Страница:
Царь Царей вернулся вместе с молодым человеком, одетым в роскошные видессийские императорские одежды и обутым в алые сапоги. У него были видессийские черты лица, более тонкие, чем у большинства макуранцев, особенно в нижней части лица. Он сказал Абиварду:
- Очень рад видеть тебя снова, высокочтимый. - Он говорил с сильным видессийским акцентом.
- Извини меня, но, по-моему, мы незнакомы, - сказал ему Абивард и повернулся к Царю Царей:
- Величайший, кто это? Я в жизни его не видел.
- Что? - Шарбараз изобразил полное изумление, но несколько переиграл, а потому не казался убедительным. - Ты хочешь сказать, что так быстро забыл лицо Хосия, сына Ликиния, законного Автократора Видессии?
- Это не Хосий, - убежденно заявил Абивард. - Я видел Хосия и разговаривал с ним. Я помню его лицо и... - Голос его затих. Он перевел изумленный взгляд с Шарбараза на человека, который не был Хосием, и обратно. - Я знаю, как выглядит Хосий, и ты, величайший, знаешь, как выглядит Хосий, но многие ли видессийцы знают, как выглядит Хосий?
- Ты великолепно понял мою мысль, - сказал Шарбараз тоном, предполагавшим, что ничего другого он от Абиварда и не ожидал. - Когда наши войска войдут в Видессию, что может быть лучше, чем объявить своей целью восстановление на престоле сына и наследника злодейски убитого законного Автократора? И дай Господь, чтобы мы дошли до Видесса и ввели нашего Хосия, - он произнес это имя с совершенно непроницаемым лицом, - в императорский дворец.
- Лучше не придумаешь, - сказал Абивард и внимательно осмотрел молодого человека в видессийском императорском наряде. - Кто же ты такой на самом деле?
Молодой человек нервно покосился на Шарбараза:
- Высокочтимый, я всегда был и есть Хосий, сын Ликиния. Если я - это не он, то кто же из тех, кто ходит по земле, он?
Абивард подумал и медленно кивнул:
- Если взглянуть на дело с этой точки зрения, то полагаю, ни у кого нет больших прав на это имя, чем у тебя.
- Именно так. - Шарбараз был заметно горд собственной смекалкой. Получается, что Царь Царей и Автократор, объединив усилия, выступили против гнусного узурпатора, как раньше мы выступили против Смердиса. Может ли кто-нибудь устоять против нас?
- Ума не приложу, как ему это удастся, - верноподданно подтвердил Абивард.
Конечно, он знал, что кому-то это вполне может удаться: существуют варианты, ему пока неведомые. Именно для того и затеваются войны - чтобы посмотреть, насколько хорошо планы стыкуются с действительностью.
Он вновь окинул взглядом "Хосия". Кто бы он ни был - скорее всего, купец, случайно оказавшийся в Машизе, когда Шарбараз узнал об убийстве Ликиния, или же беглый видессийский солдат, - он определенно чувствовал себя очень неспокойно, хотя и довольно хорошо скрывал это. Он был пешкой, которой в любой момент можно пожертвовать, и если не понимал этого, значит, вдобавок был еще и глупцом.
Стоит ему вызвать малейшее недовольство Шарбараза, и с ним вполне может произойти несчастный случай... или он просто исчезнет, а императорские одежды наденет кто-то другой, откликающийся на имя Хосий.
Шарбараз сказал:
- Мы с Хосием очень хорошо понимаем друг друга.
- Так и должно быть, величайший, - сказал Абивард и еще раз посмотрел на человека, который сейчас был единственным имеющимся в наличии Хосием. Здорово было бы взять Видесс; ни одному Царю Царей этого не удалось за все многолетние войны между Макураном и Видессийской империей. Но если Шарбаразу удастся захватить столицу империи и посадить на трон этого "Хосия", то как скоро этот парень забудет, что он марионетка, и вспомнит, что он видессиец? Абивард готов был биться об заклад, что это произойдет скорее, чем хотелось бы.
- Величайший, я был счастлив возобновить знакомство с высокочтимым, но сейчас... - "Хосий" замолчал.
- Я знаю, что тебя ждут срочные дела, - сказал Шарбараз, и вновь без заметной иронии. - Не стану тебя больше задерживать.
"Хосий" поклонился ему, как равный равному, хотя от этого несло такой же фальшью, как от подчеркнуто вежливого обращения с ним Царя Царей. Самозванец кивнул Абиварду, как монарх ближайшему сподвижнику другого монарха, и оставил маленькую приемную. Шарбараз налил себе новую чашу вина и вопросительно посмотрел на Абиварда. Тот ответил кивком. Шарбараз наполнил его чашу и еще одну для Динак.
Абивард поднял чашу - не из обычной глины, как в крепости Век-Руд, а из мелочно-белого алебастра, выточенного так тонко, что сквозь стенки просвечивало вино.
- Поздравляю, величайший, - сказал он. - Не вижу лучшего способа поквитаться с Видессией. - Он выпил вместе с Шарбаразом и Динак. Царь Царей сказал:
- А знаешь, зятек, что в этом самое лучшее? Видессийцы сами поднимаются против этого Генесия с оружием, к тому же через Васпуракан и пустыню доходят слухи: говорят, правитель этот таков, что по сравнению с ним даже покойный Смердис, по которому мы не скорбим, покажется образцом государственного мужа.
- Ох, нелегко, - сказал Абивард. - Я чуть не захлебнулся. Это как же надо постараться, чтобы даже Смердис в сравнении с ним показался государственным мужем?
- Генесию это удается, по крайней мере, так говорят, - ответил Шарбараз. Смердис хоть имел представление о том, как умиротворить врагов: вспомни дань хаморам. А Генесий, похоже, умеет только одно - убивать. Убийство Ликиния с сыновьями хотя бы имело смысл...
- Но только не так, как это сделал он! - вмешалась Динак. - Это было жестоко и бесчеловечно.
- Судя по всему, Генесий именно жесток и бесчеловечен, - сказал Шарбараз.
- Он пользуется только одним орудием власти - террором. Он не пожалел сил, пытая, ослепляя и калеча каждого приятеля Ликиния, которого сумел поймать, и каждый следующий рассказ ужаснее предыдущего. Отчасти это объясняется природой таких рассказов, но, когда чуешь дурной запах, скорее всего, где-то рядом и навозная куча.
Абивард задумчиво проговорил:
- Такими методами он сумеет запугать и подчинить себе некоторых, но большинство их составят те, кто и без этого подчинился бы ему. Тех, кого он действительно стремится запугать - людей, сильных духом, - запугать не удастся.
Они просто будут ненавидеть его еще больше, чем сейчас.
- Именно так, - согласился Шарбараз. - Чем больше он будет стараться сломить их дух, тем сильнее они будут сопротивляться. Но он удерживает город Видесс, а это, можно сказать, видессийский Налгис-Краг, взять который без помощи предательства просто невозможно. - Он широко улыбнулся. - Полагаю, разумнее всего объявить, что "Хосий" находится у нас, подождать, пока в Видессии не воцарится полный хаос, а судя по всему, так оно и будет, и ввести войска. Если Генесий так скверен, как его изображают последние слухи, то нас встретят как освободителей.
- Ну разве не замечательная мысль? - мечтательно произнес Абивард. - Ты говоришь, обоих Маниакисов отправили на какой-то далекий остров?
- Да. Это сделал Ликиний, а не Генесий.
- Это в любом случае хорошо. Там, на краю света, вдали от ока Генесия, они в безопасности. Они хорошие люди, и отец, и сын, и они очень много для нас сделали. Мне было бы жаль, если бы с ними случилась беда.
- Да? - заметил Шарбараз. - А я вознес бы Господу и Четырем Пророкам длинную и громкую благодарственную молитву, если бы услышал, что Генесий приказал выставить их головы на Веховом камне в Видессе. Судя по всему, они оказались бы там в хорошей компании; говорят, нынче на Веховом камне тесновато.
- Величайший! - сказал Абивард с упреком, насколько это возможно было, говоря с Царем Царей. Динак кивнула, соглашаясь с братом, а не с мужем.
Но Шарбараз не стал приносить извинения:
- Я говорю вполне серьезно. Ты, зятек, сказал, что Маниакисы - хорошие люди, и ты совершенно прав. Но дело не в этом, точнее, не это главное. А главное состоит в том, что отец и сын Маниакисы - люди способные. Чем больше таких людей перебьет Генесий, тем слабее будет Видессия, когда мы выступим против нее.
Абивард задумался над словами монарха, а потом с поклоном произнес:
- Это слова, достойные Царя Царей.
Шарбараз гордо выпятил грудь. Но Абивард имел в виду отнюдь не комплимент.
Царю Царей приходится делать все в интересах государства и смотреть на происходящее с точки зрения державы, а не с личной, человеческой. Само по себе это неплохо. Но когда начинаешь забывать человеческую точку зрения и готов желать смерти верным друзьям, становишься существом довольно устрашающим. Это, по мнению Абиварда, было намного хуже, чем понимать, что эти смерти послужили бы на благо государства, и в то же время искренне не хотеть их.
Он раскрыл рот, собираясь объяснить это Шарбаразу, но закрыл его, так ничего и не сказав. Он давно понял, что даже зять не может высказать Царю Царей все. Само положение Шарбараза, его одежды - все это уже приглушало любую критику. Нет, за подобную несдержанность Абивард не ответил бы головой;
Шарбараз даже вежливо выслушал бы его - он понимал, что Абивард заслужил право на это, и к тому же не считал его потенциальным врагом... во всяком случае Абивард надеялся, что это так. Выслушал бы - но при этом ничего не услышал.
Шарбараз сказал:
- Твоему брату или тому, кого он назначит, придется какое-то время похозяйничать в Век-Руде, зятек.
Ты нужен мне здесь. Ты станешь моей правой рукой и займешься подготовкой войск к вторжению в Видессию. Я рассчитываю, что мы выступим на следующий год.
И это будет не простой набег. Я намерен удержать то, что завоюю.
- Да будет так, величайший, - сказал Абивард. - Думаю, мне следует написать Фраде, разрешить ему назначить себе заместителя и присоединиться к войску. Иначе, я опасаюсь, он сделает это самовольно. Две возможности он уже упустил, на третий раз он этого не потерпит. Иногда нужно знать, где уступить.
- Разумно, - сказал Шарбараз, хотя, насколько помнил Абивард, сам он уступил только раз - когда подручные Смердиса приставили кинжал к его горлу.
Абивард покачал головой. Нет, Царь Царей уступил еще раз - когда Ликиний потребовал земли в обмен на помощь. Перед лицом столь острой необходимости он мог отступить.
- Очень разумно, - сказала Динак, и Абивард вспомнил, что Царь Царей уступал и ей, причем неоднократно: начиная с того, что позволил ей сопровождать войско, и кончая разрешением показываться на публике здесь, во дворце. Нет, не просто разрешением - он соответствующим образом перестроил весь дворцовый церемониал. Абивард пересмотрел свое прежнее мнение - Шарбараз все-таки умел уступать.
Абивард обернулся к сестре:
- Каково оно, жить во дворце, в столице, а не дома, в крепости?
Она обдумала его вопрос, с той же тщательностью, как обычно Рошнани, и лишь затем ответила:
- Здесь есть много хорошего, чего я никогда не имела бы в крепости. - При этом она покосилась на спящую Джарирэ - Абиварду почему-то вспомнились Кишмара и Оннофора, и он подумал, что уж ребенком-то она вполне могла обзавестись и в крепости, прямо на женской половине, но промолчал, - а потом на Шарбараза. Царь Царей, встретив ее взгляд, улыбнулся. Похоже, эти двое были вполне довольны друг другом. Динак продолжила:
- Но иногда здесь намного тяжелее. Иногда я ощущаю себя совсем чужой, чего, конечно, никогда не было дома. Некоторые на женской половине открыто ненавидят меня за то, что я стала главной женой, будучи не самых благородных кровей.
- Я предупредил их, чтобы поостереглись, - резко сказал Шарбараз. - Когда от них будет хоть сотая часть той пользы, что принесла мне ты, тогда пусть и жалуются.
- Да это как раз меня не очень беспокоит, - сказала Динак. - Я бы на их месте вела себя также. Меня пугают те, кто прямо так и растекается передо мной, как мед по лепешке, а в глазах их я читаю желание, чтобы я наступила на гадюку.
Такого лицемерия в крепости Век-Руд и не видывали.
- Неужели? - отозвался Абивард. - Ты была уже в Налгис-Краге, когда Ардини пыталась околдовать меня, но ты не могла не слышать об этом, возвратившись домой.
- Да, я слышала, - пролепетала Динак. - Только забыла. - Она засмеялась, то ли от неловкости, то ли от волнения. - Память всегда делает прошлое много привлекательнее, чем оно было.
- Иногда она делает все плохое не таким плохим, каким оно было, - сказал Шарбараз. - Это счастливый дар Господа.
- А иногда, когда предаешься мрачным мыслям... - Динак не стала продолжать, а тряхнула головой, сердясь на себя. - Я стараюсь забыть, честно стараюсь. Но иногда все всплывает непрошенно. Теперь это бывает реже, чем прежде.
- И славно, - сказал Шарбараз. - Если Господь явит свою доброту, нам с тобой еще долго жить в этом мире. И, главная моя женушка, я молюсь, чтобы к исходу дней твоих все злоключения совсем исчезли из твоей головки.
- Хорошо бы, - сказала Динак, а вслед за ней и Абивард.
Шарбараз повернулся к нему:
- Теперь ты отчасти знаешь, почему я вызвал тебя сюда. Как я уже сказал тебе, я хочу, чтобы ты остался в Машизе. За последние два года ты доказал на поле брани, что вполне способен быть одним из моих военачальников. Ты надеялся повести войско против Видессии. Теперь эта надежда сбудется.
Абивард поклонился:
- Величайший, ты не мог оказать мне большей чести. Шарбараз рассмеялся:
- Это не честь, зятек. Просто ты мне очень нужен. А вот другая причина, по которой я вызвал тебя в Машиз, - это как раз оказать тебе честь. Сегодня вечером я даю большой пир, на который пригласил моих придворных и военачальников посмотреть, каков человек, чья сестра достойна Царя Царей.
Теперь от волнения засмеялся Абивард:
- Человек с северо-западным выговором и деревенскими манерами, принадлежащий не к Семи Домам, а к мелкой знати...
- Страдающий излишней скромностью, - перебил его Шарбараз. - Помни, что пир устраивается исключительно в твою честь, и я делаю это с радостью. На нем каждый, сколь бы благородна ни была его кровь, будет надеяться, что ты подставишь ему щеку для поцелуя, а выбор будет зависеть только от тебя.
- Величайший... даже голова пошла кругом, - сказал Абивард. - Выходит, вельможи со всего Макурана будут смотреть, что я делаю, что говорю... мне почти хочется вернуться назад в безвестность, лишь бы избежать всего этого.
- Если бы ты не сказал "почти", я бы на тебя рассердился, - ответил Шарбараз. - Я знаю, что сюда ты добрался быстро, знаю, что ты устал, и знаю, что тебе надо прилично одеться для представления двору: одежда - тоже своего рода броня. Поспи немного, если хочешь; когда проснешься или когда мы разбудим тебя, мы позаботимся о том, чтобы тебя как следует искупали, причесали и одели.
Шарбараз и Динак покинули приемную. Абивард растянулся на подушках прямо на полу и действительно заснул. Его разбудил евнух и отвел в заполненное паром помещение, где он погрузился в восхитительно теплую воду, потом намазался ароматическим маслом и растерся специальной щеточкой, как принято у видессийцев. Потом цирюльник завил ему волосы и бороду горячими щипцами и намазал воском кончики бороды и усов, так что они встали торчком в строгом соответствии со здешней модой. Абивард невольно залюбовался своим отражением в полированном бронзовом зеркальце, которое вручил ему цирюльник.
Кафтан, принесенный евнухом, был из шафранного шелка с серебряной нитью.
Абивард знал, что этот роскошный кафтан - из гардероба Царя Царей, и попытался отказаться, но евнух был вежлив и неумолим. К кафтану прилагались пилос, подобие фески, обтянутый тем же шафранным шелком, и пара сандалий с тяжелыми серебряными пряжками. Сандалии пришлись как раз впору, что произвело на Абиварда сильное впечатление - ведь нога у него была меньше, чем у Шарбараза.
Когда он был должным образом экипирован, евнух провел его в столовый зал.
Он надеялся, что после пира какой-нибудь слуга отведет его обратно, - он сомневался, что сумеет найти дорогу в огромном дворце без посторонней помощи Когда Абивард вошел в столовый зал, низкий зычный голос объявил его имя. И тут же он обнаружил, что оказался в форменной осаде, - все придворные и военачальники Макурана потянулись к нему, желая представиться, поразить своей любезностью и определить, чего он стоит.
Если верить тому, что они говорили, каждое слово, сошедшее с его уст, было перлом мудрости. До нынешнего вечера ему казалось, что он понимает, что такое лесть. Такие чрезмерные и неискренние похвалы были обольстительны, словно лицезрение танцовщицы с темными миндалевидными глазами, которая покачивается перед тобой под страстную мелодию пандур и тамбуринов. Но как танцовщица согласится лечь с тобой в постель не столько ради тебя самого, сколько в надежде получить золотой браслет, так и льстивые слова царедворцев были заведомо продиктованы своекорыстием.
Наконец Абивард сказал:
- Господа, если бы я был так мудр, как вы мне внушаете, что для смертного, не принадлежащего к Четырем Пророкам, едва ли возможно, разве я бы не понял, что вы заинтересованы в зяте Шарбараза, Царя Царей, да продлятся его дни и прирастет его царство, а не в Абиварде, сыне Годарса, который в иных обстоятельствах и вовсе не привлек бы вашего внимания?
За этими словами последовала внезапная задумчивая тишина. Стиснувшая его толпа несколько отступила. Он надеялся, что не нанес обиды макуранским вельможам. А если и нанес - ничего, он это переживет.
Как раз в это мгновение появился Шарбараз, ведя под руку Динак. Прибытие Царя Царей затмило все светила меньшей величины, включая и Абиварда. Евнухи потихоньку принялись разводить гостей по надлежащим местам. Абивард с удивлением заметил, что некоторые гости, уподобляясь Шарбаразу, привели на пир своих жен. Здесь, как и в других делах, царское благоволение значило очень много.
Абивард занял место по правую руку от Шарбараза. Слуги принесли вино, шербет из айвы с лимонным соком и другой, из ревеня, подслащенного медом. Для первого тоста все наполнили чаши вином. Шарбараз провозгласил:
- Выпьем же за Абиварда, которого рад почтить Царь Царей!
Абивард поднялся и провозгласил в ответ:
- Выпьем же за Царя Царей, за Макуран, которым он правит, и за отмщение убийцам Автократора Ликиния!
По залу пронесся шквал рукоплесканий. "Хосий", сидящий за тем же столом, рукоплескал долго и громко. Абивард решил, что он взволнован не столько благополучием Шарбараза и Макурана, сколько своим собственным.
Потом слуги внесли супницы, и Абивард перестал задумываться о чем-либо, кроме собственного аппетита. Суп был совсем простой - катык, разведенный водой, мелко нарезанный огурец, толченый лук, а на поверхности плавают изюминки. Из приправ Абивард почувствовал только соль. Такое блюдо могли бы подать в крестьянском доме. Но из подобных супов Абивард вкуснее не едал.
После супа настала очередь отварного риса с маслом и ломтиками баранины, приправленного гвоздикой, корицей, кардамоном и толчеными бутонами роз. К этому блюду подали катык и сырые яйца. Абивард положил в свою пиалу ложку катыка, разбил два сырых яйца и тоже размешал их с рисом.
Он не помнил, чтобы в Видессии им подавали сырые яйца, и как бы невзначай посмотрел на "Хосия". Тот, кому предстояло занять место убитого сына Ликиния, преспокойно размешивал яйца с рисом. Абивард поймал его взгляд и сказал:
- Вижу, тебе по вкусу макуранская пища.
- Да, высокочтимый, - ответил "Хосий". - Я много раз ее пробовал и нахожу очень вкусной. - Значит, скорее всего, он прежде был купцом и привык ездить из Видессии в Макуран и обратно.
После того как пирующие опустошили пиалы, слуги убрали их и поставили перед вельможами тарелки - из сверкающей бронзы для тех, кто сидел за дальними от Царя Царей столами, серебряные для тех, кто сидел поближе, и золотые на царский стол. Абивард ошалело смотрел на свою тарелку. Имея в распоряжении такое богатство, Смердис предпочел выжать последние деньги из своих подданных, чтобы заплатить дань хаморам! Воистину глупец.
Слуги разложили по тарелкам куски утки, тушенной в кисло-сладком соусе из лука, поджаренного в кунжутном масле, гранатового сиропа, лимонного сока, меда, перца и растертых в порошок фисташек. Утка была присыпана крупно нарубленными фисташками. Абивард отделил мясо от костей ножом и пальцами, потом окунул руки в чашу с водой, пахнущей розами, и обтер их о белоснежную льняную салфетку.
Пиршество протекало за беседой, вином и щербетами Доев последний кусок жирной утки, Абивард пришел к убеждению, как и в день своего возвращения в крепость Век-Руд, что наелся на всю оставшуюся жизнь. Тогда он ошибся.
Возможно, ошибался и на этот раз.
Вскоре он точно выяснил, что ошибался. Из кухни принесли чаши, наполненные компотом, - шарики из дыни и нарезанные персики плавали в сиропе из меда, лимонного сока и розовой воды. А сверху, как особый деликатес, возвышалась горка снега, доставленного с вершин Дилбатских гор.
Абивард встал.
- Узрите же могущество Царя Царей, который летом приносит снег в Машиз! воскликнул он.
И вновь вельможи отозвались восторженными кликами и рукоплесканиями - на сей раз и в адрес Абиварда, и в адрес Шарбараза. Шарбараз просиял. Абивард поспешил сесть, чтобы насладиться чудным угощением, - все могущество Царя Царей не в силах помешать снегу быстро растаять в такое-то время года.
Снег сверкал в свете ламп и факелов. Этот блеск напомнил Абиварду последнее пророчество Таншара: серебряный щит, сияющий над узким морем. Абивард вдруг без всяких сомнений понял, что это море - та самая полоска соленой воды, которая отделяет западные земли Видессии от города Видесса, великой столицы империи Но кто заставит этот щит сиять и почему?
Абивард окунул ложку в компот. Он узнает это, когда Шарбараз двинется на Видессию.
- Очень рад видеть тебя снова, высокочтимый. - Он говорил с сильным видессийским акцентом.
- Извини меня, но, по-моему, мы незнакомы, - сказал ему Абивард и повернулся к Царю Царей:
- Величайший, кто это? Я в жизни его не видел.
- Что? - Шарбараз изобразил полное изумление, но несколько переиграл, а потому не казался убедительным. - Ты хочешь сказать, что так быстро забыл лицо Хосия, сына Ликиния, законного Автократора Видессии?
- Это не Хосий, - убежденно заявил Абивард. - Я видел Хосия и разговаривал с ним. Я помню его лицо и... - Голос его затих. Он перевел изумленный взгляд с Шарбараза на человека, который не был Хосием, и обратно. - Я знаю, как выглядит Хосий, и ты, величайший, знаешь, как выглядит Хосий, но многие ли видессийцы знают, как выглядит Хосий?
- Ты великолепно понял мою мысль, - сказал Шарбараз тоном, предполагавшим, что ничего другого он от Абиварда и не ожидал. - Когда наши войска войдут в Видессию, что может быть лучше, чем объявить своей целью восстановление на престоле сына и наследника злодейски убитого законного Автократора? И дай Господь, чтобы мы дошли до Видесса и ввели нашего Хосия, - он произнес это имя с совершенно непроницаемым лицом, - в императорский дворец.
- Лучше не придумаешь, - сказал Абивард и внимательно осмотрел молодого человека в видессийском императорском наряде. - Кто же ты такой на самом деле?
Молодой человек нервно покосился на Шарбараза:
- Высокочтимый, я всегда был и есть Хосий, сын Ликиния. Если я - это не он, то кто же из тех, кто ходит по земле, он?
Абивард подумал и медленно кивнул:
- Если взглянуть на дело с этой точки зрения, то полагаю, ни у кого нет больших прав на это имя, чем у тебя.
- Именно так. - Шарбараз был заметно горд собственной смекалкой. Получается, что Царь Царей и Автократор, объединив усилия, выступили против гнусного узурпатора, как раньше мы выступили против Смердиса. Может ли кто-нибудь устоять против нас?
- Ума не приложу, как ему это удастся, - верноподданно подтвердил Абивард.
Конечно, он знал, что кому-то это вполне может удаться: существуют варианты, ему пока неведомые. Именно для того и затеваются войны - чтобы посмотреть, насколько хорошо планы стыкуются с действительностью.
Он вновь окинул взглядом "Хосия". Кто бы он ни был - скорее всего, купец, случайно оказавшийся в Машизе, когда Шарбараз узнал об убийстве Ликиния, или же беглый видессийский солдат, - он определенно чувствовал себя очень неспокойно, хотя и довольно хорошо скрывал это. Он был пешкой, которой в любой момент можно пожертвовать, и если не понимал этого, значит, вдобавок был еще и глупцом.
Стоит ему вызвать малейшее недовольство Шарбараза, и с ним вполне может произойти несчастный случай... или он просто исчезнет, а императорские одежды наденет кто-то другой, откликающийся на имя Хосий.
Шарбараз сказал:
- Мы с Хосием очень хорошо понимаем друг друга.
- Так и должно быть, величайший, - сказал Абивард и еще раз посмотрел на человека, который сейчас был единственным имеющимся в наличии Хосием. Здорово было бы взять Видесс; ни одному Царю Царей этого не удалось за все многолетние войны между Макураном и Видессийской империей. Но если Шарбаразу удастся захватить столицу империи и посадить на трон этого "Хосия", то как скоро этот парень забудет, что он марионетка, и вспомнит, что он видессиец? Абивард готов был биться об заклад, что это произойдет скорее, чем хотелось бы.
- Величайший, я был счастлив возобновить знакомство с высокочтимым, но сейчас... - "Хосий" замолчал.
- Я знаю, что тебя ждут срочные дела, - сказал Шарбараз, и вновь без заметной иронии. - Не стану тебя больше задерживать.
"Хосий" поклонился ему, как равный равному, хотя от этого несло такой же фальшью, как от подчеркнуто вежливого обращения с ним Царя Царей. Самозванец кивнул Абиварду, как монарх ближайшему сподвижнику другого монарха, и оставил маленькую приемную. Шарбараз налил себе новую чашу вина и вопросительно посмотрел на Абиварда. Тот ответил кивком. Шарбараз наполнил его чашу и еще одну для Динак.
Абивард поднял чашу - не из обычной глины, как в крепости Век-Руд, а из мелочно-белого алебастра, выточенного так тонко, что сквозь стенки просвечивало вино.
- Поздравляю, величайший, - сказал он. - Не вижу лучшего способа поквитаться с Видессией. - Он выпил вместе с Шарбаразом и Динак. Царь Царей сказал:
- А знаешь, зятек, что в этом самое лучшее? Видессийцы сами поднимаются против этого Генесия с оружием, к тому же через Васпуракан и пустыню доходят слухи: говорят, правитель этот таков, что по сравнению с ним даже покойный Смердис, по которому мы не скорбим, покажется образцом государственного мужа.
- Ох, нелегко, - сказал Абивард. - Я чуть не захлебнулся. Это как же надо постараться, чтобы даже Смердис в сравнении с ним показался государственным мужем?
- Генесию это удается, по крайней мере, так говорят, - ответил Шарбараз. Смердис хоть имел представление о том, как умиротворить врагов: вспомни дань хаморам. А Генесий, похоже, умеет только одно - убивать. Убийство Ликиния с сыновьями хотя бы имело смысл...
- Но только не так, как это сделал он! - вмешалась Динак. - Это было жестоко и бесчеловечно.
- Судя по всему, Генесий именно жесток и бесчеловечен, - сказал Шарбараз.
- Он пользуется только одним орудием власти - террором. Он не пожалел сил, пытая, ослепляя и калеча каждого приятеля Ликиния, которого сумел поймать, и каждый следующий рассказ ужаснее предыдущего. Отчасти это объясняется природой таких рассказов, но, когда чуешь дурной запах, скорее всего, где-то рядом и навозная куча.
Абивард задумчиво проговорил:
- Такими методами он сумеет запугать и подчинить себе некоторых, но большинство их составят те, кто и без этого подчинился бы ему. Тех, кого он действительно стремится запугать - людей, сильных духом, - запугать не удастся.
Они просто будут ненавидеть его еще больше, чем сейчас.
- Именно так, - согласился Шарбараз. - Чем больше он будет стараться сломить их дух, тем сильнее они будут сопротивляться. Но он удерживает город Видесс, а это, можно сказать, видессийский Налгис-Краг, взять который без помощи предательства просто невозможно. - Он широко улыбнулся. - Полагаю, разумнее всего объявить, что "Хосий" находится у нас, подождать, пока в Видессии не воцарится полный хаос, а судя по всему, так оно и будет, и ввести войска. Если Генесий так скверен, как его изображают последние слухи, то нас встретят как освободителей.
- Ну разве не замечательная мысль? - мечтательно произнес Абивард. - Ты говоришь, обоих Маниакисов отправили на какой-то далекий остров?
- Да. Это сделал Ликиний, а не Генесий.
- Это в любом случае хорошо. Там, на краю света, вдали от ока Генесия, они в безопасности. Они хорошие люди, и отец, и сын, и они очень много для нас сделали. Мне было бы жаль, если бы с ними случилась беда.
- Да? - заметил Шарбараз. - А я вознес бы Господу и Четырем Пророкам длинную и громкую благодарственную молитву, если бы услышал, что Генесий приказал выставить их головы на Веховом камне в Видессе. Судя по всему, они оказались бы там в хорошей компании; говорят, нынче на Веховом камне тесновато.
- Величайший! - сказал Абивард с упреком, насколько это возможно было, говоря с Царем Царей. Динак кивнула, соглашаясь с братом, а не с мужем.
Но Шарбараз не стал приносить извинения:
- Я говорю вполне серьезно. Ты, зятек, сказал, что Маниакисы - хорошие люди, и ты совершенно прав. Но дело не в этом, точнее, не это главное. А главное состоит в том, что отец и сын Маниакисы - люди способные. Чем больше таких людей перебьет Генесий, тем слабее будет Видессия, когда мы выступим против нее.
Абивард задумался над словами монарха, а потом с поклоном произнес:
- Это слова, достойные Царя Царей.
Шарбараз гордо выпятил грудь. Но Абивард имел в виду отнюдь не комплимент.
Царю Царей приходится делать все в интересах государства и смотреть на происходящее с точки зрения державы, а не с личной, человеческой. Само по себе это неплохо. Но когда начинаешь забывать человеческую точку зрения и готов желать смерти верным друзьям, становишься существом довольно устрашающим. Это, по мнению Абиварда, было намного хуже, чем понимать, что эти смерти послужили бы на благо государства, и в то же время искренне не хотеть их.
Он раскрыл рот, собираясь объяснить это Шарбаразу, но закрыл его, так ничего и не сказав. Он давно понял, что даже зять не может высказать Царю Царей все. Само положение Шарбараза, его одежды - все это уже приглушало любую критику. Нет, за подобную несдержанность Абивард не ответил бы головой;
Шарбараз даже вежливо выслушал бы его - он понимал, что Абивард заслужил право на это, и к тому же не считал его потенциальным врагом... во всяком случае Абивард надеялся, что это так. Выслушал бы - но при этом ничего не услышал.
Шарбараз сказал:
- Твоему брату или тому, кого он назначит, придется какое-то время похозяйничать в Век-Руде, зятек.
Ты нужен мне здесь. Ты станешь моей правой рукой и займешься подготовкой войск к вторжению в Видессию. Я рассчитываю, что мы выступим на следующий год.
И это будет не простой набег. Я намерен удержать то, что завоюю.
- Да будет так, величайший, - сказал Абивард. - Думаю, мне следует написать Фраде, разрешить ему назначить себе заместителя и присоединиться к войску. Иначе, я опасаюсь, он сделает это самовольно. Две возможности он уже упустил, на третий раз он этого не потерпит. Иногда нужно знать, где уступить.
- Разумно, - сказал Шарбараз, хотя, насколько помнил Абивард, сам он уступил только раз - когда подручные Смердиса приставили кинжал к его горлу.
Абивард покачал головой. Нет, Царь Царей уступил еще раз - когда Ликиний потребовал земли в обмен на помощь. Перед лицом столь острой необходимости он мог отступить.
- Очень разумно, - сказала Динак, и Абивард вспомнил, что Царь Царей уступал и ей, причем неоднократно: начиная с того, что позволил ей сопровождать войско, и кончая разрешением показываться на публике здесь, во дворце. Нет, не просто разрешением - он соответствующим образом перестроил весь дворцовый церемониал. Абивард пересмотрел свое прежнее мнение - Шарбараз все-таки умел уступать.
Абивард обернулся к сестре:
- Каково оно, жить во дворце, в столице, а не дома, в крепости?
Она обдумала его вопрос, с той же тщательностью, как обычно Рошнани, и лишь затем ответила:
- Здесь есть много хорошего, чего я никогда не имела бы в крепости. - При этом она покосилась на спящую Джарирэ - Абиварду почему-то вспомнились Кишмара и Оннофора, и он подумал, что уж ребенком-то она вполне могла обзавестись и в крепости, прямо на женской половине, но промолчал, - а потом на Шарбараза. Царь Царей, встретив ее взгляд, улыбнулся. Похоже, эти двое были вполне довольны друг другом. Динак продолжила:
- Но иногда здесь намного тяжелее. Иногда я ощущаю себя совсем чужой, чего, конечно, никогда не было дома. Некоторые на женской половине открыто ненавидят меня за то, что я стала главной женой, будучи не самых благородных кровей.
- Я предупредил их, чтобы поостереглись, - резко сказал Шарбараз. - Когда от них будет хоть сотая часть той пользы, что принесла мне ты, тогда пусть и жалуются.
- Да это как раз меня не очень беспокоит, - сказала Динак. - Я бы на их месте вела себя также. Меня пугают те, кто прямо так и растекается передо мной, как мед по лепешке, а в глазах их я читаю желание, чтобы я наступила на гадюку.
Такого лицемерия в крепости Век-Руд и не видывали.
- Неужели? - отозвался Абивард. - Ты была уже в Налгис-Краге, когда Ардини пыталась околдовать меня, но ты не могла не слышать об этом, возвратившись домой.
- Да, я слышала, - пролепетала Динак. - Только забыла. - Она засмеялась, то ли от неловкости, то ли от волнения. - Память всегда делает прошлое много привлекательнее, чем оно было.
- Иногда она делает все плохое не таким плохим, каким оно было, - сказал Шарбараз. - Это счастливый дар Господа.
- А иногда, когда предаешься мрачным мыслям... - Динак не стала продолжать, а тряхнула головой, сердясь на себя. - Я стараюсь забыть, честно стараюсь. Но иногда все всплывает непрошенно. Теперь это бывает реже, чем прежде.
- И славно, - сказал Шарбараз. - Если Господь явит свою доброту, нам с тобой еще долго жить в этом мире. И, главная моя женушка, я молюсь, чтобы к исходу дней твоих все злоключения совсем исчезли из твоей головки.
- Хорошо бы, - сказала Динак, а вслед за ней и Абивард.
Шарбараз повернулся к нему:
- Теперь ты отчасти знаешь, почему я вызвал тебя сюда. Как я уже сказал тебе, я хочу, чтобы ты остался в Машизе. За последние два года ты доказал на поле брани, что вполне способен быть одним из моих военачальников. Ты надеялся повести войско против Видессии. Теперь эта надежда сбудется.
Абивард поклонился:
- Величайший, ты не мог оказать мне большей чести. Шарбараз рассмеялся:
- Это не честь, зятек. Просто ты мне очень нужен. А вот другая причина, по которой я вызвал тебя в Машиз, - это как раз оказать тебе честь. Сегодня вечером я даю большой пир, на который пригласил моих придворных и военачальников посмотреть, каков человек, чья сестра достойна Царя Царей.
Теперь от волнения засмеялся Абивард:
- Человек с северо-западным выговором и деревенскими манерами, принадлежащий не к Семи Домам, а к мелкой знати...
- Страдающий излишней скромностью, - перебил его Шарбараз. - Помни, что пир устраивается исключительно в твою честь, и я делаю это с радостью. На нем каждый, сколь бы благородна ни была его кровь, будет надеяться, что ты подставишь ему щеку для поцелуя, а выбор будет зависеть только от тебя.
- Величайший... даже голова пошла кругом, - сказал Абивард. - Выходит, вельможи со всего Макурана будут смотреть, что я делаю, что говорю... мне почти хочется вернуться назад в безвестность, лишь бы избежать всего этого.
- Если бы ты не сказал "почти", я бы на тебя рассердился, - ответил Шарбараз. - Я знаю, что сюда ты добрался быстро, знаю, что ты устал, и знаю, что тебе надо прилично одеться для представления двору: одежда - тоже своего рода броня. Поспи немного, если хочешь; когда проснешься или когда мы разбудим тебя, мы позаботимся о том, чтобы тебя как следует искупали, причесали и одели.
Шарбараз и Динак покинули приемную. Абивард растянулся на подушках прямо на полу и действительно заснул. Его разбудил евнух и отвел в заполненное паром помещение, где он погрузился в восхитительно теплую воду, потом намазался ароматическим маслом и растерся специальной щеточкой, как принято у видессийцев. Потом цирюльник завил ему волосы и бороду горячими щипцами и намазал воском кончики бороды и усов, так что они встали торчком в строгом соответствии со здешней модой. Абивард невольно залюбовался своим отражением в полированном бронзовом зеркальце, которое вручил ему цирюльник.
Кафтан, принесенный евнухом, был из шафранного шелка с серебряной нитью.
Абивард знал, что этот роскошный кафтан - из гардероба Царя Царей, и попытался отказаться, но евнух был вежлив и неумолим. К кафтану прилагались пилос, подобие фески, обтянутый тем же шафранным шелком, и пара сандалий с тяжелыми серебряными пряжками. Сандалии пришлись как раз впору, что произвело на Абиварда сильное впечатление - ведь нога у него была меньше, чем у Шарбараза.
Когда он был должным образом экипирован, евнух провел его в столовый зал.
Он надеялся, что после пира какой-нибудь слуга отведет его обратно, - он сомневался, что сумеет найти дорогу в огромном дворце без посторонней помощи Когда Абивард вошел в столовый зал, низкий зычный голос объявил его имя. И тут же он обнаружил, что оказался в форменной осаде, - все придворные и военачальники Макурана потянулись к нему, желая представиться, поразить своей любезностью и определить, чего он стоит.
Если верить тому, что они говорили, каждое слово, сошедшее с его уст, было перлом мудрости. До нынешнего вечера ему казалось, что он понимает, что такое лесть. Такие чрезмерные и неискренние похвалы были обольстительны, словно лицезрение танцовщицы с темными миндалевидными глазами, которая покачивается перед тобой под страстную мелодию пандур и тамбуринов. Но как танцовщица согласится лечь с тобой в постель не столько ради тебя самого, сколько в надежде получить золотой браслет, так и льстивые слова царедворцев были заведомо продиктованы своекорыстием.
Наконец Абивард сказал:
- Господа, если бы я был так мудр, как вы мне внушаете, что для смертного, не принадлежащего к Четырем Пророкам, едва ли возможно, разве я бы не понял, что вы заинтересованы в зяте Шарбараза, Царя Царей, да продлятся его дни и прирастет его царство, а не в Абиварде, сыне Годарса, который в иных обстоятельствах и вовсе не привлек бы вашего внимания?
За этими словами последовала внезапная задумчивая тишина. Стиснувшая его толпа несколько отступила. Он надеялся, что не нанес обиды макуранским вельможам. А если и нанес - ничего, он это переживет.
Как раз в это мгновение появился Шарбараз, ведя под руку Динак. Прибытие Царя Царей затмило все светила меньшей величины, включая и Абиварда. Евнухи потихоньку принялись разводить гостей по надлежащим местам. Абивард с удивлением заметил, что некоторые гости, уподобляясь Шарбаразу, привели на пир своих жен. Здесь, как и в других делах, царское благоволение значило очень много.
Абивард занял место по правую руку от Шарбараза. Слуги принесли вино, шербет из айвы с лимонным соком и другой, из ревеня, подслащенного медом. Для первого тоста все наполнили чаши вином. Шарбараз провозгласил:
- Выпьем же за Абиварда, которого рад почтить Царь Царей!
Абивард поднялся и провозгласил в ответ:
- Выпьем же за Царя Царей, за Макуран, которым он правит, и за отмщение убийцам Автократора Ликиния!
По залу пронесся шквал рукоплесканий. "Хосий", сидящий за тем же столом, рукоплескал долго и громко. Абивард решил, что он взволнован не столько благополучием Шарбараза и Макурана, сколько своим собственным.
Потом слуги внесли супницы, и Абивард перестал задумываться о чем-либо, кроме собственного аппетита. Суп был совсем простой - катык, разведенный водой, мелко нарезанный огурец, толченый лук, а на поверхности плавают изюминки. Из приправ Абивард почувствовал только соль. Такое блюдо могли бы подать в крестьянском доме. Но из подобных супов Абивард вкуснее не едал.
После супа настала очередь отварного риса с маслом и ломтиками баранины, приправленного гвоздикой, корицей, кардамоном и толчеными бутонами роз. К этому блюду подали катык и сырые яйца. Абивард положил в свою пиалу ложку катыка, разбил два сырых яйца и тоже размешал их с рисом.
Он не помнил, чтобы в Видессии им подавали сырые яйца, и как бы невзначай посмотрел на "Хосия". Тот, кому предстояло занять место убитого сына Ликиния, преспокойно размешивал яйца с рисом. Абивард поймал его взгляд и сказал:
- Вижу, тебе по вкусу макуранская пища.
- Да, высокочтимый, - ответил "Хосий". - Я много раз ее пробовал и нахожу очень вкусной. - Значит, скорее всего, он прежде был купцом и привык ездить из Видессии в Макуран и обратно.
После того как пирующие опустошили пиалы, слуги убрали их и поставили перед вельможами тарелки - из сверкающей бронзы для тех, кто сидел за дальними от Царя Царей столами, серебряные для тех, кто сидел поближе, и золотые на царский стол. Абивард ошалело смотрел на свою тарелку. Имея в распоряжении такое богатство, Смердис предпочел выжать последние деньги из своих подданных, чтобы заплатить дань хаморам! Воистину глупец.
Слуги разложили по тарелкам куски утки, тушенной в кисло-сладком соусе из лука, поджаренного в кунжутном масле, гранатового сиропа, лимонного сока, меда, перца и растертых в порошок фисташек. Утка была присыпана крупно нарубленными фисташками. Абивард отделил мясо от костей ножом и пальцами, потом окунул руки в чашу с водой, пахнущей розами, и обтер их о белоснежную льняную салфетку.
Пиршество протекало за беседой, вином и щербетами Доев последний кусок жирной утки, Абивард пришел к убеждению, как и в день своего возвращения в крепость Век-Руд, что наелся на всю оставшуюся жизнь. Тогда он ошибся.
Возможно, ошибался и на этот раз.
Вскоре он точно выяснил, что ошибался. Из кухни принесли чаши, наполненные компотом, - шарики из дыни и нарезанные персики плавали в сиропе из меда, лимонного сока и розовой воды. А сверху, как особый деликатес, возвышалась горка снега, доставленного с вершин Дилбатских гор.
Абивард встал.
- Узрите же могущество Царя Царей, который летом приносит снег в Машиз! воскликнул он.
И вновь вельможи отозвались восторженными кликами и рукоплесканиями - на сей раз и в адрес Абиварда, и в адрес Шарбараза. Шарбараз просиял. Абивард поспешил сесть, чтобы насладиться чудным угощением, - все могущество Царя Царей не в силах помешать снегу быстро растаять в такое-то время года.
Снег сверкал в свете ламп и факелов. Этот блеск напомнил Абиварду последнее пророчество Таншара: серебряный щит, сияющий над узким морем. Абивард вдруг без всяких сомнений понял, что это море - та самая полоска соленой воды, которая отделяет западные земли Видессии от города Видесса, великой столицы империи Но кто заставит этот щит сиять и почему?
Абивард окунул ложку в компот. Он узнает это, когда Шарбараз двинется на Видессию.