– Я вам принесла вырезку, – продолжила она, кладя бумажку на стол. – Чтобы вы убедились, что я ничего не выдумала. То есть чтобы вы не подумали, что я хочу привлечь к себе внимание или что-нибудь в этом роде.
   Пока Адамберг читал статью, молодая женщина поднялась, чтобы уйти. Он мельком взглянул на пустую корзину для бумаг.
   – Погодите, – сказал он. – Давайте начнем сначала. Запишем ваше имя, адрес, нарисуем эту четверку и все остальное.
   – Но я вам уже вчера все сказала, – смущенно ответила Мариза.
   – Лучше, если мы снова все запишем. Так будет надежнее, вы понимаете?
   – Ну, ладно, – сказала Мариза и снова покорно села.
   Когда она ушла, Адамберг решил пройтись. Неподвижное сидение на стуле он мог выдержать не больше часа. Ужин в ресторане, поход в кино, на концерт, долгие вечера, с удовольствием проведенные в глубоком кресле, всегда кончались тем, что у него начинало ныть все тело. И ему сразу хотелось выйти пройтись или хотя бы встать, и тогда он прерывал беседу, сбегал из кино или с концерта. Он не Мог без движения, и в этом были свои хорошие стороны. Это помогало ему понять то, что другие называли лихорадочным возбуждением, нетерпением, суетой, то, чего он никогда не чувствовал в другое время. Но как только он вставал и начинал ходить, нетерпение быстро проходило, он снова становился прежним – медлительным, спокойным и непоколебимым. Он вернулся в уголовный розыск, и хотя толком ни о чем не размышлял во время прогулки, у него появилось ощущение, что эти четверки не были ни шуткой подростков, ни творчеством графферов, ни чьей-то нелепой местью. От этих цифр исходило что-то неприятное, веяло смутной тревогой.
   Возвращаясь на работу, он подумал, что не стоит говорить об этом Данглару. Данглар терпеть не мог разные беспочвенные подозрения, по его мнению, они были источником всех следственных ошибок. В лучшем случае он называл это пустой тратой времени. Адамберг тщетно пытался объяснить ему, что трата времени никогда не бывает напрасной, Данглар упорно не желал верить в то, что не подтверждалось фактами и не поддавалось осмыслению. К сожалению, Адамберг не мог действовать по-другому. Для него это не было какой-то системой или принципом. Он был так устроен и не мог работать иначе.
   Данглар сидел у себя в кабинете, взгляд его немного осоловел после сытного обеда, он проверял компьютерную сеть, которую только что подключили.
   – Никак не могу импортировать файл с отпечатками из префектуры, – проворчал он проходящему мимо Адамбергу. – Какого черта они там копаются? Почему такая задержка? Мы передовой отряд или нет?
   – Все уладится, – успокоил его Адамберг, тем более что сам он старался как можно меньше вмешиваться в компьютерные дела.
   По крайней мере, это неумение обращаться с техникой не смущала Данглара. Сам он с большим успехом манипулировал базами данных и перекрестными ссылками. Он любил порядок и потому без труда справлялся с записью, классификацией и расстановкой файлов.
   – Там для вас записка на столе, – сказал он, не поднимая глаз. – Дочь королевы Матильды вернулась из путешествия.
   Данглар называл Камиллу не иначе как «дочь королевы Матильды» с тех давних пор, когда эта самая Матильда произвела на него неизгладимое впечатление своей красотой и умом. Он благоговел перед ней, как перед иконой, и так же почитал ее дочь Камиллу. Данглар считал, что Адамберг был недостаточно внимателен и предупредителен, как того заслуживала Камилла. И Адамберг прекрасно чувствовал молчаливое неодобрение своего зама, хотя тот по-джентльменски старался не вмешиваться в чужие дела. Сейчас Данглар молча упрекал его в том, что он не справлялся о Камилле уже больше двух месяцев. И особенно за то, что не далее как на прошлой неделе встретил его вечером под руку с какой-то девицей. Тогда они только молча кивнули друг другу.
   Адамберг встал у Данглара за спиной и некоторое время смотрел на строчки на экране.
   – Послушайте, Данглар, объявился один тип, который рисует на дверях квартир какие-то нелепые четверки. Если точнее, это было в трех домах. Один дом в Тринадцатом округе и два в Восемнадцатом. Я вот думаю, не взглянуть ли на них.
   Пальцы Данглара замерли над клавиатурой.
   – Когда? – спросил он.
   – Да прямо сейчас. Надо только фотографа предупредить.
   – Зачем?
   – Ну, чтобы сфотографировать, пока люди их не стерли. Если еще не стерли.
   – Но для чего? – недоумевал Данглар.
   – Не нравятся мне эти четверки. Совсем не нравятся.
   Итак, худшее было сказано. Данглар панически боялся слов «мне не нравится то, мне не нравится это». Полицейскому не должно что-то нравиться или не нравиться. Его дело работать и думать. Адамберг вошел к себе в кабинет и увидел записку Камиллы. Если он вечером свободен, она могла бы зайти. Если занят, то не мог бы он ее предупредить. Адамберг кивнул. Разумеется, он свободен.
   У него сразу поднялось настроение, он снял трубку и вызвал фотографа. Тут в кабинет вошел Данглар, лицо угрюмое, но в глазах любопытство.
   – Данглар, как выглядит фотограф? – спросил Адамберг. – И как его зовут?
   – Три недели назад вам представили всю команду, вы каждому пожали руку, мужчинам и женщинам, а с фотографом даже поговорили.
   – Может быть, Данглар, даже наверняка так и было. Но это не, ответ на мой вопрос. Какой он из себя и как его зовут?
   – Даниэль Бартено.
   – Бартено, Бартено, такое имя не сразу запомнишь. Так какой он?
   – Можно сказать, худой, подвижный, беспокойный, часто улыбается.
   – А особые приметы?
   – У него крупные веснушки и рыжая шевелюра.
   – Очень хорошо, замечательно, – сказал Адамберг, доставая из стола лист бумаги.
   Он склонился над столом и записал: «худой, рыжий, фотограф…»
   – Как, вы сказали, его зовут?
   – Бартено, – отчеканил Данглар, – Даниэль Бартено.
   – Благодарю вас. – Адамберг сделал приписку в памятке. – Вы заметили, что в команде есть один высокий болван? Я говорю «один», но, может, таких много.
   – Это Фавр, Жан-Луи.
   – Да, он. Что будем с ним делать?
   Данглар развел руками.
   – Извечный вопрос, – сказал он. – Будем перевоспитывать?
   – На это уйдет лет пятьдесят, дружище.
   – А что вы собираетесь делать с этими четверками?
   – Если бы я знал, – вздохнул Адамберг.
   Он открыл блокнот и показал ему рисунок Маризы:
   – Вот какие они.
   Данглар посмотрел и вернул ему блокнот:
   – Там что-то случилось? На кого-то напали?
   – Нет, только эти художества. Почему не пойти взглянуть? Все равно, пока у нас на окнах нет решеток, все дела отсылают на набережную Орфевр.
   – Но это ж не значит, что надо всякой ерундой заниматься. Есть и другая работа, надо все подготовить.
   – Я вам ручаюсь, Данглар, что это не ерунда.
   – Это граффити.
   – С каких это пор графферы разрисовывают двери квартир? Да еще в трех разных местах Парижа?
   – Может, какой-нибудь шутник художник?
   Адамберг медленно покачал головой:
   – Нет, Данглар. Живопись тут ни при чем. Здесь что-то темное и гадкое.
   Данглар пожал плечами.
   – Знаю, дружище, – сказал Адамберг, выходя из кабинета, – все знаю.
   По вестибюлю шел фотограф, пробираясь среди куч строительного мусора. Адамберг пожал ему руку. Его фамилия, которую назвал Данглар, внезапно выскочила у него из головы. Надо бы положить памятку в блокнот, чтобы всегда была под рукой. Но это завтра, а сегодня вечером его ждет Камилла, а Камилла важнее Бретонно, или как его там. Сзади его нагнал Данглар.
   – Привет, Бартено, – сказал он.
   – Добрый день, Бартено, – повторил Адамберг, благодарно подмигивая своему заместителю. – Надо наведаться на Итальянский проспект. Работа чистая, несколько художественных фотографий.
   Краем глаза Адамберг заметил, как Данглар натягивает куртку и расправляет сзади, чтобы лучше сидела на плечах.
   – Я с вами, – пробурчал он.

VII

   Со скоростью трех с половиной узлов Жосс торопился по улице Гэте. Со вчерашнего дня он не переставая спрашивал себя, не приснились ли ему слова старого грамотея: «Комната ваша, Ле Герн». Конечно, он слышал это собственными ушами, но значит ли это то, о чем думал Жосс? Означает ли это, что Декамбре взаправду сдаст ему комнату? С ковром, Лизбетой и ужином? Ему, чурбану из Гильвинека? Ну конечно, именно это он и имел в виду. Что же еще? А вдруг, проснувшись сегодня утром, Декамбре вспомнил вчерашнее, расстроился и решил пойти на попятный? Вдруг он подойдет к нему после сеанса и объявит, что он очень сожалеет, но комната уже сдана тому, кому он обещал раньше?
   Да, так оно и будет, и случится это прямо сейчас. Старый задавака и трус успокоился, узнав, что Жосс не собирается кричать о его кружевах на площади, и, повинуясь первому порыву, уступил ему комнату. А теперь заберет свои слова назад. Вот какой этот Декамбре! Дрянь и зануда, Жосс всегда это знал.
   Он в ярости отвязал урну и вытряхнул почту на стол в «Ролл-Райдере». Если и на сей раз обнаружится какая-нибудь гадость про грамотея, очень может статься, что сегодня утром он ее прочтет. Так ему и надо, гаду! Жосс нетерпеливо прочел записки, но ничего компрометирующего не оказалось. Зато большой конверт цвета слоновой кости был тут как тут, внутри вложены тридцать франков.
   – Этот меня еще долго доставать будет, – проворчал Жосс, разворачивая лист.
   Хотя не так уж и плохо, если подумать. Один этот парень теперь приносил ему почти по сто франков в день. Жосс сосредоточился и стал читать:
   Videbis animalia generata ex corruptione multiplicari in terra ut vermes, ranas et muscas; et si sit a causa subterranea videbis reptilia habitantia in cabemis exire ad superficiem terrae et dimittere ova sua et aliquando mori. Et si est a causa celesti, similiter volatilia.
   – Вот дьявол, – пробурчал Жосс. – Теперь по-итальянски.
   Перво-наперво, вскарабкавшись на свою эстраду в восемь двадцать восемь, Жосс убедился, что Декамбре был тут. Впервые за два года он смотрел на Декамбре с тревогой. Да, он был здесь, стоял в дверях своего дома в своем безупречном сером костюме, в руках книга в кожаном переплете, стоит и приглаживает седые волосы. Жосс бросил на него недобрый взгляд и начал громко читать первое объявление.
   Ему показалось, что сегодняшний выпуск новостей прошел быстрее, чем обычно, потому что ему не терпелось услышать, как Декамбре станет отнекиваться и брать свои слова назад. Заключительная «Страничка французской истории для всех и каждого» вышла скомканной, и от этого он еще пуще разозлился на грамотея.
   – Французский пароход, – торопливо заканчивал он, – грузоподъемностью три тысячи тонн налетел на скалы у берегов Панмарша, дрейфовал до Торша и там пошел ко дну. Экипаж погиб.
   Закончив, Жосс взял ящик и заставил себя с безразличным видом дойти с ним до магазина Дамаса, который как раз открывал металлические жалюзи. Они пожали друг другу руки. Рука у Дамаса была ледяная. В такую погоду опять в жилете. Доиграется, схватит простуду!
   – Декамбре ждет тебя сегодня в восемь вечера в «Викинге», – сказал Дамас, расставляя кофейные чашки.
   – А сам он не мог сказать?
   – У него целый день разные встречи.
   – Может, и так, только я у него не на службе. Нечего этому аристократу тут командовать.
   – Почему ты его аристократом называешь? – удивился Дамас.
   – Очнись, Дамас! Разве Декамбре не корчит из себя аристократа?
   – Не знаю. Никогда об этом не думал. У него ведь нет ни гроша.
   – Бывают же обнищавшие аристократы. По мне, так такие аристократы самые лучшие.
   – Да? – отозвался Дамас. – Я не знал.
   Он налил горячего кофе, казалось, не замечая огорченную мину бретонца.
   – И когда ты уже свитер наденешь? – раздраженно спросил Жосс. – Сегодня или завтра? Тебе сестру не жалко, она вся испереживалась из-за тебя?
   – Скоро надену, Жосс, скоро.
   – Только не обижайся, но почему ты никогда голову не моешь?
   Дамас удивленно взглянул на него и откинул свои длинные темные волосы, волнами лежащие на плечах.
   – Моя мать говорила, что волосы мужчины – это его достоинство, – пояснил Жосс. – А ты своими, видно, не очень-то гордишься.
   – Разве они грязные? – удивился молодой человек.
   – Есть немного. Только не обижайся. Это для твоей же пользы, Дамас. Волосы у тебя красивые, вот и надо следить за ними. Разве сестра тебе никогда этого не говорила?
   – Говорила, просто я забыл.
   Дамас взял кончик волос и стал их разглядывать.
   – Твоя правда, Жосс, прям сейчас пойду и помоюсь. Посторожишь тут? А то Мари-Бель раньше десяти не придет.
   Дамас убежал, и Жосс видел, как он промчался по площади в сторону аптеки. Он вздохнул. Бедный Дамас. Добрейший парень, а башка варит плохо. Последнюю рубаху даст с себя снять. Аристократ совсем не такой, у этого мозги на месте, зато вместо сердца камень. Несправедливо все-таки устроена жизнь.
   В четверть девятого вечера раздался громовой удар гонга Бертена. Дни становились все короче, на площади уже стемнело, голуби спали. Жосс вразвалку дошел до «Викинга». За столиком в глубине он увидел Декамбре, тот был в галстуке, темном костюме и белой рубашке с потертым воротничком. Перед ним на столе стояли два кувшина с красным вином. Он один из всех присутствующих читал. У него был целый день, чтобы подготовить свою речь, и Жосс ожидал чего-нибудь заумного. Но Ле Гернов так просто с толку не собьешь. Плавали, знаем!
   Не здороваясь, Жосс грузно опустился на стул, а Декамбре наполнил два стакана.
   – Спасибо, что пришли, Ле Герн, мне бы не хотелось откладывать это до завтра.
   Жосс только кивнул в ответ и сделал большой глоток.
   – Они у вас с собой? – спросил Декамбре.
   – Что?
   – Загадочные записки, которые пришли сегодня.
   – Я с собой всего не таскаю. Они у Дамаса.
   – Вы помните, о чем в них говорится?
   Жосс задумчиво почесал щеку.
   – Опять этот тип, который про свою жизнь рассказывает, без начала и конца, как обычно, – сказал он. – И еще одна на итальянском, как сегодня утром.
   – Это латынь, Ле Герн.
   Жосс на минуту задумался.
   – Не очень-то мне нравится читать всякую белиберду. Разве это честная работа? Чего этому парню нужно? Охота голову людям морочить?
   – Очень может быть. Скажите, вас не затруднит сходить за этими записками?
   Жосс осушил свой стакан и встал. Дело принимало неожиданный оборот. На душе было тревожно, как в ту ночь в море, когда на борту царил хаос и невозможно было понять, где находишься. Думаешь, что скалы справа по борту, а на рассвете оказывается, что они прямо по курсу на севере. Еще бы чуть-чуть, и не миновать беды.
   Жосс быстро сходил за бумажками и вернулся, по дороге размышляя, справа или слева по борту от него Декамбре. Потом выложил на столик три бежевых конверта. Бертен только что подал горячее, эскалоп с картошкой по-нормандски, и поставил им третий кувшин. Жосс без лишних слов принялся за еду, а Декамбре вполголоса читал полуденную записку.
   – «Утром я пошел в контору, указательный палец на левой руке очень болел, я его вывихнул, когда боролся с женщиной, про которую говорил вчера. (…) Моя жена ходила в баню (…), чтобы выкупаться, потому что давно уже сидела дома в пыли. Она утверждает, что отныне будет всегда содержать себя в чистоте. Мне нетрудно догадаться, как долго это продлится». Боже, мне знаком этот текст, – сказал Декамбре, убирая записку в конверт, – но все как в тумане. То ли я слишком много книг прочел, то ли память меня подводит.
   – Секстант иногда тоже врет.
   Декамбре снова наполнил стаканы и перешел к следующему посланию:
   – «Terrae putrefactae signa sunt animalium ex putredine nascentium multiplicatio, ut sunt mures, ranae terrestres (…), serpentes ac vermes, (…) praesertim si minime in illis locis nasci consuevere». Можно мне их забрать? – спросил он.
   – Если вы что-нибудь в этом смыслите.
   – Пока ничего. Но я найду смысл, Ле Герн, я его найду. Этот тип играет в кошки-мышки, но однажды какое-нибудь слово направит меня на верный путь, я уверен.
   – И зачем это вам?
   – Чтобы знать, чего он хочет.
   Жосс пожал плечами:
   – С вашей натурой вы бы никогда не стали Вестником. Если разбираться во всем, что читаешь, это конец. Тебе уже не до чтения, сиди да голову ломай. А в моем деле нужно быть выше этого. Ведь через мою урну уже столько ахинеи прошло. Но я никогда не видел, чтобы кто-нибудь платил втрое больше обычного. Да и на латыни никто не писал, и старинные «с», похожие на «ч», никто не употреблял. Зачем это нужно, спрашивается.
   – Чтобы оставаться в тени. Ведь это как бы не он сам говорит, он только цитирует чужие слова. Видите, в чем хитрость? Записки пишет, а сам вроде бы ни при чем.
   – Не доверяю я типам, которые прикидываются, что они ни при чем.
   – Опять-таки он выбирает старинные тексты, понятные ему одному. Он прячется.
   – Знаете, – объявил Жосс, потрясая ножом, – я ничего не имею против старины. У меня в новостях даже есть «Страничка французской истории», если вы заметили. Это у меня со школы осталось. Я любил историю. Урока не слушал, но мне все равно нравилось.
   Жосс покончил с едой, и Декамбре заказал четвертый кувшин. Жосс взглянул на него с удивлением. Аристократ-то выпить не дурак, а сколько он уже заложил за воротник, пока дожидался его? Жосс и сам не отставал от него, но чувствовал, что скоро потеряет над собой контроль. Он внимательно посмотрел на Декамбре, тот уже явно дошел до кондиции. Ясно как день, он решил напиться для храбрости, чтобы поговорить о комнате. Жосс почувствовал, что и сам боится высказаться напрямик. Наверно, и к лучшему, что пока они ходят вокруг да около и не говорят о жилье.
   – По правде сказать, мне учитель нравился, – продолжал Жосс. – Да говори он хоть по-китайски, мне бы все равно нравилось. Когда меня из пансиона выперли, мне только с ним и было жаль расставаться. Жизнь в Трегье была не сахар.
   – Какого черта вы делали в Трегье? Я думал, вы из Гильвинека.
   – Вот именно, что ни черта я там не делал. Меня в этот пансион на перевоспитание отправили. Зря только когти обломали. Через два года меня отослали обратно в Гильвинек, я дурно влиял на товарищей.
   – Я знаю Трегье, – небрежно сказал Декамбре, наливая себе вина.
   Жосс посмотрел на него недоверчиво:
   – Улицу Свободы знаете?
   – Да.
   – Ну, так там и был пансион для мальчиков.
   – Да.
   – Прямо за церковью Святого Роха.
   – Да.
   – Так и будете все время «дакать»?
   Декамбре пожал плечами, веки его налились тяжестью. Жосс покачал головой.
   – Вы здорово набрались, Декамбре, – сказал он. – Вы уже еле держитесь.
   – Я набрался, но Трегье я знаю. Одно другому не помеха.
   Декамбре осушил стакан и знаком попросил Жосса снова его наполнить.
   – Глупости, – сказал Жосс, выполняя просьбу. – Нарочно сочиняете, чтобы меня задобрить. Если думаете, что я такой идиот, чтобы расчувствоваться, услышав, как кто-то проехал всю Бретань, то вы ошибаетесь. Я не патриот, я – моряк. И знаю, что среди бретонцев тоже немало кретинов, как и среди прочих.
   – Я тоже это знаю.
   – Это вы обо мне?
   Декамбре вяло покачал головой, и оба надолго замолчали.
   – Нет, вы что, правда знаете Трегье? – снова заговорил Жосс с упрямством человека, который слишком много выпил.
   Декамбре кивнул и опустошил стакан.
   – Ну а я-то на самом деле не очень хорошо его знаю, – сказал Жосс и вдруг погрустнел. – Отец Кермарек, хозяин пансиона, меня по воскресеньям вечно после уроков оставлял. Так что город я знаю только из окна да по рассказам приятелей. Память – неблагодарная штука, имя этой шкуры помню, а фамилию учителя истории забыл. А ведь только он за меня и заступался.
   – Дюкуэдик.
   Жосс медленно поднял голову.
   – Как вы сказали? – переспросил он.
   – Дюкуэдик, – повторил Декамбре. – Так звали вашего учителя истории.
   Жосс прищурился и наклонился вперед.
   – Дюкуэдик, точно, – подтвердил он. – Ян Дюкуэдик. Слушайте, Декамбре, вы что, за мной шпионите? Что вам от меня надо? Вы из легавки? Да, Декамбре? Вы легавый? Значит, записки и комната это чушь! Вам просто надо втянуть меня в ваши грязные полицейские делишки!
   – Вы что, Ле Герн, боитесь полиции?
   – А вам-то что?
   – Дело ваше. Только я не полицейский.
   – Отговорки! Откуда вы знаете моего учителя?
   – Это был мой отец.
   Жосс застыл, облокотившись на стол и выпятив челюсть. Он был пьян и плохо соображал.
   – Чушь, – наконец пробормотал он.
   Декамбре сунул слегка трясущуюся руку во внутренний карман пиджака. Вынул бумажник, достал из него удостоверение личности и протянул бретонцу. Жосс долго изучал карточку, водя пальцем по фамилии, фотографии и месту рождения. Эрве Дюкуэдик, родился в Трегье, семьдесят лет.
   Когда Жосс поднял голову, Декамбре приложил палец к губам. Тихо, мол. Жосс несколько раз кивнул. За этим что-то кроется. Это Жосс мог понять даже в стельку пьяный. Впрочем, в «Викинге» стоял такой гвалт, что можно было спокойно говорить, не боясь быть услышанным.
   – Значит… Декамбре – это?… – пробормотал он.
   – Выдумки.
   Ну, если так, браво. Браво, аристократ. Да он, оказывается, мастак. Жосс снова задумался.
   – Так все-таки как, – сказал он, – аристократ вы или нет?
   – Аристократ? – удивился Декамбре, убирая карточку. – Послушайте, Ле Герн, если бы я был аристократом, разве я портил бы себе глаза, плетя кружева.
   – Бывают же бедные аристократы? – настаивал Жосс.
   – Опять не угадали. Я просто бедный. Простой бретонец.
   Жосс откинулся на спинку стула, растерянный, словно его мечта только что разбилась в пух и прах.
   – Прошу вас, Ле Герн, – сказал Декамбре, – никому ни слова.
   – А Лизбета?
   – Даже она ничего не знает. Никто не должен этого знать.
   – Почему же вы рассказали об этом мне?
   – Дашь на дашь, – объяснил Декамбре, осушая очередной стакан. – С честным человеком нужно вести честную игру. Если теперь вы не захотите занять комнату, скажите прямо. Я пойму.
   Жосс резко выпрямился.
   – Так вы берете? – спросил Декамбре. – А то у меня есть желающие.
   – Беру, – поспешно ответил Жосс.
   – Тогда до завтра, – сказал Декамбре, вставая, – и спасибо за эти записки.
   Жосс ухватил его за рукав:
   – Декамбре, что такого в этих записках?
   – В них какая-то тайна, грязь. Тут кроется опасность, я уверен. Как только мелькнет луч света, я вам расскажу.
   – Как маяк, – мечтательно произнес Жосс, – луч света от маяка.
   – Вот именно.

VIII

   Добрая часть четверок уже была стерта с дверей трех указанных домов, особенно в Восемнадцатом округе, где, по словам жильцов, они появились уже неделю, а то и десять дней назад. Но это была акриловая краска хорошего качества, и на деревянных панелях еще виднелись черноватые следы. Зато в доме Маризы нетронутых рисунков было множество, и Адамберг велел их сфотографировать, пока не стерли. Четверки были старательно нарисованы от руки, без трафарета. При этом все они были одинаковы: высотой семьдесят сантиметров, ширина черты три сантиметра, все перевернуты, у всех широкая ножка и две маленькие палочки на конце.
   – Отличная работа, не правда ли? – сказал Адамберг Данглару, который за все время их экспедиции не проронил ни слова. – Ловкий парень. Рисует одним мазком, не отрывая руки. Как китайский иероглиф.
   – Бесспорно, – отозвался Данглар, усаживаясь в машину справа от комиссара. – Нарисовано мастерски, быстро. Рука у него набита.
   Фотограф сунул аппаратуру на заднее сиденье, и Адамберг мягко тронулся с места.
   – Это срочно? – спросил Бартено.
   – Вовсе нет, – сказал Адамберг. – Принесете, когда сможете.
   – Тогда через пару дней, – предложил фотограф. – Сегодня вечером мне надо сделать серию снимков для министерства.
   – Кстати, о министерстве, не обязательно говорить им об этом. Будем считать это нашей маленькой прогулкой.
   – Если у него такая точная рука, – проговорил Данглар, – тогда, вероятно, он художник.
   – По-моему, на произведение искусства это не похоже.
   – Но может, вместе они составляют одно целое. Предположим, парень изрисует сотню домов, и в конце концов о нем заговорят. Этакий феномен масштабности, художник атакует общественную собственность, так называемая мозговая атака. А через полгода имя автора будет у всех на устах.
   – Да, – задумчиво проговорил Адамберг, – возможно, вы правы.
   – Наверняка так оно и есть, – вмешался фотограф.
   У Адамберга внезапно всплыла в памяти его фамилия: Братено. Нет. Бартено. Худой, рыжий, фотограф – Бартено. Прекрасно. Имя его он вряд ли запомнит, но тут уж ничего не поделаешь.
   – У нас в Нантее был один парень, – продолжал Бартено, – который за неделю выкрасил сотню мусорных баков в красный цвет и сверху наставил черные точки. Как будто стая гигантских божьих коровок обрушилась на город, каждая висела на столбе, как на огромной ветке. Так вот, через месяц он получил работу на самой большой местной радиостанции. Сейчас по «Культуре» прогноз погоды передает.
   Адамберг молча вел машину, спокойно маневрируя в шестичасовой пробке. Они медленно приближались к зданию уголовного розыска.
   – Есть там одна любопытная деталь, – сказал он, останавливаясь на красный свет.
   – Я заметил, – отозвался Данглар.
   – Какая? – спросил Бартено.
   – Этот тип рисовал не на всех дверях, – ответил Адамберг. – На всех, кроме одной. И так во всех трех домах. Расположение пропущенной двери каждый раз разное. В доме Маризы на седьмом этаже слева, на улице Пуле на четвертом этаже справа, на улице Коленкур на пятом этаже слева. Не похоже на мозговую атаку.