Они вышли из гостиницы через парадную дверь, даже не пытаясь скрываться — разве что подняли воротники плащей и надвинули на лицо шляпы, да и то скорее чтобы защитить себя от морозного ветра. Они направились в «Лебедь» — небольшую гостиницу на другом конце Хай-стрит, где оставили своих лошадей. По дороге Хью пересказал Харперу содержание своего разговора с Мейтландом.
   — И что же вы думаете делать с мисс Вейл? — спросил Харпер, когда он закончил.
   — Прежде всего — увезти ее отсюда подальше. Я не доверяю Мейтланду. Он вне себя от того, что потерял своих агентов. Ему все равно, кто заплатит за это — лишь бы кто-то заплатил. Ричард уже судил Абби и признал ее виновной. Надо разобраться во всем этом, а потом отвезти мисс Вейл в Лондон и организовать ей встречу с полковником. Он хоть выслушает ее как следует.
   — Хмм, — промычал в ответ Харпер.
   Хью быстро взглянул на старого товарища.
   — Что еще?
   — Я всегда считал, что у Мейтланда есть голова на плечах. С ним трудно ладить, но он — отличный агент.
   — И что же? Продолжай, не останавливайся.
   — Если вы так относитесь ко всему, что я говорю, лучше мне помолчать, — обиделся Харпер.
   — Ну и прекрасно, — огрызнулся Хью.
   Остаток пути они проделали в напряженном молчании. Добравшись до «Лебедя», они прошли в конюшню и вывели оттуда своих лошадей.
   Хью и Харпер почти сразу же свернули с большой дороги и поехали к реке Кеннет. Ехали медленно, натыкаясь в кромешной тьме на деревья. У реки деревья стали реже. Они поехали по тропинке вдоль реки. Когда тропинка чуть расширилась, Харпер пустил своего коня рядом с лошадью Хью.
   — Как плечо? — поинтересовался он.
   — Оно практически… — Тут лошадь чуть подала в сторону, и Хью едва подавил стон. — Оно чертовски болит, если уж тебе так необходимо знать.
   Оба улыбнулись в знак примирения. Через несколько минут Хью снова заговорил, продолжая прерванный ссорой разговор:
   — Ты считаешь Мейтланда хорошим агентом, но не понимаешь, что в этом деле он необъективен. Его ослепила злость. Он потерял четырех человек. Ричард подозревает Абби в убийстве Болларда и жаждет ее крови.
   — Я думаю, — осторожно произнес Харпер, — в этом деле вы необъективны оба. Мейтланд ослеплен злостью, а вы — своей симпатией к мисс Вейл. Он хочет ее покарать, а вы — защитить во что бы то ни стало. Вы оба не замечаете одну очень важную вещь. Надеюсь, вы прозреете и сразу поймете, о чем я.
   — Книга, — произнес Хью. — Нет, я не забыл об этом.
   Тропинка снова сузилась, и Харпер поехал сзади. Хью поплотнее запахнулся в плащ, наклоняясь навстречу ветру.
   Четверо агентов погибли, чтобы передать сообщение, содержавшееся в этой книге. Пять, включая Болларда. Разумеется, все дело было в книге. И обе стороны уверены, что книга у Абби.
   Хью упомянул в разговоре с Мейтландом о нападении. Придя в себя, Мейтланд сообразит, что к чему. Он быстро поймет, что врагам их также не удалось пока заполучить книгу, и будет еще настойчивее охотиться за Абигайл.
   Все это казалось совершенно неправдоподобным. Хью знал Абби как самого себя и, не колеблясь, доверил бы ей свою жизнь. Но так думал Хью Темплар, когда в нем говорил мужчина. Если же мыслить профессионально, ни в чем нельзя быть уверенным.

13

   Хью и Харпер очень удивились, заметив свет в одном из окон на втором этаже.
   — Это не спальня мисс Вейл? — с опаской спросил Харпер.
   — Надеюсь, что нет.
   Они выбрались из дома, когда Абби уже легла. Прежде чем уйти, Хью проверил — девушка мирно спала в своей постели. Он рассчитывал вернуться до ее пробуждения, таким образом Абби вообще не узнала бы, что они уезжали.
   Том наблюдал за ними из окна с пистолетом в руке.
   — Мистер Темплар, сэр, вы ли это?
   — Ты должен спросить: «Кто идет?» — сердито отчитал его Харпер. — А если бы это были враги?
   — В чем дело, Том? — спросил Хью. — Что случилось?
   — Мисс Вейл проснулась, сэр, — виновато произнес Том. — И когда увидела, что вас нет… — Он замялся. — Ее невозможно было унять. Она непременно хотела ехать за вами. Я помнил ваш приказ. Только она не желала ничего слушать.
   — Ближе к делу, Том.
   — Я… мне пришлось задержать ее, сэр. Она очень, очень рассердилась. Надеюсь, я сделал все правильно. Мисс Вейл сказала, что пожалуется на меня в магистрат и меня отправят в колонии за то, что я сделал.
   — Тебе пришлось задержать ее? — переспросил Хью. — Что это значит?
   — Я делал все, как вы велели, мистер Темплар.
   — И?
   Том выпрямился и выпалил, словно рапортуя ротному командиру:
   — Когда она захотела ехать за вами, я запер ее в комнате. Мисс была вне себя. Ругалась, била посуду. Я попробовал поговорить с ней через дверь. Но она так разгневалась, что я предпочел оставить ее в покое.
   — Черт возьми!
   — Говорил же я вам, — вмешался Харпер, — что она напоминает мне жену номер три. Пошли, Том, наш день еще не кончен. Надо заняться лошадьми. Мистер Темплар пусть разбирается с мисс Вейл, потому что если кого и надо депортировать в колонии, так это именно его. А ты только выполнял приказ.
   Хью вошел в дом и направился прямиком в комнату Абби. Едва переступив порог, он остановился как вкопанный. Весь пол был усеян осколками стекла и фарфора. Оторванный полог кровати висел на одной нитке. Абби сидела на постели в ночной рубашке, низко опустив голову с растрепанными волосами.
   — Абби, — тихо позвал Хью.
   При звуке его голоса девушка вскинула голову. Глаза ее были красными, на щеках виднелись следы слез. Хью никогда не видел ее такой, и это было для него настоящим ударом.
   Последние двадцать четыре часа Абигайл была холодна и высокомерна, всем своим видом давая понять, что лучше ему не забывать свое место. Хью и не пытался пробиться сквозь возведенную ею стену. Он сам был изумлен тем, что произошло между ними на кухне. Он ничуть не преувеличивал, когда сказал Абби, что не может перед ней устоять. Стоило ей посмотреть на него, и он потерял голову. Хью действительно пришел лишь затем, чтобы утешить ее, пообещав свое покровительство. А потом просто не смог сдержаться. Такого с ним еще не было.
   Абби наговорила ему обидных, резких слов. И, наверное, он заслужил это. Но сейчас, увидев отчаяние и боль в ее мокрых от слез глазах, Хью вдруг понял, что она солгала ему вчера. Абби вовсе не утратила к нему интерес. Наоборот — девушка относилась ко всему, что было между ними, слишком серьезно и боялась, что Хью не захочет ответить ей тем же.
   Как только он понял это, все вокруг изменилось, словно мир его перевернулся с ног на голову. Хью ясно осознал: для него немыслима жизнь без Абигайл, и он должен сделать все, чтобы удержать ее. Он хотел защитить Абби, сделать ее счастливой. Хотел дать ей все, о чем она мечтала. И пока бьется его сердце, никто больше не посмеет причинить ей боль.
   Хью быстро подошел к кровати. Абигайл смотрела на него, словно не веря, что это он.
   — Все в порядке, Абби, — произнес Хью. — Я здесь, с вами. Ничего не случилось. Неужели вы подумали, что я оставил вас? Я никогда, никогда вас не покину.
   Издав тихий звук, напоминавший мяуканье котенка, Абби протянула руку и коснулась его щеки.
   — Ну да, это я, дорогая, это я. Я не снюсь тебе, это действительно я.
   Глаза ее снова наполнились слезами. Хью взял ее руку, застывшую на его щеке, и поцеловал, стараясь вложить в этот поцелуй всю страсть и нежность, которые испытывал.
   И тут она дала ему пощечину. А в следующую секунду ее маленькие кулачки уже изо всех сил барабанили в грудь Хью. Он схватил ее за запястья, но девушка не унималась.
   — Змей, червяк, крыса, шакал! — Она остановилась, чтобы перевести дух. — Вы обманули меня!
   Она без умолку сыпала бранными словами, пытаясь снова ткнуть его кулачком в грудь. Хью не знал, что делать, как успокоить ее, и чувствовал себя совершенно беспомощным. Повинуясь инстинкту, он крепко сжал девушку в объятиях и принялся уговаривать, чуть покачиваясь вместе с ней:
   — Все хорошо. Я здесь. Неужели ты проснулась, любовь моя, и решила, что я бросил тебя? Плохо ты меня знаешь! Ну же, успокойся, я здесь, я с тобой.
   Повторяя слова любви и нежности, он тихонько гладил ее по плечам, по спине, крепче прижимая к своему возбужденному телу. Постепенно сопротивление ее ослабло, и теперь она лежала в его объятиях, словно тряпичная кукла.
   Прошло довольно много времени, прежде чем Абигайл подняла голову и спросила:
   — Но почему вы вернулись туда, Хью? Зачем вам это понадобилось? Ведь они чуть не убили вас! Неужели вам показалось мало?
   Хью достал из кармана платок, вытер мокрые щеки Аб-би, заставил ее высморкаться.
   — Вы напрасно беспокоились, Абби, — улыбаясь, сказал он.
   Это вызвало новую вспышку ярости.
   Хью мог бы догадаться, что безрассудные герои не в ее вкусе. Жизнь, полная опасностей, может привлекать только сумасшедшего.
   — Я не хочу, чтобы вы очертя голову лезли к черту в зубы, не хочу, — повторяла Абби.
   Откинув волосы со лба девушки, Хью нежно целовал ее лоб, щеки, подбородок.
   — Я был в полной безопасности. Мы с Харпером вернулись в «Черный вепрь» и задали несколько вопросов одному человеку. Мы не собирались ни во что ввязываться, и все прошло спокойно.
   Хью ожидал, что Абби станет расспрашивать его, что же они узнали, но девушка не проявляла любопытства. Она продолжала, не моргая, смотреть на Хью, словно боялась, что, если закроет глаза хоть на долю секунды, он просто исчезнет, испарится.
   — Тебе лучше? — спросил Хью.
   Абигайл кивнула.
   — Тогда давай уложим тебя в постель.
   Он помог ей забраться под одеяло. Плечо еще болело, но Хью словно не замечал этого. Он не замечал сейчас ничего, кроме Абби.
   Абби крепко сжала пальцами ткань его плаща.
   — Не уходи, — прошептала она. — Останься со мной.
   Хью заговорил с ней тоном взрослого, который успокаивал обиженного ребенка:
   — Я ненадолго. Смотри, ты замерзла, а огонь в камине почти потух. Надо подбросить угля. А потом я спущусь вниз за бутылкой бренди. Нам обоим не повредит глоток горячительного.
   Абби кивнула, но Хью пришлось самому разжать ее пальцы.
   — Не вылезай из-под одеяла, — попросил он. — Тебе надо как следует согреться.
   Он накрыл Абби одеялом до подбородка, поцеловал в лоб и отошел от постели.
   — Обещаешь, что все будет в порядке?
   — Да, — кивнула Абби.
   Подбросив угля в огонь, Хью взял свечу и отправился вниз. Он разыскал в кладовке миссис Дин бутылку бренди, которую старушка держала для медицинских целей, и вернулся к Абби. Он поднес стакан к губам Абби и заставил девушку сделать глоток. Она была как-то странно спокойна, и это немного встревожило Хью. Поставив на тумбочку у кровати пустой стакан, он опустил голову Абби на подушку.
   Пока Хью собирал с пола осколки, Абби внимательно следила за ним глазами. Хью подумал было, что неплохо бы зайти к себе в комнату умыться и переодеться, но тут же отказался от этой мысли. Абби, несомненно, боится, что он исчезнет, едва она закроет глаза. Ему приятно было сознавать это, и в то же время он испытывал некоторую неловкость. Конечно, это доказывало силу чувств Абигайл, но и лишний раз напоминало, как необдуманно он поступил. Если бы Абби покинула его, не сказав ни слова, он перебил бы куда больше посуды. Хью снова подбросил в огонь угля, поправил фитили у свеч и немного привел в порядок комнату. Глаза Абби двигались за ним, словно стрелка компаса за магнитом. Только когда он, закончив, подвинул к ее постели кресло и уселся в нем поудобнее, девушка, казалось, немного успокоилась. У нее начали слипаться глаза, и наконец веки Абигайл задрожали и смежились.
   Но Хью было сейчас не до сна. Есть над чем подумать. Всего час назад, на тропинке у реки, он дал себе слово, что будет действовать не как мужчина, а как агент. Но решить-то было легко, а вот следовать принятому решению куда труднее. Ему ведь требовалось допросить Абби именно сейчас, когда она была так беззащитна и уязвима. Увидев, в каком она состоянии, Хью был потрясен до глубины души.
   Ничего не случится, если они поговорят по душам завтра. Но уж тогда ему придется настоять на том, чтобы Абби ответила на все его вопросы. Убийство английского агента осложнило дело.
   Он долго думал об Алексе Болларде, пытаясь понять, что же произошло. Теперь ему все время вспоминались слова Алекса, которые он, кажется, совсем забыл из-за тревоги за Абби. «Теперь я никому уже не могу доверять так, как доверял тебе». Скорее всего это ничего не значило, и Алекс произнес эти слова без задней мысли, надеясь уговорить Хью вернуться в разведку. Но Хью не покидала мысль, что, возможно, согласись он помочь Алексу, тот был бы сейчас жив. Абби зашевелилась и раскрылась во сне, Хью бережно укрыл ее и подоткнул одеяло. На губах ее промелькнула улыбка, и Хью попытался представить, как она будет улыбаться утром, когда проснется в первый раз в его постели.
   Интересно, где это произойдет? Только не в отеле с сомнительной репутацией, где им пришлось бы называть фальшивые имена и выходить утром через заднюю дверь. Хью понял, что такие отношения оскорбили бы достоинство Абби. Она заслуживала большего. Хью постарается сделать ее счастливой.
   Женитьба. С тех пор, как он допустил для себя эту мысль, Хью задавал себе один и тот же вопрос — почему брак казался ему столь ужасным. Ведь, если подумать, в семейной жизни есть свои плюсы. Во-первых, ему будет куда спокойнее, если он получит право как-то влиять на поступки Абби. Хью все-таки будет знать, что она задумала. И Абби не сможет заявить, что это не его дело. Когда они займутся любовью, Абби не надо будет стыдиться этого, а Хью не будет чувствовать себя беспринципным негодяем.
   Хью улыбнулся. Брак с Абигайл Вейл — это то, что ему нужно.
   Наклонившись к Абби, он коснулся пальцем ее губ, которые тут же приоткрылись в ответ. Она была похожа на спящую красавицу, которую он может разбудить своим поцелуем. И на этот раз она не прогонит его. После потрясений сегодняшней ночи Абби была так растеряна, что он мог бы добиться от нее чего угодно.
   Он провел дрожащей рукою по волосам девушки и мысленно обругал себя всеми бранными словами, которыми еще недавно его награждала Абби. Нечего сидеть тут и мечтать, глядя на луну. Ему нужно многое успеть сделать. Ведь как только изменится погода, Мейтланд немедленно кинется на поиски Абби.
   Хью встал и принялся тихонько ходить по комнате. Абби не проснулась, тогда шаги его сделались смелее. Он нашел ее чемоданчик на стуле у окна, под аккуратно сложенной одеждой. Чемоданчик был заперт. Ридикюль Абби лежал на столе. Хью открыл его и осмотрел содержимое. Несколько платков, какие-то старые квитанции, флакончик духов, небольшой расшитый бисером кошелек, в котором лежали несколько монет, и пара ключей.
   Хью отнюдь не было стыдно рыться в вещах Абби. Убит агент английской разведки — значит, дело серьезное. Лучший способ защитить Абби — узнать всю правду. Если бы она доверилась ему, не было бы необходимости искать разгадку самому.
   Первый же ключ отпер чемоданчик. Опыт работы на разведку не прошел для Хью даром — он быстро просмотрел содержимое, оставив все на своих местах. Хью обнаружил кожаный кошелек с пятьюдесятью соверенами — многовато, если Абби собиралась жить у подруги. Отложив кошелек в сторону, Хью просунул ладонь под стопку кружевного белья. Сердце его замерло, когда он нащупал книгу, но, достав ее и прочтя название, Хью понял: это не то, что ищет Мейтланд. Он рассеянно пролистал страницы. Из книги выпал сложенный вдвое листок. Хью поднял его и развернул. Это была квитанция таможни Его Величества — квитанция на получение чемодана с книгами.
   Нахмурившись, Хью присел на корточки над чемоданчиком. Он совсем забыл об эпизоде на таможне, когда Абигайл отказалась платить пошлину за купленные ею книги. Абби была просто вне себя, когда офицер арестовал ее книги. Она просила, умоляла. Но офицер не сдавался — она тоже.
   Не могло быть никаких сомнений — гнев и отчаяние Абигайл были искренними. Она не ожидала такого оборота событий. И даже обрушила свой гнев на него.
   Хью улыбнулся, вспомнив об этом.
   Впрочем, улыбаться было нечему. Абби крепко завязла в этом деле. Возможно, она использовала эту квитанцию просто как закладку в книгу, но, может быть, и нет.
   Хью положил квитанцию на ладонь, словно взвешивая, чтобы определить ее цену.
   Затем он со вздохом сложил все обратно и принялся за ридикюль. Там были шаль, две пары перчаток и муфта. В муфте лежал заряженный пистолет, но Хью не нашел нигде пуль и пороха, чтобы перезарядить его после выстрела. Он покачал головой. Харпер был прав. Абби ничего не понимала в оружии. Более того, она не просчитывала наперед даже следующий ход. Ведь ридикюль во время путешествия мог оказаться в багаже, и как бы она добралась тогда до своего пистолета? Значит, он был практически бесполезен. Надо будет объяснить ей, что пистолет не носят с собой просто так. Это слишком опасно.
   Хью еще долго сидел, погруженный в свои мысли, пытаясь свести воедино все, что узнал. Наконец он со вздохом покачал головой. У него не было выбора. Все дело в книге. Он должен заставить Абби отдать ее или рассказать ему, где она ее спрятала, даже если ради этого придется запугать девушку до смерти.
   Уж лучше ее допросит он, чем Мейтланд.

14

   Абби повернулась на бок и медленно открыла глаза. Бледный свет, проникая в окно, падал на придвинутый к кровати стул, на котором ночью сидел Хью. Свечи догорели, огонь в камине едва тлел. Снизу слышались звуки просыпающегося дома — шаги, хлопанье дверей, голоса, приглушенный смех.
   Абигайл тяжело вздохнула, потом еще раз, но плакать больше не хотелось. Она выплакала все слезы вчера, когда, проснувшись, обнаружила, что Хью уехал. До этого она еще как-то держала себя в руках и не теряла надежды, повторяя себе, что, пока книга у нее, с Джорджем не может ничего случиться.
   Она и предположить не могла, что несчастье может опять обрушиться на Хью.
   Кто бы мог подумать, что ему придет в голову вернуться в гостиницу, чтобы выяснить, кто на него напал. Эти мерзавцы избили его. В следующий раз они могли убить его. Все это вихрем пронеслось у нее в голове, и, прежде чем бедный Том закончил свои объяснения, она превратилась в разъяренную кошку.
   Потом точно так же неожиданно ярость оставила ее, и Абби погрузилась в пучину отчаяния. Она пыталась молиться, но не могла вспомнить нужные слова. Она могла думать только о Хью и о том, что не смогла уберечь его от опасности. Если бы не она, он сидел бы сейчас у камина в своем доме в Бате. Когда Хью вошел в комнату и произнес ее имя, Абби почувствовала то, что чувствует, наверное, приговоренный к смерти, когда ему сообщают, что приговор отменен. Ей хотелось коснуться Хью, прижаться к нему, просто чтобы убедиться — с ним все в порядке. Но в следующую секунду она чуть не сошла с ума, потому что поняла вдруг, что любит Хью. Она любила его всем сердцем, а он готов был превратить ее жизнь в настоящий ад!
   Ей вдруг захотелось убить его. Она ненавидела Хью за все муки, через которые он заставил ее пройти. Но, как только гнев ее утих, Абби поняла, что была не права. Логика не имела к этому никакого отношения — ведь сердце влюбленной женщины не знает, что такое логика.
* * *
   Она совсем было собралась встать и отбросила одеяло, когда в дверь постучали. Она крикнула, что можно войти, и на пороге появился Хью.
   — Так вы не спите, — сказал он. — Что ж, отлично.
   Он подошел к постели, поднял за подбородок голову Абби и поцеловал ее так, что у нее закружилась голова. Сердце ее учащенно забилось, пальцы судорожно сжали руку Хью, затем безвольно разжались. Она все еще была во власти охвативших ее чувств, когда Хью неожиданно прервал поцелуй. Взяв девушку за руки, он сказал:
   — Нам надо выехать как можно скорее, Абби. Поедем верхом, так что наденьте что-нибудь подходящее и спускайтесь вниз.
   Он говорил так серьезно, что Абби не на шутку встревожилась.
   — Но как мы можем уехать? Ведь погода…
   — Снег начал таять. Идет дождь. Часа через два дороги станут проезжими.
   — Проезжими? — переспросила Абби, по-прежнемуничего не понимая. — Но почему бы тогда нам не поехать в экипаже?
   Хью покачал головой.
   — Это слишком рискованно. Мой экипаж легко узнать. А нам надо проскользнуть незамеченными. Мы поедем верхом, обогнем Хангерфорд и доберемся до Ньюбери, а там наймем почтовый экипаж, чтобы нас отвезли в Лондон.
   — Но к чему такая секретность? Что происходит, Хью?
   Он поглядел на нервно сцепленные руки Абби, затем снова на ее лицо.
   — Вчера ночью я не мог сказать вам всю правду, потому что вы были слишком расстроены. — Хью выдержал паузу. — Дело в том, что власти охотятся за нами. Нас обвиняют в убийстве человека, тело которого нашли в вашем номере в гостинице «Замок».
   По телу Абби пробежала дрожь.
   — Тело человека? В моем номере? Но это же невозможно! А кто… кто это был?
   — Алекс Боллард. Мы с ним одно время работали вместе в министерстве иностранных дел. Помните его, Абби?
   Девушка медленно кивнула.
   — Вы представили нас друг другу в Париже. Мы беседовали о его жене и детях. Очень приятный молодой человек.
   — Не так давно он посещал меня в Бате.
   — Но неужели они думают, что мы можем иметь какое-то отношение к его убийству?
   — Боюсь, что да. И, что еще хуже — я знаю человека, которому поручено расследование, и я не доверяю ему. Некто Ричард Мейтланд. Он постарается сделать все, чтобы дискредитировать меня. Он считает, что вы украли принадлежащую Болларду книгу, Боллард погиб, пытаясь ее вернуть, а я, зная обо всем этом, пытаюсь защитить вас от правосудия.
   Мозг ее был парализован страхом, и слова сорвались с языка прежде, чем она успела понять, что делает:
   — Все должно было быть по-другому. И казалось так просто. Я отдам им книгу, и Джордж…
   Абби смотрела на него большими испуганными глазами, Хью схватил ее за плечи и легонько встряхнул.
   — Так вся эта поездка действительно была затеяна из-за книги?
   Абигайл молчала, но ответ был написан в ее глазах.
   — Так что же насчет Джорджа? — нетерпеливо переспросил Хью. — Закончите свою фразу. Вы отдадите книгу, и Джордж…
   — И Джордж будет в безопасности, — почти выкрикнула Абби, когда он снова тряхнул ее за плечи.
   Хью выпрямился и хмуро посмотрел на Абби.
   — Так за всем этим стоит Джордж?
   — Нет!
   — Кто же тогда?
   — Я не знаю!
   — А где ваш брат?
   — Не знаю.
   — Спрятался где-то, не так ли? И предоставил вам расхлебывать все одной!
   — Нет, все совсем не так, — с несчастным видом оправдывалась Абби.
   — Тогда как? Говорите же, черт возьми!
   Абби чувствовала себя так, словно стоит на краю пропасти — один неверный шаг — и все кончено. Ей требовалось время подумать, решить, что именно стоит рассказать Хью, а что — утаить. Но Хью явно не собирался ждать. Никогда еще Абби не видела его таким непримиримым.
   Она облизнула губы.
   — От меня требуется добыть эту книгу. Больше я ничего не знаю.
   — Расскажите мне о Колетт. Где вы познакомились? Что произошло в Париже?
   — Я не знаю! Я не знаю девушки с таким именем.
   — Тогда ее наверняка знает Джордж. Это он велел вам написать Майклу Ловатту?
   — Нет! — воскликнула Абби.
   — Что в книге?
   — Я не знаю!
   — Но где она? Где ее спрятал Джордж?
   Абигайл медленно подняла голову. Значит, Хью решил, что все это затеял Джордж! Несколько секунд она колебалась, затем выпалила:
   — Книга в моем банковском сейфе на Пэлл-Мэлл.
   Хью нахмурился:
   — Раз она в сейфе, значит, вы должны были положить ее туда. Когда же вы сделали это, Абби?
   Вопрос застиг ее врасплох, но девушка быстро нашлась:
   — Когда была последний раз в Лондоне. Вы ведь помните, возвращаясь из Парижа, я останавливалась ненадолго в столице.
   — Значит, Джордж передал вам книгу в Париже?
   Хью наверняка помнит, что все привезенные из Парижа книги остались на таможне — ведь он сам присутствовал при осмотре.
   — Нет. Он прислал мне ее в Вейл-хаус и попросил спрятать в безопасном месте. О, Хью, я никому не должна была этого рассказывать!
   В ответ Хью улыбнулся и взял в ладони лицо девушки.
   — Не стоит расстраиваться. Вы правильно сделали, что рассказали мне. И не переживайте по поводу того, что не оправдали доверия Джорджа. Только что вы спасли жизнь и ему, и нам обоим. Безмозглый юнец! Думаю, он ввязался во все это в Париже, а потом не смог выпутаться самостоятельно. Но это мы выясним позже. Сейчас важно добыть книгу и передать ее нужным людям.
   — Но кто эти люди? О ком вы говорите?
   — Служащие британской разведки. Я знаю кое-кого из них с тех пор, как работал в министерстве. Их глава… хм… мой друг. Полковник Лэнгли. Он хороший человек и не откажется нас выслушать.
   — Но чем это поможет нам, если нас подозревают в убийстве?! — воскликнула Абби.
   — Напавшие на меня мерзавцы скорее всего и убили Алекса Болларда. Им очень нужна эта книга. И это — еще одна причина, почему нам стоит скорее покинуть этот дом. — Хью нежно поцеловал ее в губы. — А теперь собирайтесь и спускайтесь вниз. Обсудим все подробнее, когда сумеем оторваться от преследователей.
   В дверях он обернулся.
   — И последний вопрос, Абби. Что вы сами собирались делать с этой книгой?
   Абби смотрела ему прямо в глаза. Долой сомнения! Она сожгла за собой мосты, и отступать будет некуда.
   — Я собиралась послать ее на свой адрес в Бат. Чтобы Джордж мог забрать ее.