Она вернулась в реальный мир, раскрасневшись от счастья. И испытала чувство жгучей утраты, проснувшись в одиночестве, чувство острое и сильное, настоянное на удивлении и на осознании собственной вины.
   «Только не смейся надо мной», — взмолилась девушка.
   «Я бы не осмелился, Ребекка», — услышала она его ответ.
 
   Король тоже провел беспокойную ночь. Его люди умело расправились с хлопотами, возникшими в связи с подземными толчками, но это не избавило его от волнения. Монфор понимал, что теперь ему предстоит приступить к следующему этапу в выполнении поставленной им перед самим собой на всю жизнь задачи. Ему следовало уделить внимание государственным делам, наложить швы на расползшуюся было ткань единства страны и привести в действие свои основные планы. Но он не мог сосредоточиться на этом, то и дело, против своей воли, думая о Ребекке. Перед его мысленным взором мелькало ее лицо, на котором одно выражение сменяло другое — счастье, гнев, унижение, неуверенность, подозрительность, решимость и грусть, — но которое неизменно оставалось прекрасным.
   Он мысленно проклял себя за нелепый поступок. «Интересно, что она обо мне подумала?» И тут же предпринял неискреннюю попытку самооправдания: «А нечего ей было приставать ко мне со своими глупыми россказнями!»
   Монфор понимал, что Алый Месяц будет хранить молчание, но не подсматривал ли за ним с Ребеккой кто-нибудь еще? Вспоминая свой поцелуй, он отчаянно заморгал. «Ну почему я придаю ей такое значение?» — озадачил он себя.
   Единственный разумный ответ тут же пришел ему на ум, но он предпочел поскорее забыть о нем. В его жизни просто не было места для любви.
 
   Вскоре после того, как Ребекка проснулась, к ней в спальню пришел Гален.
   — Рэдд очнулся, — сообщил он. — И просит тебя к себе.
   Ребекка поспешила в спальню постельничего. Там, держа отцовские руки в своих, сидела Эмер.
   — Он вновь заснул, но он уже не тот, что прежде. — Глаза Эмер сияли, вид у нее был усталый, но радостный. — И дыхание его стало куда сильнее.
   Ребекке захотелось немедленно разбудить Рэдда, но она справилась с внезапным порывом.
   — Он начал просыпаться, когда случились эти толчки, — продолжила ее подруга. — Как будто дрожь земли разбудила его. А сегодня утром он открыл глаза и заговорил.
   — И что же он сказал?
   — Говорил он малость невнятно, — с грустью пояснила Эмер. — Сказал почему-то, что моя мать любила меня. Потом завел речь о каком-то свете или о чем-то в том же роде. Говорил почти так же безумно, как ты! Но одно он сказал со всей ясностью: ему хочется тебя увидеть. Он ведь поправится, правда? — закончила она на грани от того, чтобы расплакаться.
   Ребекка поглядела на бледное безжизненное лицо Рэдда, и у нее возникли на этот счет определенные сомнения, но поделиться ими с Эмер она не имела права.
   — Конечно, — ответила она. — Я уверена, что поправится. А нянюшка что-нибудь говорила?
   — Стоило ему открыть глаза, она умчалась принести ему поесть, — ухмыльнувшись, сообщила Эмер. — Должно быть, она решила задать по такому случаю настоящий пир!
   Веки Рэдда затрепетали.
   — Подождите меня! — отчаянным голосом выкрикнул он. — Подождите меня!
   — Все в порядке, отец. — Эмер пожала ему руку. — Я с тобой.
   Постельничий посмотрел на дочь, в глазах у него горели боль и утрата. Но тут он вроде бы пришел в себя и ответил ей пожатием на пожатие. А потом обратился к Ребекке.
   — Рад, что ты пришла, — тихим и слабым голосом проговорил он.
   Выглядел он таким больным и измученным, что Ребекка вновь засомневалась в том, удастся ли ему оправиться, однако она выдавила из себя улыбку. Эмер подвинулась, позволив ей подсесть на кровать.
   — И я рада, что тебе стало лучше, — сказала Ребекка со всею возможной непринужденностью, хотя слова застревали у нее в горле.
   Какое-то время они помолчали, не зная, с чего начать. Обоим хотелось позабыть о былых обидах, но и тот, и другая понимали, что для начала необходимо объясниться.
   — Прости, что обманула твое доверие, — начала наконец Ребекка. — Я вовсе не хотела тебя обидеть.
   — Я вел себя крайне глупо, — мрачно признался Рэдд. — И просить прощения на самом деле следовало бы мне самому. Я был не прав, стараясь скрыть от тебя кое-что, но мне было страшно. Я относился к тебе как к родной дочери. И сама мысль о том, что ты можешь оказаться вовлечена в такое… — Его голос дрогнул. — Прошу прощения.
   — Но с тех пор произошло столько всего, — вздохнула Ребекка.
   — Да, я знаю, — перебил он девушку и уставился в потолок.
   — Но откуда?
   Теперь она совершенно растерялась.
   — Я видел сны, — ответил он, и его исхудалое лицо озарила слабая улыбка. — Хотя, возможно, это было нечто большее, чем всего лишь сны. Я разговаривал со своей женой. Она выглядела по-другому, но голос остался тем же самым. И я все еще любил ее — после всех этих лет.
   Теперь на глаза ему навернулись слезы. За спиной у Ребекки судорожно всхлипнула Эмер.
   — Значит, тебе известно, какое значение имеет эта книга? — спросила Ребекка.
   Со своими настырными расспросами она чувствовала себя бессердечной, но спросить и узнать было необходимо.
   — Эта чудовищная книга, — с гримасой на лице пробормотал Рэдд. — Как я ее ненавижу!
   — А где она сейчас? — выпалила Ребекка.
   Рэдд помедлил с ответом, говорить на эту тему ему по-прежнему не хотелось. Медленно и мучительно он поднял голову и посмотрел Ребекке прямо в глаза.
   — Ты прощаешь меня?
   Теперь он плакал, и его голос звучал еще тише, чем раньше.
   — От всего сердца.
   Ребекка и сама чуть было не расплакалась.
   — Пообещай мне кое-что.
   — Все, что хочешь.
   — Запомни, что предопределение — это не истина, — медленно произнес он. — Будущее всегда может оказаться и несколько иным.
   — Я запомню, — пообещала Ребекка.
   «Но где же книга?» — мысленно взмолилась она.
   Голова Рэдда вновь откинулась на подушку, закрыв глаза, он вот-вот должен был опять впасть в беспамятство.
   — А Эмер все еще здесь?
   — Да, отец, я здесь.
   — Побудь со мной еще. Ребекке надо уйти, а ты…
   — Разумеется, — пообещала ему дочь.
   — С тех пор как умерла твоя мать, я любил тебя сильнее всего на свете, — прошептал он. — Может быть, я не всегда показывал тебе это…
   — Я знаю, отец. — Эмер становилось все труднее говорить спокойно. — Только скажи Ребекке, где книга, — тихим голосом добавила она.
   — Мне нужно сказать еще кое-что, — почти беззвучно выдохнул постельничий. — Возможно, у меня не будет другого шанса. — Он сделал паузу, собираясь с последними силами. — Мне часто хотелось, чтобы вы больше походили друг на друга, но сейчас я понимаю, что вы одна другую дополняете. Я ошибался в своих попытках воспитать вас. Никому на свете не дано гордиться двумя своими девочками так, как я горжусь вами. Да и любить их сильнее тоже не дано.
   Это, последнее, сделанное им признание заставило обеих подруг утратить дар речи. Слезы побежали у них по щекам. «Только бы он не умер, — внезапно устрашившись этого, взмолилась Ребекка. — Только бы он не умер». На пару мгновений даже заветная книга оказалась позабыта, но поскольку молчание затянулось, Ребекка поневоле задумалась о том, хватит ли у нее сил сказать еще хоть что-нибудь. И она вздрогнула, когда он все же заговорил — и голос его звучал тихо, но предельно отчетливо.
   — Книга спрятана там, где, как мне казалось, никто не сумеет найти ее… В комнате, наполненной всяким хламом, на самом верху Восточной башни… под стопкой старых циновок…
   «В моей потайной комнате!» Ребекка была слишком взволнована, чтобы оценить невольную иронию, заключающуюся в подобном выборе места для тайника.
   — Только будь осторожней, — тревожно попросил ее Рэдд. — Лестница туда ненадежная, да и пол в комнате кое-где прогнил.
   — Да уж как-нибудь справлюсь, — пообещала она. — И спасибо тебе. Я скоро вернусь.
   Нагнувшись к Рэдду, она ласково поцеловала его в щеку.
   — Да хранит тебя Паутина, — тихо вымолвил он, провожая ее взглядом.
   Эмер вновь взяла отца за руку, но уже несколько мгновений спустя он уснул.
 
   Поначалу никто не мог поверить собственным глазам. Соль оставалась неподвижной всего какую-то пару часов, а из самой глубины соляных равнин к северной кромке уже маршировало грозное воинство. Всадники с нескольких застав одновременно выехали в сторону замка, и у каждого на руках было одно и то же донесение. Получив их все, Монфор поневоле вынужден был поверить в их подлинность; случилось немыслимое и непредставимое, и его собственные сомнения на сей счет потеряли какое бы то ни было значение.
   — Из глубины соли, так ты сказал? — спросил он у гонца.
   — Да, сир, — ответил тот.
   — И сколько же их?
   — Многие тысячи, сир, — вмешался второй гонец. — Хотя на марше они поднимают такую пыль, что точное число определить невозможно.
   — И долго им еще идти до кромки? — с упавшим сердцем спросил Монфор.
   — На это им не понадобится и часа, — таков был полученный ответ.
   Король оцепенел. «Но этого же не может быть! Это совершенно исключено!»
   — Еще кое-что, сир, — преодолев замешательство, вступил в разговор третий гонец. — В небе над ними сияет какой-то странный свет. Похоже на молнии, однако грома не слышно.
   И остальные, подтверждая его слова, закивали.
   — И вот еще что. Кое-кто из наших думает, что это колдовство. Они говорят, что солдаты противника — это шагающие истуканы, — добавил кто-то из гонцов.
   — Что за вздор! — воскликнул король. — Это люди, мы тоже люди, и мы сразимся с ними. Поднимайте тревогу. Я поеду с вами.
   Но и раздавая приказы своим офицерам, Монфор отказывался поверить в то, что мир уже не является той основанной на здравом смысле средой обитания, которой он всегда считал его. И через силу он то и дело задавался вопросом:
   «Неужели Ребекка все это время была права?»

Глава 77

   Ребекка прошла привычным маршрутом, преисполненная и надеждой, и страхом. Хотя ей отчаянно хотелось проникнуться подлинным знанием, она осознавала, что это может повлечь за собой самые ужасные последствия.
   Арсенал в нижних ярусах Южной башни пришел в полнейший беспорядок, но она уверенно, без колебаний пробралась сквозь устрашающие россыпи мечей и доспехов. Большая южная стена осталась целой, и Ребекке удалось добраться до обитой железом двери, ведущей в Восточную башню.
   Очутившись внутри, Ребекка не без трепета огляделась по сторонам. Судя по всему, в ходе землетрясения с самого верха башни свалился большой камень, пробив дощатые перекрытия и повредив часть лестницы. Она начала подниматься, с превеликой осторожностью делая каждый шаг, сердце у нее в груди отчаянно котилось. Ступеньки подозрительно скрипели, но так и не обрушились под ее тяжестью, — и вот она уже стояла в своей потайной комнате.
   Здесь было светлее, чем ей запомнилось с прошлых визитов. Матовый солнечный свет струился сквозь стрельчатые окна и через пробоину в крыше, которая стала за время отсутствия Ребекки заметно больше. Ребекка обежала глазами привычные и запомнившиеся с детства вещи: лошадь-качалку, бубенцы и колокольчики, корзинку со свечами, поломанную мебель и горшечную утварь. Когда она увидела покрытые мучнистой росой книги, ее сердце забилось чаще, но она тут же поняла, что среди этих книг нет ее заветной. Все эти она нашла и просмотрела гораздо раньше. Стопка циновок валялась в дальнем конце комнаты.
   Ребекка осторожно прошла через всю комнату, обходя места, где, как ей было известно, половицы прогнили. За окном, на крепостных стенах, ветер выл раненым зверем. Помедлив, чуть оробев, она сунула руку под стопку циновок. И сразу же нащупала книгу и вытащила ее наружу. Книга «Под солью» была влажноватой, но в остальном не претерпела никакого ущерба. И медлить и дальше было просто нельзя. Ребекка присела на пыльную, покрытую мучнистой росой стопку циновок и принялась лихорадочно перелистывать страницы, пока не нашла рисунка, на котором была изображена черная пирамида. Перевернула еще одну страницу и всмотрелась в текст, ища слова, уже так давно и так сильно томящие ее. И, собравшись с духом, прочитала следующее.
 
   «Некоторые называли ее Ребекхой, хотя написание этого имени не точное, и именно ее смерть и послужила сигналом оставить последнюю надежду для тех, кто стремился воспротивиться восстанию города из-под земли. В ее отсутствие — так повествуют источники — их объединенные силы оказались бессильны остановить наступление противника, тогда как она сама, по причинам, которые так и остались невыявленными, обладала значительной волшебной властью».
 
   Это было еще хуже, чем Ребекка навоображала себе заранее. Если этим чудовищным событиям суждено повториться вновь, все будет зависеть только от нее.
   «Но я же не колдунья», — мысленно возмутилась она и тут же припомнила свой разговор с Санчией. «А пряжа сновидений представляет собой колдовство?» — «Сама по себе нет. Но она может быть использована как нить, соединяющая силы нескольких истинных колдунов». Ребекке стало еще тоскливее. Даже «обладая значительной волшебной властью», ее тезка со своей задачей не справилась. «А у меня даже нет всех трех колдунов, которые сумели бы мне помочь! — Ее охватил не только страх, но и гнев. — Но я еще не умерла, — сурово напомнила она себе. — Будущее всегда поддается определенным изменениям». Она заставила себя продолжить чтение.
 
   «В зависимости от того, какой источник вызывает у вас наибольшее доверие, меняется и образ Ребекхи, равно как и сама ее человеческая природа. Иногда ее изображают как трагическую героиню, пожертвовавшую жизнью за дело справедливости, тогда как в других местах о ней рассказывают как о колдунье на службе у злого деспотичного короля, в свою очередь свергнутого теми, кто возжаждал справедливости».
 
   В душу ей сразу закралось сомнение. А может, Монфор вовсе не таков, каким кажется? Но она тут же по наитию отвергла эту мысль и поняла, что в противостоянии между королем и Крэнном выбор не может быть иным, нежели сделанный ею. Ребекка несколько успокоилась.
 
   «Автор данной книги не предлагает собственного суждения на эту тему, ограничиваясь замечанием, согласно которому истина в предании, равно как и в подлинной истории, часто бывает предопределена личной точкой зрения самого рассказчика».
 
   Велеречивая и обстоятельная манера изложения, присущая Аломару, начала несколько раздражать Ребекку, и у нее возникло искушение пропустить несколько строк, но ей удалось с этим искушением справиться.
 
   «Одна из наиболее обстоятельных и вызывающих наибольшее доверие версий этого предания, к тому же прочитанная мною самим в старинном манускрипте собственными глазами…»
 
   Перед мысленным взором Ребекки внезапно предстал старик ученый, сгорбившийся над желтоватым пергаментом в скверно освещенной комнате.
   «Предание было старинным уже при жизни Аломара, — подумала она. — Значит, дело происходило еще до соляного потопа».
   Видение исчезло, оставив в душе Ребекки симпатию к Еретикам древности, которые посвятили жизнь поискам истины. Она вернулась к тексту.
 
   «…основывается на теории, разделяемой в настоящее время всеми достойными этого имени учеными, согласно которой Паутина представляет собой гигантский круг, по которому и идет, постоянно повторяя саму себя, история. И, соответственно, предание о Ребекхе может быть истолковано как архетип всего сущего в нашем мире, архетип вечной битвы, каждый раз возобновляющейся заново, в ходе исторических циклов, насчитывающих сотни, если не тысячи лет каждый.
   Эта версия будет в полном объеме изложена ниже, правда, не в архаическом стиле древнего летописца, имя которого, к сожалению, растаяло в тумане веков. Надеюсь, читатель простит мне небольшие вкрапления в оригинальный текст, сделанные затем, чтобы все изложенное обрело актуальный смысл для современного читателя».
 
   «Хватит тянуть резину», — невольно усмехнулась Ребекка, затянутая в словесную паутину, которую неутомимо ткал Аломар.
 
   «Некогда нашей страной правил злой король…»
 
   «Это же та самая история, которую рассказывала Эннис!» Ребекка быстро проглядела текст и сразу же обнаружила, что он отличается от того, что рассказывала ее подруга. Сперва, правда, речь тоже зашла об одержимости короля мыслью о собственном бессмертии и об его изысканиях эликсира вечной жизни. Но затем в книге описывался договор, заключенный им со злою стороной Паутины. И условия этого договора, в результате которого король надеялся обрести желаемое, описывались куда более тщательно.
 
   «Демоны потребовали взамен за этот дар высокую цену. Во-первых, король должен был умереть, не оставив после себя наследника. Всем его детям, как во браке, так и вне брака рожденным, суждено было умереть. Король, превращенный жаждой бессмертия в безумца, дал на это согласие. Он обагрил руки кровью собственного престолонаследника и разослал по всей стране убийц, чтобы те расправились с остальными его детьми.
   Второе требование заключалось в том, что столица страны должна была быть разрушена и все ее обитатели преданы смерти. Демоны поведали королю, что великий потоп уничтожит город и перенесет его на самое дно необъятного океана. Но и сверх того, безжалостные демоны, удовлетворяя свои бесконечные аппетиты, потребовали дополнительных человеческих жертвоприношений. В стране должна была разгореться гражданская война, спровоцированная отсутствием законного престолонаследника и семенами взаимной ненависти, уже посеянными самим королем в соперничающих знатных домах.
   И даже всего вышеназванного было недостаточно для того, чтобы насытить демонов. Стремление знати к взаимной резне, обусловленной борьбой за власть, должно было продлиться во времени, должно было уйти в далекое будущее с тем, чтобы означенный договор обрел силу. Новые смерти должны были принять форму жертвоприношения великому океану, в котором предстояло умереть великому множеству людей, и дополнительным условием определили, что эти души, насытить которыми жаждали себя демоны, должны были быть вырваны у людей, лишенных души. Это условие смутило и встревожило короля, но в конце концов он сумел решить загадку и дал согласие и на это.
   Последняя часть сделки затрагивала самого короля. Он должен был «умереть» в строго определенный час, выпив строго определенный яд, а умерев, должен был быть помещен в особую гробницу, построенную так, чтобы и сохранить его плотскую сущность, и получить возможность черпать силы из самой Паутины, накапливая могущество до тех пор, пока не пробьет урочный час».
 
   «Пирамида Тиррела», — подумала Ребекка. Теперь для нее встала на свое место и последняя часть головоломки. Связи описываемых событий с теми, что происходили сейчас, при ее жизни, были пугающе очевидны. На смену океану пришла соль — а так это была точь-в-точь та же самая история. Задрожав душой и телом, она тем не менее заставила себя продолжить чтение.
 
   «В обмен на пособничество короля демоны изъявили готовность поделиться в какой-то мере своими тайнами и позволить некоторым наиболее преданным сподвижникам короля спастись в ходе потопа и, подобно ему самому, неестественным образом продлить свое существование. Бессмертие будет им только обещано, а вовсе не даровано, но на протяжении долгих веков они смогут жить и готовиться к часу, когда договор придет во исполнение. В конце концов король вернется, воскреснув в образе бога и обладая невиданным всемогуществом, и будет править своей страною во веки веков.
   Но прежде, чем этому суждено будет случиться, должны пройти долгие столетия, потому что силе следует накопиться в достаточном количестве, а внутренним порядкам Паутины — прийти в наиболее благоприятное расположение. В дополнение к этому одновременно с воскресением короля должны произойти многие события, сходные с теми, которые имели место в начале договора. Страной должен будет вновь править король, не имеющий наследника, должна разгореться гражданская война и люди, лишенные души, должны подняться из глубин демонического моря».
 
   «Наемники!» — тут же подумала Ребекка. В Эрении об иностранцах, особенно с юга, с их холодными глазами и бледной кожей, заставляющими их выглядеть как бы и не людьми вовсе, говорили, будто у них нет души. Так что наемники — хладнокровные и не ведающие жалости платные убийцы — могли считаться наименее человекоподобными даже среди представителей своей расы. «И они уже восстали из моря, — подумала Ребекка. — Из моря соли». А если археологи не ошибаются, значит, они предварительно «утонули». И тем самым все условия сделки оказались выполнены… И когда невыразимый и безнадежный ужас уже был готов захлестнуть Ребекку целиком и полностью, ее взгляд упал на краткое замечание в конце абзаца — и это замечание сверкнуло для нее слабым лучиком надежды.
 
   «Король согласился на все условия демонов и скрепил договор собственной кровью, но все это удалось подсмотреть трем колдунам, которые, будучи бессильны помешать заключению договора, решили предотвратить его исполнение».
 
   «Три колдуна родятся из…»
 
   «Король умер и был погребен. Потом настал потоп. Это была самая страшная катастрофа изо всех, какие когда-либо переживало человечество. Разгорелась и гражданская война, но она в конце концов завершилась, был коронован новый король и основана новая столица. Время шло, и люди постепенно забыли о страшных событиях. Мир настал в стране, порядок и процветание. Но на окраине страны злобные союзники прежнего короля втайне наращивали свои эзотерические познания, продлевали собственную жизнь дарованной им демонами силой и беспрестанно думали об обещанном исполнении договора. Эти люди стали колдунами, и в народе их начали бояться, и все же они привлекали к себе учеников и передавали тайные знания из поколения в поколение, дожидаясь такого срока, пока их мощь не сравняется с поставленной ими перед собой задачей.
   Но колдуны знали, что из проклятого и погубленного города спастись удалось не им одним. Те трое колдунов, которым удалось подслушать условия демонической сделки, оказались пойманы в ловушку и погибли вместе с остальным населением города, но они предвидели эту катастрофу заранее и им удалось поделиться своим открытием кое с кем. Их ученики бежали из города еще до начала потопа, унося с собой знания, которые стали в их руках самым опасным оружием, с помощью которого можно было бы помешать исполнению заключенного злым королем договора. Так между двумя группами причастных к знанию возникла смертельная вражда, и они делали все, чтобы уничтожить друг друга.
   Однако со временем сила уединившихся на окраине нарастала, тогда как могущество подмастерьев трех колдунов шло на убыль. В столь неравной схватке они утратили большую часть познаний, которыми некогда обладали. Но и это предрекли заранее трое древних колдунов — и они оставили знамения и знаки тем, кто сумеет распознать и прочесть их. Поэтому в урочный час волшебство может возродиться и вступить в схватку со злым супостатом».
 
   Здесь, по крайней мере, для Ребекки забрезжила какая-то надежда. Злыми колдунами из книги наверняка были монахи барона Ярласа, сообразила она, мучительно восстанавливая в собственном сознании целостную картину. А сегодняшние Еретики — Кедар, Эннис и Невилл — это потомки учеников троицы колдунов. Теперь многое из прежних открытий представало перед девушкой в новом свете. Ничего удивительного в том, что история секты Еретиков столь запутанна и туманна. После многовековых гонений кажется невероятным даже то, что организация сумела выжить. Ведь не только почти все ее анналы оказались уничтожены, но и большинство верных членов секты подверглось клеветническому осмеянию со стороны монахов, выставивших их на всеобщее обозрение в качестве сброда сущих безумцев.
   И все же воинствующие братья и их союзники не одержали безоговорочной победы. Кое-какие зацепки для последующих поколений были оставлены — пусть и выглядят они на первый взгляд загадочными и нелепыми. Камни Окрана были самым впечатляющим и очевидным из оставленных ими напоминаний, но и картина Кавана, изображающая монаха, но и пророческие барельефы по белоснежному мрамору, но и окаменевшая книга Галена, но даже истории, которые рассказывает Эннис, — все это тоже оставлено древними колдунами. Ребекка не сомневалась в этом — и точно так же не сомневалась она в том, что все эти усилия не могут быть напрасными. Предопределение, вспомнила она, никогда не означает истину.
 
   «Но в конце концов и этого оказалось недостаточно».
 
   Прочитав эту строчку, Ребекка почувствовала, что теряет последнюю надежду, и ей захотелось закричать от бессильного ужаса, отшвырнуть куда-нибудь подальше заветную книгу и навсегда позабыть об ее существовании, равно как и о непреложности того, что в ней написано. Но она понимала, что обязана дочитать историю до трагического конца. А конец ее и впрямь оказался трагическим.