыбку.
- Доброе утро, сэры рыцари! Пожалуй, нам пора познакомиться: меня зовут Андров. Мы рады вашему обществу.
- Мы тоже рады знакомству с вами, мастер Андров, - вежливо склонил голову Гар. - Меня зовут сэр Гар Пайк.., это сэр Дирк Дюлейн... Колл... Дицея.., и их матушка, с которой, полагаю, вы уже познакомились.
Андров улыбнулся матери, и его беспокойство разом исчезло.
- Совершенно верно, и, должен сказать, спутник из нее замечательный.
"А стряпуха еще замечательнее", - подумал про себя Колл. Он-то уже понял, что вся эта шарлатанская компания согласилась путешествовать в их обществе только из-за матери - правда, и выбора-то у них особенного не было.
Мать обогрела его улыбкой.
- Вы ужасно добры, Андров.
- Кстати, - добавил Гар, - на это время, мне кажется, мы вполне могли бы обойтись без титулов. Я для вас просто "Гар", а мой спутник - "Дирк".
- Выходит, вы не хотите, чтобы в вас узнавали рыцарей? - удивился Андров и тут же замотал головой. - Конечно, конечно, это не моего ума дело! Добро пожаловать, сэры, и, раз уж на пути нашем лежат леса, кишащие бандитами, обществу троих вооруженных мужчин мы всегда рады. - Он покосился на Колла. - Вы ведь вооружены, не так ли?
Колл ухмыльнулся и махнул рукой в сторону первой повозки.
- Пока вы тут говорили, я спрятал все там. Андров удивленно обернулся и увидел едва заметно торчавшее из-под поклажи древко копья.
- Ваши руки быстрее моих глаз, Колл, - улыбнулся он. - Скажите, а вы не подумывали о ремесле фокусника?
Гар с Дирком рассмеялись, но Колл воспринял это совершенно серьезно.
- А почему бы и нет? В жизни любое умение не помешает!
- Ради такого признания любой профессор съел бы свою шапочку! вздохнул Гар, и все удивленно покосились на него.
- Но что делать профессору в такой глуши, вдалеке от университета? удивился Андров; впрочем, тут он обошел Колла, который вообще не знал, кто такой профессор.
- Искать студентов вроде Колла, - отвечал Дирк. Андров с улыбкой пожал плечами и вернулся к делу.
- Раз уж мы начали знакомиться, позвольте представить вам моих спутников. - Он повернулся к своим друзьям, начав с тех, что уже водрузились на повозках. - Константин... Чарльз... Фредерик... Кьяра...
Кьяра достаточно галантно поклонилась Гару, однако взгляд ее то и дело возвращался к лицу Колла, заметно теплея при этом. Колл ощутил себя этаким полем, полным всходов, и весь сиял, улыбаясь ей в ответ.
Завидев это, Дицея нахмурилась.
- А скажите, мастер Андров, что это за славный такой юноша правит второй повозкой? - спросила она нарочито громко.
- А, это Энрико, - отвечал Андров. Парень склонил голову, а потом одарил Дицею долгим, ласкающим взглядом. Она ослепительно улыбнулась ему в ответ - даже немного слишком ослепительно, поскольку Дирк вроде бы этого не видел. Тот только серьезно кивнул по очереди Энрико и всем остальным.
Ощущавший себя хранителем сестры Колл немного обозлился, но тут же почти пожалел ее, ибо та повернулась и принялась оживленно болтать с Гаром. Колл вопросительно покосился на мать, но та только пожала плечами и покачала головой.
Так они и тронулись в путь - мужчины по очереди то шли пешком, то правили повозками, два рыцаря ехали рядом, беседуя с теми, кто сидел на поклаже. Даже, казалось бы, привыкший к ним Колл все равно удивлялся тому, как быстро Гар с Дирком разговорили актеров, так что через пару часов все уже болтали, как закадычные друзья.
Около полудня они въехали в город - скопление избушек и редких деревянных зданий, у некоторых из которых имелся даже второй этаж. Имелась здесь также каменная церковь чуть повыше остальных построек, рядом с которой располагалась конюшня. Андров обошел ее кругом - как-никак это был второй по размеру дом в городе.
Колл оглядывался по сторонам, разинув рот, да и мать с Дицеей - тоже.
- Никогда не видела столько домов сразу! - призналась Дицея перехваченным от волнения голосом. Кьяра весело рассмеялась в ответ.
- Ты еще насмотришься городов вроде этого, да и побольше, если постранствуешь с нами подольше.
Дицея надула было губы в ответ на тактичное напоминание о том, что она всего-то деревенская простушка, но тут они оказались на рыночной площади. При виде торговых рядов, увешанных разноцветной одеждой, глаза ее снова расширились, и она рванулась было к ним, но мать успела поймать ее за руку.
- Позже, милая, - и только после того, как мы заработаем пару медяков.., если получится, конечно.
Они обогнули самое крупное здание, и Колл увидел, что оно на самом деле самое обычное, только длинное, огораживающее с трех сторон скотный двор. Через обычные дощатые ворота они попали на просторную площадь, отгороженную с двух сторон от внешнего мира боковыми крыльями здания. У одной боковой стены располагался загон для рогатого скота, у противоположного - для свиней. По двору расхаживали и ковырялись в пыли куры, а посередине его стояло несколько повозок, колеса которых были подперты на всякий случай колодками. Выпряженные из них лошади и ослики стояли у коновязи под соломенной крышей в дальнем конце двора. Между животными суетились конюхи и где-то здесь же, судя по аппетитным запахам жареной свинины и свежего хлеба, располагалась кухня.
Дородный мужчина в фартуке вышел им навстречу с радушной улыбкой, которая несколько померкла, когда он разглядел своих новых гостей. Все же он обратился к ним вполне вежливо:
- Добрый день, странники. Что вам угодно?
- Место для представления, господин. - Андров почтительно сорвал шапку. - Я имею удовольствие общаться с владельцем этого заведения?
Она сидела неподалеку от Колла и смотрела на происходящее сияющими от восторга глазами - да нет, вдруг сообразил Колл: она смотрела на Гара! Он вгляделся в ее лицо, в ее сияющую улыбку, и сердце его болезненно сжалось. Он пытался утешить себя мыслью о том, что, если ее мысли смущают и Гар, и Дирк разом, она не может привязаться к одному из них настолько, чтобы страдать.., но мысль эта мало его утешала. Он очень любил сестру, но ни на мгновение не сомневался в том, что она вполне способна влюбиться в двух мужчин сразу - ну, не столько в самих мужчин, сколько в возможность сделаться настоящей леди.
Если так, она обречена на разочарование. Колл с замиранием сердца смотрел на сестру и надеялся, что она все-таки научится владеть своими чувствами так, как эти лесные разбойники учились сейчас владеть своими телами.
***
Колл понимал, что Гар неизбежно позовет его показать, как он обращается с копьем - и, конечно, припашет его к обучению этих увальней бою без оружия, когда ноги действуют не хуже, если не лучше кулаков, а ребро ладони рубит, что твой топор. Вообще-то Колл научился у Дирка легко переходить с кулачного боя на борьбу, так что достаточно превосходил разбойников умением, чтобы учить их. Всего через два дня Дирк поражался тому, насколько изменилось отношение к нему. Женщины, конечно, с самого начала приняли мать и Дицею в свой круг, но теперь и мужчины начали относиться к Коллу вполне приятельски, болтая с ним и приглашая пострелять вместе с ними из лука. Его навыки по этой части тоже произвели на них впечатление - короче, к исходу второго дня они шутили и трепались с ним как с закадычным другом.
При этом они даже не пытались скрыть тех похотливых взглядов, что бросали на Дицею, - и Колл слишком хорошо знал свою сестру, чтобы пытаться удержать ее от заигрывания с каждым встречным мужчиной. Для нее это было столь же естественно, как дышать; он даже не был уверен в том, что она сама осознает, что делает. Однако эти изголодавшиеся увальни-то этого не знали, так что Колл готовился к неизбежным стычкам.
Впрочем, прежде чем до этого дошло, Колл обнаружил, что уходит от разбойников.
- Что ж, - объявил Гар утром третьего дня. - Они уже знают достаточно, чтобы тренироваться дальше самостоятельно и чтобы объединяться с другими шайками.
- Скажи лучше, подчинить их, - поправил его Дирк. Гар только пожал плечами.
- Шайка Банхейля и так уже обладает достаточной репутацией, чтобы притягивать к себе новых рекрутов, особенно с наступлением зимы. Следующий же обоз, который Инсол пошлет через этот лес, никогда не доберется до места назначения, и репутация Банхейля возрастет еще сильнее. Другие шайки, может, и не сольются с этой, но будут поступать так, как он велит.
- А это правда хорошо? - спросил Колл.
- Достаточно хорошо для наших целей, - ответил Гар, но объяснять почему не стал. - А теперь нам пора двигаться дальше и поведать миру о том, что господ можно победить.
- Но разве это не ложь? - возмутился Колл.
- О нет, - мягко возразил Дирк. - Поверь мне, это вовсе не ложь.
- Но ведь во всей стране не наберется столько разбойников, чтобы биться со всеми солдатами!
- Почему же, наберется - если учесть, что большинство солдат большую часть времени заняты дракой друг с другом, - убеждал его Дирк. - И потом, кто говорил, что биться могут только разбойники?
- А кто тогда еще? - спросил Колл в совершеннейшем замешательстве.
- Пойдем и посмотрим, хочешь? - тихо произнес Гар. - Или ты предпочитаешь остаться здесь, с разбойниками?
- Только не принимай это так, будто ты должен идти, - поспешно добавил Дирк. - Нет, я серьезно: мы предпочли бы взять вас с собой, но мы поймем вас, и если вы решите остаться. В конце концов, здесь безопаснее, чем на дороге в чистом поле.
Колл согласился бы с этим, когда бы дюжий разбойник - из тех, что бреются раз в неделю, а моются раз в месяц - не задержался поглазеть на Дицею, когда та хлопотала у очага. А поскольку она делала это на глазах у Гара и Дирка, то выглядела и вовсе неотразимо.
- Я бы остался, - медленно произнес он, - но мои мать и сестра могут не захотеть этого, а я не могу бросать их еще раз.
- Конечно, нет, - согласился Гар и повернулся к женщинам. - Как, пойдете с нами, милая матушка?
- Э, да что я? - вздохнула мать. - Ясное дело, славно было бы пожить здесь, в лесу, и я сама ничего бы такого не боялась - но вот Дицея...
- Даже не думайте оставлять меня здесь! - возмутилась Дицея. - Здесь у них нет ни одного мужика, чтоб не раздевал меня взглядом, а вы уйдете, не пройдет и минуты, как они и рукам волю дадут! - Она искоса глянула на рыцарей.
Колл тоже покосился на них и увидел, что Гар рассудительно кивает.
- Нет, - сказал Дирк. - Вам и правда лучше идти с нами.
- Мы действительно будем рады вашему обществу, - добавил Гар. Советам Колла цены нет, а присутствие женщин всегда скрасит дорогу.
Дицея покраснела и потупилась, и даже мать зарделась от удовольствия. Колл даже обеспокоился, не примет ли его сестра то, что рослый рыцарь почитал простой галантностью, за флирт.
Так и вышло, что в тот же полдень они распрощались с Банхейлем и его братией. Вожака их отъезд изрядно удивил, и он пытался уговорить их остаться.
- Вы желанные гости и останетесь желанными! - Он тоже косил глазом на Дицею, и Колл готов был убить старого козла: у того дома были женщина и трое отпрысков! - Вам нечего бояться с нашей стороны, сэр Гар...
- Я знаю! - Гар хлопнул Банхейля по плечу. - За эти два дня я начал всецело доверять тебе, Банхейль.
Из чего следовало, что он вообще не слишком-то доверял Банхейлю, решил Колл. С другой стороны, сам он вполне доверял Банхейлю в одном - в том, что тот, несомненно, попытался бы затащить Дицею в постель, стоило бы ее брату и двум рыцарям скрыться из виду. Хотя, если подумать, почему же в одном? В том, что тот сунет Гару нож в спину, как только Гар сделается ему не нужен; в том, что тот предаст рыцарей при первом удобном случае; в том, что тот использовал бы присутствие рыцарей для того, чтобы установить свою власть над этим лесом, а потом и над остальным миром...
- Есть ведь еще и другие леса, которые нам нужно навестить, чтобы рассказать другим шайкам про ваши намерения, - объяснил Гар.
Банхейль тревожно нахмурился: он-то, конечно, намеревался стать вожаком разбойников, чтобы править всеми лесами. Впрочем, эти слова Гара немного успокоили его.
- Нам нужно поискать других людей, желающих прекратить господские притеснения, - добавил Дирк. - Не можем же мы уступать врагу числом - вот мы и поднимем народ.
Вид у Банхейля был не самый одобрительный, но больше возражать он все же не стал.
- Что ж, коли переубедить вас я не могу, желаю вам удачи. Винал! Орам! Ступайте проводите наших гостей из леса самыми тайными нашими тропами!
И они покинули разбойничий поселок с прощальными подарками Банхейля: еще одним жеребцом для Колла и двумя осликами для женщин.
И, конечно, вместе с его провожатыми. Колл ехал, не выпуская копья из рук, да и Гар с Дирком, как он заметил, держали руки на рукоятях своих мечей. Как бы то ни было, они без приключений добрались до лесной опушки, где Винал и Орам почтительно коснулись пальцами лбов.
- Дальше, сэры рыцари, ничего, окромя пастбищ да пашен, - сказал Винал.
- И пожелаем вам вослед Банхейлю удачи, - добавил Орам. - Да не забывайте, если что у вас пойдет не так, вы тут завсегда желанные гости.
Колл всей душой надеялся, что до этого не дойдет. И до этого не дошло - по крайней мере в тот же день. Когда день сменился сумерками, они набрели на компанию каких-то оборванцев, сидевших у костра. За ними виднелись две запряженные волами телеги. Они с опаской подняли взгляд на подъехавших к костру Гара и Дирка, но кто-то из их женщин разглядел за спиной у рыцарей двух крестьянок, и это их немного успокоило. Старший из незнакомцев, здоровяк с окладистой седой бородой, встал, вышел к ним навстречу и, сняв шапку, поклонился.
- Добрый вечер, дорогие сэры! Может ли труппа бедных шарлатанов помочь вам в чем-либо?
- Шарлатанов? - Гар с Дирком удивленно переглянулись, потом с улыбкой повернулись к незнакомцу.
- Так вы актеры? - спросил Дирк.
- Имеем честь ими быть, сэр.
- Вы разыгрываете пьесы? - уточнил Гар.
- Ну, в меру сил и способностей, - скромно ответил тот.
- Тогда нам хотелось бы составить вам компанию до вашего следующего представления, дабы посмотреть его, - заявил Гар. - Это вас не обеспокоит?
- Нет-нет, ни капельки! - заверил его мужчина в состоянии, близком к панике. Остальные актеры неуверенно заерзали, пытаясь скрыть охватившую их тревогу.
- О, еще как беспокоит, - с улыбкой возразил Дирк. - Раз так, мы разобьем лагерь рядом с вашим, но отдельно, и последуем за вами завтра утром. - Он повернул коня и поехал от костра, и Колл повернул следом, - но тут взгляд его упал на молодую женщину, рыжеволосую, с глазами, как спелые вишни. Его внимание не укрылось от нее, и она, забыв про опасения, медленно, оценивающе улыбнулась ему.
Дицея нахмурилась и тронула своего ослика вперед.
- Тогда давайте быстрее искать место для ночлега, пока еще не совсем стемнело.
- Да, конечно, - опомнился Колл. - Увидимся завтра, господа актеры.
- Доброй ночи и вам, сэры рыцари, - с явным облегчением сказал седобородый, и их отряд двинулся дальше, - но Колл еще дважды оглядывался, и сердце его каждый раз замирало, когда он видел, что рыжая красотка все еще, не отрываясь, смотрит на него.
Гар отвел их в сторону от дороги на небольшое вытоптанное место. Земля здесь была плотно утрамбована бессчетным количеством ног и копыт, а два круга из почерневших от копоти камней служили свидетельством множества разведенных здесь костров.
- Что ж, это, похоже, виртуальная дорожная станция, - непонятно выразился Гар. - Дирк, ты не забыл брезент?
- Брезент? Разумеется. - Дирк спешился и достал из седельного мешка увесистый сверток плотной ткани. Точно такой же достал и Гар. Они разбили лагерь, и мать сразу же принялась творить чудеса с вяленым мясом, какими-то надерганными ею корешками и котелком воды. Едва поставив котелок на огонь, она сокрушенно всплеснула руками.
- А чабрец! Чабреца-то здесь не найдешь. Пойду-ка я прогуляюсь к актерам этим - может, у них найдется немножко.
- Не ходила бы ты одна, мама, - поспешно сказал Колл. - Я схожу с тобой. - Он поднялся с места; сердце его забилось чаще при мысли о рыжих волосах и больших глазах. Уходя следом за матерью, он расслышал разговор за спиной.
- Да и с чего бы это почтенной вдове так беспокоиться? - вслух рассуждал Гар. - Уж наверняка какой-то корешок не так уж для нее важен.
Дицея повернулась к нему, и улыбка ее, поначалу натянутая, сделалась живее.
- На деле-то она вовсе не за чабрецом пошла, сэр, - поболтать с теми странниками.
- Ну да, конечно, - кивнул Гар. - Я думаю, общество других женщин должно ободрить ее. А вы уверены, что не хотите сходить с ней?
Дицея подняла на него взгляд, и ресницы ее затрепетали.
- С вашего позволения, сэр, я скорее осталась бы с вами и сэром Дирком.
Колл нахмурился. Как-то он недоглядел, не проявил должной бдительности, какую обычно проявлял в том, что касалось Дицеи. Он вздохнул и тайно порадовался тому, что не остается наблюдать за тем, как его сестрица флиртует с безразличным великаном.
Глава 8
Мать с Коллом вернулись меньше чем через час. Мать так и сияла от удовольствия, а у Колла только чуть кривились в легкой улыбке губы, да в глазах горел странный огонек, но и этого хватило, чтобы Дицея нахмурилась. Только что он пятнадцать минут говорил с самым прелестным созданием, которое встречал за всю свою жизнь, и теперь его кровь бурлила, как молодое вино.
- Ох и радушный народ эти актеры! - Мать держала в руках целую охапку зелени. - Сухой чабрец, и розмарин, и шалфей!
- И добрая беседа в придачу? - с улыбкой спросил Гар.
- Целая куча новостей. - Мать присела у котелка и покрошила в варево немного чабреца. - Вот так, еще полчасика, и ваша сушеная снедь превратится в славное жаркое. Добрая беседа, говорите? Еще бы! Они уже все слышали про битву, как король пошел на эрла Инсола и победил - и даже не так уж и много народа положил, хотя с обеих сторон все-таки хватает пропавших.
- Пропали или убиты - какая разница? - с горечью буркнул Колл.
- Да нет же, сынок! "Потеряны" - значит никто просто не знает, где они! Ну, это как если гругов не нашли, но и живых тоже!
- Бежали? - с надеждой в голосе спросил Колл.
- Не сомневаюсь, - ответил Гар. - Помнишь, я все опасался солдат, которые могут укрываться в лесу? Сдается мне, Банхейль найдет много новых рекрутов в свою шайку. Только, боюсь, женщин среди них будет маловато.
- Ох, уж эти-то тоже найдутся, - вздохнула мать, помрачнев. - Нашу-то деревню не одну солдатня потоптала, сэр, правду вам говорю! Даже эти бродяги и то слыхали про четыре деревни порушенные, а весь народ из них в бегах.
- Ну, прятаться можно не только в лесу, - нахмурился Гар.
- Ясное дело, можно, так что многие уже вернулись по домам - ежели деревни их не пожгли. А еще больше вернутся в замок эрла - больше-то им идти некуда.
- Но кости многих других еще найдут по кустам и оврагам, куда они отползли умирать, - снова помрачнел Колл.
- Боюсь, что так, - вздохнула мать. - Так всегда было, да и будет всегда, а нам - нам остается только рожать мужчин, чтоб этот мир не повымер с концами.
- Может, он того и заслуживает!
- Нет, Колл, ты не прав, - мягко возразил Гар. - Кто начал эту войну?
- А кто их всегда начинает? - вскинулся Колл. - Господа!
Гар кивнул:
- Выходит, если убрать господ, может, войны и прекратятся. По крайней мере на время.
Мать с Дицеей в ужасе выпучили глаза на такую чудовищную крамолу, но Колл всего лишь горько усмехнулся.
- Вот, значит, что проповедовал ты Банхейлю, верно? Но что бы ты там ему ни говорил, он не услышал ничего насчет того, чтобы перебить всех господ. Все, что он услышал, - это только возможность самому заделаться господином! Вот и все, что изменится, если ты перебьешь их всех, сэр рыцарь: на их место встанут новые, еще хуже прежних! Им придется быть хуже - иначе как они смогут перебить старых?
Дирк покачал головой:
- Есть способ не допустить появления новых господ, Колл. Люди могут держаться заодно и сбрасывать всякого, кто попытается помыкать ими.
Колл изумленно уставился на него, но почти сразу пришел в себя.
- Держаться вместе? Как? Под руководством вождя! А что, скажите, удержит вождя от того, чтобы стать господином?
- Народ, - ответил Гар. - Если он вооружен, если умеет сражаться и если у него есть закон, гласящий, что вожди ничего не могут делать без его согласия.
Колл посмотрел на него как на полоумного.
- Закон? Но ведь закон издают господа!
- Вовсе не обязательно, - покачал головой Дирк. - Люди могут собираться и сообща решать, какие законы они хотят принять, а потом сбрасывать тех вождей, которые пытаются эти законы нарушить.
- Закон сильнее господина? - не выдержал Колл. - Ты с ума сошел!
- Нет, Колл. И сэр Гар тоже. - Дицея положила руку на локоть брату, хотя горящий взгляд ее адресовался одному Дирку. - Если они говорят, что такое возможно, значит, так это и есть.
Колл покосился на нее, увидел, что мужчины восхищают ее больше любых законов, и понял, что дальше спорить бесполезно.
- Думайте как знаете, - с горечью буркнул он.
- Но попробовать-то стоит, - произнесла вдруг мать. - Согласись, сынок: попробовать стоит. И если уж на то пошло, если мужчины позволят решать женщинам, войн не будет и в помине.
Ну, как женщины дерутся, Коллу видеть доводилось, - хоть они и занимаются этим не так часто, как мужчины. С другой стороны, он не мог не признать, что войн женщины и правда объявили куда меньше, чем мужчины.
Гар медленно кивнул:
- Я слыхал о подобном устройстве: совет мужчин и совет женщин - и предпринимать что-то можно, только когда оба договорятся.
- А почему просто не пустить женщин в тот же совет? - Идея, похоже, очень воодушевила Дицею - так воодушевила, что она не смогла удержаться от замечания, хоть и говорила так тихо, словно боялась, что ее услышат.
Гар серьезно кивнул и повернулся к ней.
- Такое тоже пробовали. - Он пожал плечами. - Все люди устраивают советы так, как считают нужным и удобным для себя.
Колл даже задохнулся.
- Ты хочешь сказать, всеми людьми управляют эти советы?
- Скажем точнее, система советов, - медленно ответил Гар. - И я слышал, что некоторые люди прекрасно живут вообще без управления, хотя сам таких никогда не видел.
- Уж не хочешь ли ты сказать, что разбойниками правит совет, а не Банхейль?
- Разбойники и есть сами себе совет, - объяснил Дирк. - Их не так уж много, поэтому каждый может высказаться - что они и делают. Банхейль, кстати, все время говорит то с одним, то с двумя, то с тремя или пятью убеждает, советуется, уговаривает. Просто командовать ими он может только в бою - тут уже советоваться некогда. Им-то нет нужды созывать совет: они и так встречаются за ужином каждый вечер. И тем не менее это и есть их совет.
Колл уставился на него, но видел совсем другое: он вспомнил, как проводил свой день Банхейль. Дирк был прав - тот постоянно общался с кем-то.
- А у этих шарлатанов - тоже, что ли, совет? Дирк пожал плечами.
- Посмотрим. Впрочем, кем бы они ни оказались, для пятерых людей в бегах это отличное прикрытие.
- Прикрытие? - переспросила Дицея, нахмурившись. - Как это они нас прикроют?
- Прикрытие, Дицея, и самое лучшее, - поддержал Дирка Гар. - Если мы нарядимся бродягами и будем странствовать с ними, никто не будет искать нас в их компании.
Дицея тоже разинула рот.
- Рыцари вырядятся бродягами?
- А чем это хуже, чем прятаться среди разбойников? - возразил Дирк.
- Если мне будет грозить опасность, я готов нарядиться и в кого похуже, - заверил ее Гар.
- Но король же победил! - воскликнул Колл.
- Конечно, но многие солдаты эрла, а также некоторые его рыцари бежали и сейчас рыщут по всей округе, - объяснил Гар. - Нам нужно передвигаться с оглядкой, чтобы вернуться к королю - очень осторожно и не спеша.
Колл согласно кивнул. Гар явно не хотел возвращаться к королю - по крайней мере прямо сейчас. Почему? Впрочем, какая разница? Важно, что Гар с Дирком решили немного побродяжничать. И уж если они будут делать это в обществе рыжеволосого чуда, Колл не имел ничего против.
- Шарлатаны обрадуются вооруженной охране, - продолжал Гар. - Если мы спрячем щиты, никто не узнает в нас рыцарей - ну, если нос к носу не столкнутся, да и то если только встречали нас раньше.
Дирк кивнул:
- В конце концов, доспехи на нас такие же, как на любом пехотинце.
Дицея сидела, разинув рот. Вид у нее был потрясенный, хотя она очень старалась этого не показывать. Колл только ухмыльнулся и кивнул: все эти уловки определенно начинали ему нравиться.
- А мне копье прятать?
- Нет, мы назовемся вольными наемниками, вот мы и наняли тебя для грязной работы, - улыбнулся Дирк. - Самая лучшая ложь - та, что похожа на правду, верно? Ты только спрячь свой королевский мундир.
Колл потянул камзол через голову и сложил его.
- Готово.
Однако мать казалась встревоженной.
- А что, коли королевские рыцари вас узнают?
- Тогда мы скажем им, что путешествуем тайно, дабы больше узнать о королевских недругах и их слабых местах, - не задумываясь, ответил Дирк.
"Все верно, - подумал Колл. - Ложь, похожая на правду".
- Даже жаль порой, что мы победили, - вздохнул Гар. - Мы бы не боялись тогда, что нас обвинят в дезертирстве.
- Да ты не слишком переживай на этот счет, - с ухмылкой поправил его Дирк. - В конце концов, мы отчалили в такой спешке, что не получили полагавшейся нам платы.
Похоже, это их ни капельки не беспокоило.
***
Седобородый все еще продолжал нервничать, когда они все вместе двинулись дальше, однако отсутствие на рыцарях доспехов, похоже, все же успокоило его немного, так что он даже выдавил из себя улыбку.
- Доброе утро, сэры рыцари! Пожалуй, нам пора познакомиться: меня зовут Андров. Мы рады вашему обществу.
- Мы тоже рады знакомству с вами, мастер Андров, - вежливо склонил голову Гар. - Меня зовут сэр Гар Пайк.., это сэр Дирк Дюлейн... Колл... Дицея.., и их матушка, с которой, полагаю, вы уже познакомились.
Андров улыбнулся матери, и его беспокойство разом исчезло.
- Совершенно верно, и, должен сказать, спутник из нее замечательный.
"А стряпуха еще замечательнее", - подумал про себя Колл. Он-то уже понял, что вся эта шарлатанская компания согласилась путешествовать в их обществе только из-за матери - правда, и выбора-то у них особенного не было.
Мать обогрела его улыбкой.
- Вы ужасно добры, Андров.
- Кстати, - добавил Гар, - на это время, мне кажется, мы вполне могли бы обойтись без титулов. Я для вас просто "Гар", а мой спутник - "Дирк".
- Выходит, вы не хотите, чтобы в вас узнавали рыцарей? - удивился Андров и тут же замотал головой. - Конечно, конечно, это не моего ума дело! Добро пожаловать, сэры, и, раз уж на пути нашем лежат леса, кишащие бандитами, обществу троих вооруженных мужчин мы всегда рады. - Он покосился на Колла. - Вы ведь вооружены, не так ли?
Колл ухмыльнулся и махнул рукой в сторону первой повозки.
- Пока вы тут говорили, я спрятал все там. Андров удивленно обернулся и увидел едва заметно торчавшее из-под поклажи древко копья.
- Ваши руки быстрее моих глаз, Колл, - улыбнулся он. - Скажите, а вы не подумывали о ремесле фокусника?
Гар с Дирком рассмеялись, но Колл воспринял это совершенно серьезно.
- А почему бы и нет? В жизни любое умение не помешает!
- Ради такого признания любой профессор съел бы свою шапочку! вздохнул Гар, и все удивленно покосились на него.
- Но что делать профессору в такой глуши, вдалеке от университета? удивился Андров; впрочем, тут он обошел Колла, который вообще не знал, кто такой профессор.
- Искать студентов вроде Колла, - отвечал Дирк. Андров с улыбкой пожал плечами и вернулся к делу.
- Раз уж мы начали знакомиться, позвольте представить вам моих спутников. - Он повернулся к своим друзьям, начав с тех, что уже водрузились на повозках. - Константин... Чарльз... Фредерик... Кьяра...
Кьяра достаточно галантно поклонилась Гару, однако взгляд ее то и дело возвращался к лицу Колла, заметно теплея при этом. Колл ощутил себя этаким полем, полным всходов, и весь сиял, улыбаясь ей в ответ.
Завидев это, Дицея нахмурилась.
- А скажите, мастер Андров, что это за славный такой юноша правит второй повозкой? - спросила она нарочито громко.
- А, это Энрико, - отвечал Андров. Парень склонил голову, а потом одарил Дицею долгим, ласкающим взглядом. Она ослепительно улыбнулась ему в ответ - даже немного слишком ослепительно, поскольку Дирк вроде бы этого не видел. Тот только серьезно кивнул по очереди Энрико и всем остальным.
Ощущавший себя хранителем сестры Колл немного обозлился, но тут же почти пожалел ее, ибо та повернулась и принялась оживленно болтать с Гаром. Колл вопросительно покосился на мать, но та только пожала плечами и покачала головой.
Так они и тронулись в путь - мужчины по очереди то шли пешком, то правили повозками, два рыцаря ехали рядом, беседуя с теми, кто сидел на поклаже. Даже, казалось бы, привыкший к ним Колл все равно удивлялся тому, как быстро Гар с Дирком разговорили актеров, так что через пару часов все уже болтали, как закадычные друзья.
Около полудня они въехали в город - скопление избушек и редких деревянных зданий, у некоторых из которых имелся даже второй этаж. Имелась здесь также каменная церковь чуть повыше остальных построек, рядом с которой располагалась конюшня. Андров обошел ее кругом - как-никак это был второй по размеру дом в городе.
Колл оглядывался по сторонам, разинув рот, да и мать с Дицеей - тоже.
- Никогда не видела столько домов сразу! - призналась Дицея перехваченным от волнения голосом. Кьяра весело рассмеялась в ответ.
- Ты еще насмотришься городов вроде этого, да и побольше, если постранствуешь с нами подольше.
Дицея надула было губы в ответ на тактичное напоминание о том, что она всего-то деревенская простушка, но тут они оказались на рыночной площади. При виде торговых рядов, увешанных разноцветной одеждой, глаза ее снова расширились, и она рванулась было к ним, но мать успела поймать ее за руку.
- Позже, милая, - и только после того, как мы заработаем пару медяков.., если получится, конечно.
Они обогнули самое крупное здание, и Колл увидел, что оно на самом деле самое обычное, только длинное, огораживающее с трех сторон скотный двор. Через обычные дощатые ворота они попали на просторную площадь, отгороженную с двух сторон от внешнего мира боковыми крыльями здания. У одной боковой стены располагался загон для рогатого скота, у противоположного - для свиней. По двору расхаживали и ковырялись в пыли куры, а посередине его стояло несколько повозок, колеса которых были подперты на всякий случай колодками. Выпряженные из них лошади и ослики стояли у коновязи под соломенной крышей в дальнем конце двора. Между животными суетились конюхи и где-то здесь же, судя по аппетитным запахам жареной свинины и свежего хлеба, располагалась кухня.
Дородный мужчина в фартуке вышел им навстречу с радушной улыбкой, которая несколько померкла, когда он разглядел своих новых гостей. Все же он обратился к ним вполне вежливо:
- Добрый день, странники. Что вам угодно?
- Место для представления, господин. - Андров почтительно сорвал шапку. - Я имею удовольствие общаться с владельцем этого заведения?