Страница:
Фрэд Кларк закончил свой ужин, так и не съев всего приготовленного на вертеле куска.
— Хорошо! — еще раз похвалил он. — Ты не скуп, это верно! Всегда — джентльмен! Это, наверное, у тебя в крови. Ну и что же теперь? Могу ли я расположиться тут на ночлег? А уж утром мы договоримся?
— Нет, — ответил индеец. — Мы договоримся сейчас, и ты покинешь палатку.
Рэд Фокс пристально посмотрел на дакоту.
— Надо сказать, ты не особенно приветлив! Ты, видно, думаешь, что если я устал, как собака, так тебе удастся меня провести? Ошибаешься! Таким раскисшим, как эта обезьяна, я себя не чувствую, разума я не потерял! — Он повернулся к Монито: — Что ты скажешь? Хочешь совершить сделку, да и в сторону? Кажется, честное слово этого индейца не надолго!
Карлик преобразился. Кровь бросилась у него к вискам, дыхание участилось, глаза в свете очага засверкали, словно ножи. Паучьи пальцы его стали описывать круги в воздухе, как будто он что-то хотел объяснить. Вот когда наконец в нем проявилось что-то от всесильного короля контрабандистов.
— Да! — возопил он пронзительным голосом. — Я готов! Я хочу знать, нс обманываешь ли ты меня, негодяй!
— Ха-ха! Мой дорогой, что значит — обманываешь? Ты сам имеешь возможность увидеть, чем это обернется! Ну ладно! — Рэд Фокс повернулся к своему смертельному врагу — Токей Ито и поднялся. — Ты хочешь осмотреть оружие? Идем!
Индеец молча вышел из палатки. Рэд Фокс последовал за ним.
Когда оба ушли, Тобиас услышал тихий всхлип. Уинона склонила голову на плечо Унчиды. Старая индианка поглаживала девушку по волосам.
— Идем! Идем со мной! — И она вывела сестру вождя из типи.
Монито сидел на корточках у огня и разговаривал сам с собой; он опять был бледен, руки у него тряслись, глаза потухли.
— Они хороши! — бормотал он себе под нос. — Очень хорошие, новые. Пусть посмотрит. Он захочет их взять. Никто больше таких ему не доставит. И он должен заплатить. — Урод захихикал.
Скоро Токей Ито и Рэд Фокс вернулись.
— Ну? — с нетерпением обратился Монито к вошедшим.
Токей Ито сел на свое обычное место у очага, против входа. Неторопливо, старательно набивал он свою трубку.
— Пако Бакерико не солгал, — спокойно произнес затем вождь. — Оружие новое и боеприпасы хорошие. Я готов купить. Какую цену просит маленький белый человек?
— Мы слово сдержали, — вместо Монито ответил Рэд Фокс. — Сдержит ли свое слово Токей Ито? Вождь обещал, что, если сделка и не состоится, он не задержит нас.
— Я так сказал. Хау!
— Хорошо. Какую цену предлагает вождь дакотов? — Глаза Рэда Фокса заблестели, а карлик даже высунул из-под одеяла нос.
— За оружие и боеприпасы Токей Ито заплатит столько же, столько платит армия Большого Отца из Вашингтона. За риск и за доставку Токей Ито заплатит еще такую же сумму.
— Хм! Что значит — сумму? Уж не собираешься ли ты рассчитываться бобровыми мехами и бизоньими шкурами?
— Бакерико может получить и мехами.
— Нет, я не хочу! Не хочу! — закричал карлик. — Может быть, Токей Ито и в самом деле думает, что Пако Бакерико скакал через прерии, чтобы получить бобровые шкурки? Токей Ито понимает, что это не обычная сделка! Бакерико богат и не собирается торговать мехами. Бакерико живет отлично, и ему нет смысла рисковать из-за каких-то шкурок. Известно ли Токей Ито, что теперь каждый, кто продает оружие восставшим индейцам, приговаривается к смертной казни?
Токей Ито спокойно кивнул.
— Понимает ли Токей Ито, что Бакерико, несмотря на это, все-таки пришел?
— Да.
— Да?! Тогда мы быстро сойдемся. Значит, Токей Ито знает… чем надо платить?
— Это так. — Вождь встал и вынес из глубины палатки несколько небольших мешочков, развязал их, и отблески пламени заиграли на монетах; он принялся вынимать их по одной и раскладывать у очага в ряд, одинаково растущими на глазах столбиками. — Половину — золотом, — твердо сказал он.
Торгаш оцепенел, потом принялся хохотать, словно издеваясь над Токей Ито и над самим собой.
— Токей Ито, — наконец проговорил он и так толкнул крючковатыми пальцами столбики монет, что они покатились во все стороны. — Токей Ито, тебе больше нечего предложить мне?
— Я уже не раз предлагал белому человеку назвать свою цену. Может быть, он это сделает, наконец?!
— Токей Ито! Ты не хуже меня понимаешь, в чем дело, — начал Рэд Фокс, грубо оттолкнув урода. — Мы, как мужчины, можем говорить напрямую! Тебе известно, что один дакота в прерии, если у него есть ружье и патроны, стоит пятидесяти или даже ста наших одетых в униформу болванов. И он ничего не стоит, если ружья у него нет. С оружием ты победишь. Но если мы завтра уедем и продадим это оружие армии…
— Пако Бакерико не сможет этого сделать, — перебил вождь Рэда Фокса. — Оружие краденое, Бакерико не может увезти его обратно и заставить еще раз платить. Может быть, он это оружие, из-за которого ему еще раз придется проехаться верхом через прерию, может быть, он бросит его в воду, вместо того чтобы взять то, что вождь дакотов выложил перед ним?
— Дакота, неужели у тебя не хватает ума, чтобы понять, что не зря я привез оружие, даже не договариваясь о цене? Кто бы такое сделал? А я тебе его доставил, я, Бакерико, и доставил для того, чтобы ты видел, что ты потеряешь, если не заплатишь! Ты должен мне дать за него настоящую цену, краснокожий! Или… или я и верно выброшу это оружие в реку. Я проживу без этой сделки, я, но не ты, тебе — не прожить! Говори же свою цену, краснокожая… — Несомненно, Монито хотел сказать: «краснокожая собака», но в последний момент удержался, и оскорбительное слово не сорвалось с его уст.
— Хорошо! Токей Ито добавит еще сто шкур бизонов.
Делавар готов был плюнуть в лицо карлику. Половину добычи такой удачной охоты подарить барышнику!
Рэд Фокс громко рассмеялся.
— Токей Ито, кажется, все еще принимает нас за обычных торговцев. Ты заплатишь нам тем, что мы потребуем, или мы завтра же навьючим мулов и уйдем. Вот тогда и поговори вождь со своими воинами, нужно им это оружие или нет.
— Чего же ты хочешь?
Рэд Фокс встал. Токей Ито тоже поднялся и невольно отступил от него на шаг, как от ядовитой змеи.
— Токей Ито! Ты — сын Матотаупы! Ты думаешь, я так и отстану от тебя не солоно хлебавши?
При имени Матотаупы вождь побледнел, сжал губы.
— Токей Ито! Ты все еще не можешь понять? — продолжал Рэд Фокс, и его тоже трясло от волнения, а голос, казалось, вот-вот оборвется. — Тринадцать лет я мечтаю об этом золоте, тринадцать лет охочусь за ним! Я первый пришел сюда! Десять лет я провел среди дакотов, десять лет я рыскал вокруг — ты сам знаешь, что это было за время. Вот уже два года ты преследуешь меня своей местью! И теперь являются эти блудливые собаки, эти молокососы! Они стадами прут, чтобы под защитой войска искать мое золото! Мое золото! Я их ненавижу еще больше, чем ты! Идем же вместе, мой старый друг и враг! Мы, бродяги прерий, пойдем с тобой против этих жалких баранов! Ты — парень что надо, я это знаю; я тоже, как видишь, не промах! Вдвоем мы кое-чего добьемся. Тринадцать лет я охочусь за этим золотом! Это цель моей жизни! Ты скажешь мне о золотых россыпях… — Рэд Фокс сжался, впился взглядом в черные глаза индейца. — Ты должен сказать!
Вождь вздохнул и заходил взад и вперед по палатке.
— Токей Ито, я не обижу тебя. Ты достаточно умен, чтобы это понять. Золотые россыпи могут быть велики. Мы вместе будем владеть ими. Монито богат, у него связи. Он сделает так, что мы получим концессию. Что же, мы зря столько лет блуждали в прериях?..
Вождь издал какой-то свистящий звук.
— Не своди меня с ума, Гарри! Уж не думаешь же ты, что тебе еще долго удастся хранить эту тайну: не мы, так другие сделают это… нет, я не позволю им!.. Мы добудем золото… Мы станем большими господами и наплюем на всех, кто презирает нас и называет грязными бродягами! А если ты захочешь сохранить свое благородство, то, имея много денег, сможешь помогать своим грязным краснокожим, слышишь, что я говорю? Подумай же наконец! Ты был среди нас. Ты знаешь Длинных Ножей, знаешь, сколько их и какое у них оружие. Ты знаешь, что эту войну проиграете вы, дакоты. Неужели ты согласишься на роль несчастного побежденного вождя и будешь жить в резервации, как кролик в клетке, и питаться объедками?
— Рэд Фокс, убийца Матотаупы, можешь быть уверен, что Токей Ито никогда не будет жить в резервации, как побежденный вождь и питаться объедками. Пусть это тебя не беспокоит.
Рыжий скривил рот:
— Хорошо. Если ты думаешь, что способен выиграть битву, так позаботься тогда своевременно об оружии для своих воинов. А за оружие тебе придется выдать мне тайну золота…
— Выдать? — повторил Токей Ито. — Наконец-то Красный Лис нашел верное слово. — Дакота выпрямился. — Я не сделаю этого!
— Что ты ломаешься, Гарри, сын Топа! — заорал янки, захлебываясь от ярости. — Разве ты, грязный дакота, не сын предателя?
Вождь подошел вплотную к Рэду Фоксу.
— Замолчи! — сказал он тихо. — Я обещал сохранить тебе жизнь, пока ты в местах нашей охоты. Как только на обратном пути ты покинешь их, я свободен от слова.
— Я не боюсь твоей мести, дакота! — глаза Рэда Фокса блестели, как у сумасшедшего. Он хрипло рассмеялся: — Золото! Золото или оружие пойдет армии! Это мое последнее слово!
Рэд Фокс не спускал взгляда с вождя, словно дикая кошка, подкарауливающая свою жертву. Он видел, как вождь побледнел. Шкура бизона сползла с плеча. По руке струйкой текла кровь. Видно, снова открылась рана. Вождь отступил к стенке палатки и оперся правой вытянутой рукой на тонкую еловую жердь.
— Нет, — повторил он еще раз с необыкновенным спокойствием.
Ноздри янки раздулись.
— Гарри! — глухо сказал он после долгого молчания. — Гарри, меня радует, что и твое самообладание имеет границы. Впервые в жизни я вижу такое, хотя мы знакомы уже десять лет. Ты побледнел, дружище, твоя кровь выдает тебя. Я не такой нетерпеливый, как ты, и могу подождать. Эту ночь и еще одну ночь. Ты можешь как следует все обдумать, а потом я побеспокоюсь, дорогой, чтобы твои воины узнали, что из-за глупого упрямства ты хочешь лишить их трех сотен армейских ружей, которые уже здесь.
Токей Ито отошел от жерди, чтобы не подумали, что он нуждается в опоре. Он наклонился, поднял бизонью шкуру и снова накинул ее на плечо, прикрыл рану. Потом он подошел к очагу. Враги стояли друг против друга лицом к лицу. Токей Ито молчал.
— Гарри, ты еще не знаешь меня. Я прикончил твоего старика, это верно, и скажу тебе, что и тебя уничтожу, если мы с тобой не сойдемся. Золото должно быть моим… золото будет моим!
— Моим! — пронзительно закричал карлик. — Моим, собака!..
Рэд Фокс со всего маха пнул Монито ногой. Карлик вскрикнул от боли, скрючился и затих.
— Так, от этого пока избавились. Теперь все будет между нами, Гарри. Я не стану больше с тобой торговаться, понимаешь? Ты упустил эту возможность. Ты думаешь, что я глупый белый, который не знаком с вашими порядками и которого легко перехитрить? Не обманывай себя. Мне известно так же хорошо, как и тебе, что военный вождь дакотов не всегда может делать все, что ему вздумается, и что в таком серьезном деле, как закупка оружия, он должен прислушаться к собранию совета. Твое «нет» ничего не стоит! Старый колдун Хавандшита и собрание совета значит больше, чем ты. Ты сын предателя и из милости принят снова в свое племя. Тебе придется подчиниться решению совета. Если ты завтра же не соберешь совет, я сам позабочусь, чтобы его созвали. Твое упрямство сломят!
Услышав эту угрозу, Тобиас подумал о Шонке, который во время ужина бросал на вождя взгляды, полные ненависти.
— Если ты хочешь завтра обратиться к совету, то ложись спать, — ответил Токей Ито, и только дрожащие нотки в голосе свидетельствовали о его недавнем волнении. — Вся палатка в твоем распоряжении. — Он свистнул свою собаку и вышел из типи.
Никто не знал, что он задумал. Рэд Фокс недоверчиво посмотрел ему вслед. Он прошелся вокруг очага, пнул неподвижного Монито и тихо выругался. Тобиаса он так и не заметил.
— Проклятый мальчишка… — пробормотал он. — Теперь пойдет бродить по стойбищу и восстанавливать всех против меня. Если бы знать, где палатка Шонки… — У Рэда Фокса вырвался даже вздох облегчения, когда он произнес это имя. — Шонка мне поможет. Старый колдун тоже терпеть не может Токей Ито…
Рэд Фокс направился к выходу из палатки, но тут полог раскрылся, и перед ним вырос Чапа — Курчавый.
— Фрэд Кларк? — осклабившись спросил хитрец.
— Да, — раздраженно ответил Рэд Фокс. — Ты ведь охраняешь большую палатку с оружием? Я как раз к тебе.
— Поговорим лучше здесь. — И Хитрый Бобер сел. Рэд Фокс недоуменно посмотрел на него и тоже сел у очага.
— Ну, так начинай…
— Ты привез нам очень хорошее оружие, и поэтому я хочу предупредить тебя как брата.
— Токей Ито пошел настраивать всех против меня?
— Нет, есть кое-что другое… Должны ли Длинные Ножи знать, что ты доставил нам оружие?
— Черт побери?! Совсем ни к чему им об этом знать. Если вы хотите получить что-нибудь от меня, смотрите, не раскрывайте и рта!
— Мы будем молчать. Но можешь ли ты рассчитывать на Шефа Де Люпа… я имею в виду вашего разведчика Тобиаса?
— Что это ты заговорил о нем? Он же в Блэк Хилсе.
— Он в стойбище.
— Проклятье! Этот бродяга знает?..
— Нет, не знает. Но расспрашивает тут. Я тебя не выдал.
Тобиас с интересом прислушивался, что еще о нем скажут.
Рэд Фокс подбоченился.
— Я хочу тебе кое-что сказать… Тебя как зовут?
— Чапа. По-вашему значит Бобер.
— Так вот, за оружие я… вот ведь какая чертовщина. Несчастный проныра, краснокожая собака этот Тобиас… осмелился приехать сюда! Как только я вернусь на форт, я уж позабочусь, чтобы его наказали как следует. Он расспрашивал тебя?
— Да.
Рэд Фокс затопал ногами.
— Все пропало!.. Как же сломить Токей Ито!.. Как?.. Нет — бежать, как можно скорее бежать, прежде чем Тобиас что-нибудь разнюхает… Но кто же заплатит? Черт побери!
Чапа сочувственно улыбнулся.
Рэд Фокс побледнел, невероятное возбуждение внезапно уступило место страху. В гневе он схватил пригоршню разложенных золотых монет и швырнул их в стенку палатки.
— Тобиас еще за это поплатится! — И Рэд Фокс выбежал из палатки.
Тобиас приник к земле. Прошло немного времени, и он различил топот уносящегося галопом коня. Делавар отбросил одеяло.
— Неплохо! — с восхищением сказал он Чапе. — Убрался.
Хитрец кивнул:
— Зато он теперь возненавидел тебя.
— Если мне и попадет от белых, я хоть буду знать, за что, — отмахнулся Тобиас.
— Ладно. Надо позвать остальных. Тебе больше нечего прятаться. — Чапа подошел к Бакерико. — Смотри-ка, Монито открывает глаза. Это хорошо. С ним-то мы и заключим сделку.
Чапа — Курчавый покинул палатку, он скоро вернулся с двумя бородатыми контрабандистами, старым и молодым. Оба выглядели обыкновенными охотниками. Лица их огрубели от солнца и ветра, куртки были старые, заплатанные, но ружья блестели.
— Так, — начал Чапа. — Поговорите с Бакерико, вот он сидит.
Бородатые подошли к Бакерико.
— Ну-ка скажи нам, — сказал старший Монито, — скажи еще раз, сколько ты собираешься нам заплатить и сколько сам заработаешь на этом деле? Только не ври, вампир, нам все известно!
Бакерико уставился на них.
— Собаки! — прохрипел он. — Я обещал вам по десять долларов, если сделка состоится. Но ничего не вышло. И я вам тоже не дам ничего… ничего… ничего… Бездельники!
— Ты нам тоже не дашь ничего, ах ты обезьяна! — крикнули мужчины. — Мы сами возьмем, что нам причитается! — И они стали подбирать лежащие вокруг золотые монеты. Бакерико вскочил и замахал кулаками:
— Не сметь трогать! Негодяи! Я вам сверну шеи!
Молодой контрабандист подошел к Монито:
— Заткни глотку, а то мы свернем тебе шею! Мы в прерии… И здесь хозяева мы, а не ты! Запомни это! Оружие принадлежит нам, и мы уже договорились с этим краснокожим или негром или кто он там еще… во всяком случае, парень рассказал нам обо всем. Так что залезай под свое одеяло и помалкивай.
— Измена! — завопил Монито. — Убивают! Грабят! Помогите!..
Но никто не услышал его, никто не пришел, никто не помог.
— Тебе лучше помолчать, — посоветовал ему Чапа. — Посмотри вокруг. Вот лежит Тобиас. Если ты не замолкнешь, он донесет на тебя, и как только ты вернешься в город, тебя повесят.
Лицо Бакерико перекосилось.
— Но и этих… — простонал Монито, — и этих грабителей!
— Нет, — захохотали бородачи, — Нас — нет. Мы не собираемся возвращаться в город, мы останемся в прерии, а здесь до нас никому нет дела. Но вот тебя, тебя, наш дорогой… тебя вздернут, если ты будешь продолжать нам угрожать…
Бакерико скорчился. Руки его свела судорога, он закашлялся и икнул. Сердце не выдержало. Голова упала на грудь. Алчность и ненависть в его последнем взгляде потухли навсегда.
Чапа накрыл мертвого одеялом.
Контрабандисты собрали монеты и вместе с Чапой пошли в палатку совета, чтобы разделить деньги со своими товарищами…
Когда Чапа вернулся, топот копыт уже затихал вдали.
— Уехали, — сказал Чапа делавару. — Оружие и мулов оставили нам. Мы победили. — Он присел к очагу и закурил трубку.
В палатку вошел вождь и молча сел против Чапы.
— Ты меня просил позволить тебе делать то, что ты найдешь нужным, — сказал спустя некоторое время вождь, и голос его был еще нетвердым. — Скажи же, что ты сделал и что произошло? Почему эти люди уехали и оставили нам оружие?
— Я купил это оружие, — ответил Чапа, — купил на деньги Токей Ито. Это была честная сделка. Я не виноват, что они слишком спешили и оставили тут несколько золотых монет, — он показал на две кучки долларов, которые обнаружил среди одеял.
— Возьми их себе, Чапа. Ты оказал большую услугу своему племени.
— На что мне золото? Пусть Токей Ито даст мне лучше хороший кусок нежной бизоньей грудинки. Мне надо подкрепиться.
МОЛОДОЙ ВОЖДЬ
— Хорошо! — еще раз похвалил он. — Ты не скуп, это верно! Всегда — джентльмен! Это, наверное, у тебя в крови. Ну и что же теперь? Могу ли я расположиться тут на ночлег? А уж утром мы договоримся?
— Нет, — ответил индеец. — Мы договоримся сейчас, и ты покинешь палатку.
Рэд Фокс пристально посмотрел на дакоту.
— Надо сказать, ты не особенно приветлив! Ты, видно, думаешь, что если я устал, как собака, так тебе удастся меня провести? Ошибаешься! Таким раскисшим, как эта обезьяна, я себя не чувствую, разума я не потерял! — Он повернулся к Монито: — Что ты скажешь? Хочешь совершить сделку, да и в сторону? Кажется, честное слово этого индейца не надолго!
Карлик преобразился. Кровь бросилась у него к вискам, дыхание участилось, глаза в свете очага засверкали, словно ножи. Паучьи пальцы его стали описывать круги в воздухе, как будто он что-то хотел объяснить. Вот когда наконец в нем проявилось что-то от всесильного короля контрабандистов.
— Да! — возопил он пронзительным голосом. — Я готов! Я хочу знать, нс обманываешь ли ты меня, негодяй!
— Ха-ха! Мой дорогой, что значит — обманываешь? Ты сам имеешь возможность увидеть, чем это обернется! Ну ладно! — Рэд Фокс повернулся к своему смертельному врагу — Токей Ито и поднялся. — Ты хочешь осмотреть оружие? Идем!
Индеец молча вышел из палатки. Рэд Фокс последовал за ним.
Когда оба ушли, Тобиас услышал тихий всхлип. Уинона склонила голову на плечо Унчиды. Старая индианка поглаживала девушку по волосам.
— Идем! Идем со мной! — И она вывела сестру вождя из типи.
Монито сидел на корточках у огня и разговаривал сам с собой; он опять был бледен, руки у него тряслись, глаза потухли.
— Они хороши! — бормотал он себе под нос. — Очень хорошие, новые. Пусть посмотрит. Он захочет их взять. Никто больше таких ему не доставит. И он должен заплатить. — Урод захихикал.
Скоро Токей Ито и Рэд Фокс вернулись.
— Ну? — с нетерпением обратился Монито к вошедшим.
Токей Ито сел на свое обычное место у очага, против входа. Неторопливо, старательно набивал он свою трубку.
— Пако Бакерико не солгал, — спокойно произнес затем вождь. — Оружие новое и боеприпасы хорошие. Я готов купить. Какую цену просит маленький белый человек?
— Мы слово сдержали, — вместо Монито ответил Рэд Фокс. — Сдержит ли свое слово Токей Ито? Вождь обещал, что, если сделка и не состоится, он не задержит нас.
— Я так сказал. Хау!
— Хорошо. Какую цену предлагает вождь дакотов? — Глаза Рэда Фокса заблестели, а карлик даже высунул из-под одеяла нос.
— За оружие и боеприпасы Токей Ито заплатит столько же, столько платит армия Большого Отца из Вашингтона. За риск и за доставку Токей Ито заплатит еще такую же сумму.
— Хм! Что значит — сумму? Уж не собираешься ли ты рассчитываться бобровыми мехами и бизоньими шкурами?
— Бакерико может получить и мехами.
— Нет, я не хочу! Не хочу! — закричал карлик. — Может быть, Токей Ито и в самом деле думает, что Пако Бакерико скакал через прерии, чтобы получить бобровые шкурки? Токей Ито понимает, что это не обычная сделка! Бакерико богат и не собирается торговать мехами. Бакерико живет отлично, и ему нет смысла рисковать из-за каких-то шкурок. Известно ли Токей Ито, что теперь каждый, кто продает оружие восставшим индейцам, приговаривается к смертной казни?
Токей Ито спокойно кивнул.
— Понимает ли Токей Ито, что Бакерико, несмотря на это, все-таки пришел?
— Да.
— Да?! Тогда мы быстро сойдемся. Значит, Токей Ито знает… чем надо платить?
— Это так. — Вождь встал и вынес из глубины палатки несколько небольших мешочков, развязал их, и отблески пламени заиграли на монетах; он принялся вынимать их по одной и раскладывать у очага в ряд, одинаково растущими на глазах столбиками. — Половину — золотом, — твердо сказал он.
Торгаш оцепенел, потом принялся хохотать, словно издеваясь над Токей Ито и над самим собой.
— Токей Ито, — наконец проговорил он и так толкнул крючковатыми пальцами столбики монет, что они покатились во все стороны. — Токей Ито, тебе больше нечего предложить мне?
— Я уже не раз предлагал белому человеку назвать свою цену. Может быть, он это сделает, наконец?!
— Токей Ито! Ты не хуже меня понимаешь, в чем дело, — начал Рэд Фокс, грубо оттолкнув урода. — Мы, как мужчины, можем говорить напрямую! Тебе известно, что один дакота в прерии, если у него есть ружье и патроны, стоит пятидесяти или даже ста наших одетых в униформу болванов. И он ничего не стоит, если ружья у него нет. С оружием ты победишь. Но если мы завтра уедем и продадим это оружие армии…
— Пако Бакерико не сможет этого сделать, — перебил вождь Рэда Фокса. — Оружие краденое, Бакерико не может увезти его обратно и заставить еще раз платить. Может быть, он это оружие, из-за которого ему еще раз придется проехаться верхом через прерию, может быть, он бросит его в воду, вместо того чтобы взять то, что вождь дакотов выложил перед ним?
— Дакота, неужели у тебя не хватает ума, чтобы понять, что не зря я привез оружие, даже не договариваясь о цене? Кто бы такое сделал? А я тебе его доставил, я, Бакерико, и доставил для того, чтобы ты видел, что ты потеряешь, если не заплатишь! Ты должен мне дать за него настоящую цену, краснокожий! Или… или я и верно выброшу это оружие в реку. Я проживу без этой сделки, я, но не ты, тебе — не прожить! Говори же свою цену, краснокожая… — Несомненно, Монито хотел сказать: «краснокожая собака», но в последний момент удержался, и оскорбительное слово не сорвалось с его уст.
— Хорошо! Токей Ито добавит еще сто шкур бизонов.
Делавар готов был плюнуть в лицо карлику. Половину добычи такой удачной охоты подарить барышнику!
Рэд Фокс громко рассмеялся.
— Токей Ито, кажется, все еще принимает нас за обычных торговцев. Ты заплатишь нам тем, что мы потребуем, или мы завтра же навьючим мулов и уйдем. Вот тогда и поговори вождь со своими воинами, нужно им это оружие или нет.
— Чего же ты хочешь?
Рэд Фокс встал. Токей Ито тоже поднялся и невольно отступил от него на шаг, как от ядовитой змеи.
— Токей Ито! Ты — сын Матотаупы! Ты думаешь, я так и отстану от тебя не солоно хлебавши?
При имени Матотаупы вождь побледнел, сжал губы.
— Токей Ито! Ты все еще не можешь понять? — продолжал Рэд Фокс, и его тоже трясло от волнения, а голос, казалось, вот-вот оборвется. — Тринадцать лет я мечтаю об этом золоте, тринадцать лет охочусь за ним! Я первый пришел сюда! Десять лет я провел среди дакотов, десять лет я рыскал вокруг — ты сам знаешь, что это было за время. Вот уже два года ты преследуешь меня своей местью! И теперь являются эти блудливые собаки, эти молокососы! Они стадами прут, чтобы под защитой войска искать мое золото! Мое золото! Я их ненавижу еще больше, чем ты! Идем же вместе, мой старый друг и враг! Мы, бродяги прерий, пойдем с тобой против этих жалких баранов! Ты — парень что надо, я это знаю; я тоже, как видишь, не промах! Вдвоем мы кое-чего добьемся. Тринадцать лет я охочусь за этим золотом! Это цель моей жизни! Ты скажешь мне о золотых россыпях… — Рэд Фокс сжался, впился взглядом в черные глаза индейца. — Ты должен сказать!
Вождь вздохнул и заходил взад и вперед по палатке.
— Токей Ито, я не обижу тебя. Ты достаточно умен, чтобы это понять. Золотые россыпи могут быть велики. Мы вместе будем владеть ими. Монито богат, у него связи. Он сделает так, что мы получим концессию. Что же, мы зря столько лет блуждали в прериях?..
Вождь издал какой-то свистящий звук.
— Не своди меня с ума, Гарри! Уж не думаешь же ты, что тебе еще долго удастся хранить эту тайну: не мы, так другие сделают это… нет, я не позволю им!.. Мы добудем золото… Мы станем большими господами и наплюем на всех, кто презирает нас и называет грязными бродягами! А если ты захочешь сохранить свое благородство, то, имея много денег, сможешь помогать своим грязным краснокожим, слышишь, что я говорю? Подумай же наконец! Ты был среди нас. Ты знаешь Длинных Ножей, знаешь, сколько их и какое у них оружие. Ты знаешь, что эту войну проиграете вы, дакоты. Неужели ты согласишься на роль несчастного побежденного вождя и будешь жить в резервации, как кролик в клетке, и питаться объедками?
— Рэд Фокс, убийца Матотаупы, можешь быть уверен, что Токей Ито никогда не будет жить в резервации, как побежденный вождь и питаться объедками. Пусть это тебя не беспокоит.
Рыжий скривил рот:
— Хорошо. Если ты думаешь, что способен выиграть битву, так позаботься тогда своевременно об оружии для своих воинов. А за оружие тебе придется выдать мне тайну золота…
— Выдать? — повторил Токей Ито. — Наконец-то Красный Лис нашел верное слово. — Дакота выпрямился. — Я не сделаю этого!
— Что ты ломаешься, Гарри, сын Топа! — заорал янки, захлебываясь от ярости. — Разве ты, грязный дакота, не сын предателя?
Вождь подошел вплотную к Рэду Фоксу.
— Замолчи! — сказал он тихо. — Я обещал сохранить тебе жизнь, пока ты в местах нашей охоты. Как только на обратном пути ты покинешь их, я свободен от слова.
— Я не боюсь твоей мести, дакота! — глаза Рэда Фокса блестели, как у сумасшедшего. Он хрипло рассмеялся: — Золото! Золото или оружие пойдет армии! Это мое последнее слово!
Рэд Фокс не спускал взгляда с вождя, словно дикая кошка, подкарауливающая свою жертву. Он видел, как вождь побледнел. Шкура бизона сползла с плеча. По руке струйкой текла кровь. Видно, снова открылась рана. Вождь отступил к стенке палатки и оперся правой вытянутой рукой на тонкую еловую жердь.
— Нет, — повторил он еще раз с необыкновенным спокойствием.
Ноздри янки раздулись.
— Гарри! — глухо сказал он после долгого молчания. — Гарри, меня радует, что и твое самообладание имеет границы. Впервые в жизни я вижу такое, хотя мы знакомы уже десять лет. Ты побледнел, дружище, твоя кровь выдает тебя. Я не такой нетерпеливый, как ты, и могу подождать. Эту ночь и еще одну ночь. Ты можешь как следует все обдумать, а потом я побеспокоюсь, дорогой, чтобы твои воины узнали, что из-за глупого упрямства ты хочешь лишить их трех сотен армейских ружей, которые уже здесь.
Токей Ито отошел от жерди, чтобы не подумали, что он нуждается в опоре. Он наклонился, поднял бизонью шкуру и снова накинул ее на плечо, прикрыл рану. Потом он подошел к очагу. Враги стояли друг против друга лицом к лицу. Токей Ито молчал.
— Гарри, ты еще не знаешь меня. Я прикончил твоего старика, это верно, и скажу тебе, что и тебя уничтожу, если мы с тобой не сойдемся. Золото должно быть моим… золото будет моим!
— Моим! — пронзительно закричал карлик. — Моим, собака!..
Рэд Фокс со всего маха пнул Монито ногой. Карлик вскрикнул от боли, скрючился и затих.
— Так, от этого пока избавились. Теперь все будет между нами, Гарри. Я не стану больше с тобой торговаться, понимаешь? Ты упустил эту возможность. Ты думаешь, что я глупый белый, который не знаком с вашими порядками и которого легко перехитрить? Не обманывай себя. Мне известно так же хорошо, как и тебе, что военный вождь дакотов не всегда может делать все, что ему вздумается, и что в таком серьезном деле, как закупка оружия, он должен прислушаться к собранию совета. Твое «нет» ничего не стоит! Старый колдун Хавандшита и собрание совета значит больше, чем ты. Ты сын предателя и из милости принят снова в свое племя. Тебе придется подчиниться решению совета. Если ты завтра же не соберешь совет, я сам позабочусь, чтобы его созвали. Твое упрямство сломят!
Услышав эту угрозу, Тобиас подумал о Шонке, который во время ужина бросал на вождя взгляды, полные ненависти.
— Если ты хочешь завтра обратиться к совету, то ложись спать, — ответил Токей Ито, и только дрожащие нотки в голосе свидетельствовали о его недавнем волнении. — Вся палатка в твоем распоряжении. — Он свистнул свою собаку и вышел из типи.
Никто не знал, что он задумал. Рэд Фокс недоверчиво посмотрел ему вслед. Он прошелся вокруг очага, пнул неподвижного Монито и тихо выругался. Тобиаса он так и не заметил.
— Проклятый мальчишка… — пробормотал он. — Теперь пойдет бродить по стойбищу и восстанавливать всех против меня. Если бы знать, где палатка Шонки… — У Рэда Фокса вырвался даже вздох облегчения, когда он произнес это имя. — Шонка мне поможет. Старый колдун тоже терпеть не может Токей Ито…
Рэд Фокс направился к выходу из палатки, но тут полог раскрылся, и перед ним вырос Чапа — Курчавый.
— Фрэд Кларк? — осклабившись спросил хитрец.
— Да, — раздраженно ответил Рэд Фокс. — Ты ведь охраняешь большую палатку с оружием? Я как раз к тебе.
— Поговорим лучше здесь. — И Хитрый Бобер сел. Рэд Фокс недоуменно посмотрел на него и тоже сел у очага.
— Ну, так начинай…
— Ты привез нам очень хорошее оружие, и поэтому я хочу предупредить тебя как брата.
— Токей Ито пошел настраивать всех против меня?
— Нет, есть кое-что другое… Должны ли Длинные Ножи знать, что ты доставил нам оружие?
— Черт побери?! Совсем ни к чему им об этом знать. Если вы хотите получить что-нибудь от меня, смотрите, не раскрывайте и рта!
— Мы будем молчать. Но можешь ли ты рассчитывать на Шефа Де Люпа… я имею в виду вашего разведчика Тобиаса?
— Что это ты заговорил о нем? Он же в Блэк Хилсе.
— Он в стойбище.
— Проклятье! Этот бродяга знает?..
— Нет, не знает. Но расспрашивает тут. Я тебя не выдал.
Тобиас с интересом прислушивался, что еще о нем скажут.
Рэд Фокс подбоченился.
— Я хочу тебе кое-что сказать… Тебя как зовут?
— Чапа. По-вашему значит Бобер.
— Так вот, за оружие я… вот ведь какая чертовщина. Несчастный проныра, краснокожая собака этот Тобиас… осмелился приехать сюда! Как только я вернусь на форт, я уж позабочусь, чтобы его наказали как следует. Он расспрашивал тебя?
— Да.
Рэд Фокс затопал ногами.
— Все пропало!.. Как же сломить Токей Ито!.. Как?.. Нет — бежать, как можно скорее бежать, прежде чем Тобиас что-нибудь разнюхает… Но кто же заплатит? Черт побери!
Чапа сочувственно улыбнулся.
Рэд Фокс побледнел, невероятное возбуждение внезапно уступило место страху. В гневе он схватил пригоршню разложенных золотых монет и швырнул их в стенку палатки.
— Тобиас еще за это поплатится! — И Рэд Фокс выбежал из палатки.
Тобиас приник к земле. Прошло немного времени, и он различил топот уносящегося галопом коня. Делавар отбросил одеяло.
— Неплохо! — с восхищением сказал он Чапе. — Убрался.
Хитрец кивнул:
— Зато он теперь возненавидел тебя.
— Если мне и попадет от белых, я хоть буду знать, за что, — отмахнулся Тобиас.
— Ладно. Надо позвать остальных. Тебе больше нечего прятаться. — Чапа подошел к Бакерико. — Смотри-ка, Монито открывает глаза. Это хорошо. С ним-то мы и заключим сделку.
Чапа — Курчавый покинул палатку, он скоро вернулся с двумя бородатыми контрабандистами, старым и молодым. Оба выглядели обыкновенными охотниками. Лица их огрубели от солнца и ветра, куртки были старые, заплатанные, но ружья блестели.
— Так, — начал Чапа. — Поговорите с Бакерико, вот он сидит.
Бородатые подошли к Бакерико.
— Ну-ка скажи нам, — сказал старший Монито, — скажи еще раз, сколько ты собираешься нам заплатить и сколько сам заработаешь на этом деле? Только не ври, вампир, нам все известно!
Бакерико уставился на них.
— Собаки! — прохрипел он. — Я обещал вам по десять долларов, если сделка состоится. Но ничего не вышло. И я вам тоже не дам ничего… ничего… ничего… Бездельники!
— Ты нам тоже не дашь ничего, ах ты обезьяна! — крикнули мужчины. — Мы сами возьмем, что нам причитается! — И они стали подбирать лежащие вокруг золотые монеты. Бакерико вскочил и замахал кулаками:
— Не сметь трогать! Негодяи! Я вам сверну шеи!
Молодой контрабандист подошел к Монито:
— Заткни глотку, а то мы свернем тебе шею! Мы в прерии… И здесь хозяева мы, а не ты! Запомни это! Оружие принадлежит нам, и мы уже договорились с этим краснокожим или негром или кто он там еще… во всяком случае, парень рассказал нам обо всем. Так что залезай под свое одеяло и помалкивай.
— Измена! — завопил Монито. — Убивают! Грабят! Помогите!..
Но никто не услышал его, никто не пришел, никто не помог.
— Тебе лучше помолчать, — посоветовал ему Чапа. — Посмотри вокруг. Вот лежит Тобиас. Если ты не замолкнешь, он донесет на тебя, и как только ты вернешься в город, тебя повесят.
Лицо Бакерико перекосилось.
— Но и этих… — простонал Монито, — и этих грабителей!
— Нет, — захохотали бородачи, — Нас — нет. Мы не собираемся возвращаться в город, мы останемся в прерии, а здесь до нас никому нет дела. Но вот тебя, тебя, наш дорогой… тебя вздернут, если ты будешь продолжать нам угрожать…
Бакерико скорчился. Руки его свела судорога, он закашлялся и икнул. Сердце не выдержало. Голова упала на грудь. Алчность и ненависть в его последнем взгляде потухли навсегда.
Чапа накрыл мертвого одеялом.
Контрабандисты собрали монеты и вместе с Чапой пошли в палатку совета, чтобы разделить деньги со своими товарищами…
Когда Чапа вернулся, топот копыт уже затихал вдали.
— Уехали, — сказал Чапа делавару. — Оружие и мулов оставили нам. Мы победили. — Он присел к очагу и закурил трубку.
В палатку вошел вождь и молча сел против Чапы.
— Ты меня просил позволить тебе делать то, что ты найдешь нужным, — сказал спустя некоторое время вождь, и голос его был еще нетвердым. — Скажи же, что ты сделал и что произошло? Почему эти люди уехали и оставили нам оружие?
— Я купил это оружие, — ответил Чапа, — купил на деньги Токей Ито. Это была честная сделка. Я не виноват, что они слишком спешили и оставили тут несколько золотых монет, — он показал на две кучки долларов, которые обнаружил среди одеял.
— Возьми их себе, Чапа. Ты оказал большую услугу своему племени.
— На что мне золото? Пусть Токей Ито даст мне лучше хороший кусок нежной бизоньей грудинки. Мне надо подкрепиться.
МОЛОДОЙ ВОЖДЬ
Дважды народился молодой месяц после этой необыкновенной сделки. Тобиас выздоровел и отправился обратно на форт. Он увез письмо, в котором сообщалось, что для переговоров с полковником Джекманом прибудет Токей Ито.
Спокойно текли воды Лошадиного ручья к Северному Платту. В прибрежных кустарниках щебетали птицы. В открытой на юг излучине все еще стояли палатки рода Медведицы.
Ранним утром к лошадиному табуну, который пасся неподалеку от стойбища под присмотром мальчиков, направился молодой вождь. Он приветствовал своего лучшего мустанга и подождал еще двух воинов, двух пожилых мужчин, которые должны были сопровождать его и присутствовать при переговорах. Токей Ито сел на коня. Сели на мустангов оба старика и подошедший Бобер.
С заходом солнца индейцы остановились на ночлег. Когда вождь, которому предстояло бодрствовать во второй половине ночи, проснулся, он по расположению звезд определил, что был час пополуночи. Поднявшись, он прошмыгнул к Чапе, который лежал на вершине холма и наблюдал за долиной Платта.
— Смена! — сказал вождь воину, но тот и не пошевелился.
— Побудем вдвоем. — Бобер еще не чувствовал усталости. — Я хочу тебе кое-что сказать.
Токей Ито расположился рядом с ним.
— Харка! — произнес Бобер имя своего товарища юных лет, прозвучавшее напоминанием о дружбе детства. — Почему ты не настоял, чтобы тебя сопровождало больше воинов? В блокгаузе тебя дожидается Красный Лис!
— Ты знаешь, где нам сейчас нужнее люди. Генералы ведут Длинных Ножей по прериям севернее Блэк Хилса, и наши верховные вожди должны их там встретить. Борьба дакотов — это решающая борьба в прериях. Если разобьют нас, — значит, разобьют всех. Воины дакоты не могут менять своих планов и отправиться охранять сына изгнанника, словно маленькую пугливую девочку.
— Молчи, ты не прав. Лучше бы уж ты пошел вместе со всеми нашими воинами и вождями сражаться против Длинных Ножей и их генералов, чем быть вероломно убитым на Найобрэре. Скажи лучше, что мне делать, если Длинные Ножи нарушат договор?
— Этого я сказать не могу. Я и сам не знаю, что может случиться. Но ты оставайся поблизости.
— Хорошо! Я оставил себе двадцать воинов. Они будут ждать меня по ту сторону Миниатанка и помогут, если потребуется.
Вождь немного помедлил.
— Я знаю, — сказал он. — Татанка Йотанка сообщил мне об этом. Но вам не под силу напасть на форт. Его отстроили заново и хорошо охраняют. Если уговор будет нарушен, попытайся пробраться один и потихоньку помочь мне.
— Хау! И убить Красного Лиса!
Вождь не ответил, и Бобер понял, что разговор окончен. Однако он не отправился спать, а до конца ночи оставался со своим вождем и товарищем детства и тихо пел боевую песню дакотов.
Если беда над тобою, мой брат,
Я за тебя постою
Крикни меня, и пусть громы гремят,
Жизни за друга у нас не щадят,
Рядом я встану в бою
С наступлением утра оба вернулись к своим спутникам и двинулись в путь. Два дня ехали индейцы на своих мустангах и к середине третьего достигли форта.
Всадники остановились в излучине речной долины Вождь оставил здесь Бобра, а сам с двумя старыми членами совета поднялся на холм, с которого хорошо просматривался форт.
Токей Ито видел теперь своими глазами то, что было известно ему по сообщениям разведчиков. Белые быстро восстановили разрушенное во время его дерзкой вылазки. Теперь оба блокгауза стали больше и вместительнее. Снова возвышалась сторожевая башня, но теперь в стороне от дома коменданта. Вода уже не достигала палисада — река вошла в свое русло.
Из форта доносились голоса людей, топот и ржание лошадей, слова команды. Усиленному гарнизону было, видимо, тесно в его стенах, и, несмотря на это, все люди и лошади размещались внутри ограды. Дакота услышал как щелкнул большой замок ворот, обращенных на запад. Створки ворот со скрипом распахнулись, и наружу выкатились всадники. Вождь дакотов даже издалека узнал подтянутого седовласого майора на его резвой рыжей кобыле; несколько позади него держались три офицера, из которых индейцу был известен только один — Энтони Роуч.
Майор Смит пустил свою кобылу легким галопом и выехал с тремя офицерами на вершину холма. Он приветствовал вождя.
— Мы приехали по приглашению Длинных Ножей, — спокойно произнес дакота. — Майору Смиту известна говорящая кожа, которую совет дакотов направил ему с разведчиком Тобиасом. Там был один вопрос.
— Да, там был один вопрос. Я надеялся, что Токей Ито не станет возвращаться к нему. Этот вопрос — неслыханное оскорбление нашей армии! — Майор заметно покраснел.
— Майор Смит может дать слово мужчины, что не допустит во время встречи вероломства? Что Токей Ито и воины дакоты смогут свободно покинуть форт, когда найдут нужным?
— Да. За это я ручаюсь, как и каждый из нас!
— Токей Ито и его воины готовы следовать за тобой на форт.
Офицеры и индейцы спустились с холма и поскакали к форту.
Как только они въехали, часовой закрыл ворота и навесил тяжелый скрипучий замок. Лица индейцев были невозмутимы, но они с недоверием смотрели на многочисленное войско. Когда Смит и его офицеры спрыгнули с коней, спешились и индейцы. Подошли люди, чтобы отвести коней. Мустанг Токей Ито укусил за руку солдата, потянувшегося к уздечке. Тот испуганно отпрянул. Вождь оглянулся, словно ища кого-то.
— Где Тобиас, ваш разведчик? Конь послушает его.
— Тобиас! Эй, Тобиас! — закричал драгун на весь двор.
Позади толпы от бревенчатой стены отделилась длинная фигура разведчика. Он подошел. На Тобиасе был кожаный костюм, сшитый Уиноной и Грозовой Тучкой, но на голове, вместо повязки из кожи змеи, был снова зеленый платок. На лице — прежнее равнодушие. Не взглянув на вождя, он взял под уздцы Буланого, и конь, подчиняясь знаку, поданному Токей Ито, покорно пошел за ним.
Майор Смит с вождем направились в дом коменданта; офицеры и индейцы последовали за ними.
Войдя внутрь, Токей Ито окинул взглядом длинное помещение. Прямо перед ним стоял тяжелый деревянный стол с обугленной дубовой крышкой. Пристенные скамьи с трех сторон охватывали стол. Единственное окно выходило на запад. Свет из него падал на стол и скамейки. Кроме того, в стенах было несколько бойниц.
У наружных стен на скамьях сидело восемь офицеров. Перед ними на столе была развернута карта. Офицеры встали. Токей Ито различил среди них по форме полковника. Майор Смит и Токей Ито взаимно представили друг другу участников переговоров. Полковник Джекман сдержанно приветствовал вождя и предложил индейцу и его воинам сесть. Дакотам осталась одна незанятая скамья.
Вождь незаметно принялся разглядывать своего партнера по переговорам. Полковник был среднего роста, короткошеий, на его лице выражалось непомерное честолюбие, губы поджаты. Его беспокойный взгляд, не останавливаясь на индейце, все устремлялся на входную дверь. И вот она еще раз отворилась, и в свободную часть помещения, тяжело стуча сапогами, стали входить вольные всадники: блондины, брюнеты, шатены; они были без шляп, и волосы у некоторых спадали до плеч, как у индейцев. За поясами — разное оружие: ножи, револьверы. Когда вошел последний, Токей Ито насчитал четырнадцать человек. А этот последний захлопнул за собой дверь и закрыл на замок. Большими шагами он подошел прямо к столу. Руки у него были большие и сильные, как и он сам. Он бросил быстрый взгляд на дакоту и небрежным движением руки направил двух человек занять места так, чтобы в случае необходимости блокировать индейцев.
Спокойно текли воды Лошадиного ручья к Северному Платту. В прибрежных кустарниках щебетали птицы. В открытой на юг излучине все еще стояли палатки рода Медведицы.
Ранним утром к лошадиному табуну, который пасся неподалеку от стойбища под присмотром мальчиков, направился молодой вождь. Он приветствовал своего лучшего мустанга и подождал еще двух воинов, двух пожилых мужчин, которые должны были сопровождать его и присутствовать при переговорах. Токей Ито сел на коня. Сели на мустангов оба старика и подошедший Бобер.
С заходом солнца индейцы остановились на ночлег. Когда вождь, которому предстояло бодрствовать во второй половине ночи, проснулся, он по расположению звезд определил, что был час пополуночи. Поднявшись, он прошмыгнул к Чапе, который лежал на вершине холма и наблюдал за долиной Платта.
— Смена! — сказал вождь воину, но тот и не пошевелился.
— Побудем вдвоем. — Бобер еще не чувствовал усталости. — Я хочу тебе кое-что сказать.
Токей Ито расположился рядом с ним.
— Харка! — произнес Бобер имя своего товарища юных лет, прозвучавшее напоминанием о дружбе детства. — Почему ты не настоял, чтобы тебя сопровождало больше воинов? В блокгаузе тебя дожидается Красный Лис!
— Ты знаешь, где нам сейчас нужнее люди. Генералы ведут Длинных Ножей по прериям севернее Блэк Хилса, и наши верховные вожди должны их там встретить. Борьба дакотов — это решающая борьба в прериях. Если разобьют нас, — значит, разобьют всех. Воины дакоты не могут менять своих планов и отправиться охранять сына изгнанника, словно маленькую пугливую девочку.
— Молчи, ты не прав. Лучше бы уж ты пошел вместе со всеми нашими воинами и вождями сражаться против Длинных Ножей и их генералов, чем быть вероломно убитым на Найобрэре. Скажи лучше, что мне делать, если Длинные Ножи нарушат договор?
— Этого я сказать не могу. Я и сам не знаю, что может случиться. Но ты оставайся поблизости.
— Хорошо! Я оставил себе двадцать воинов. Они будут ждать меня по ту сторону Миниатанка и помогут, если потребуется.
Вождь немного помедлил.
— Я знаю, — сказал он. — Татанка Йотанка сообщил мне об этом. Но вам не под силу напасть на форт. Его отстроили заново и хорошо охраняют. Если уговор будет нарушен, попытайся пробраться один и потихоньку помочь мне.
— Хау! И убить Красного Лиса!
Вождь не ответил, и Бобер понял, что разговор окончен. Однако он не отправился спать, а до конца ночи оставался со своим вождем и товарищем детства и тихо пел боевую песню дакотов.
Если беда над тобою, мой брат,
Я за тебя постою
Крикни меня, и пусть громы гремят,
Жизни за друга у нас не щадят,
Рядом я встану в бою
С наступлением утра оба вернулись к своим спутникам и двинулись в путь. Два дня ехали индейцы на своих мустангах и к середине третьего достигли форта.
Всадники остановились в излучине речной долины Вождь оставил здесь Бобра, а сам с двумя старыми членами совета поднялся на холм, с которого хорошо просматривался форт.
Токей Ито видел теперь своими глазами то, что было известно ему по сообщениям разведчиков. Белые быстро восстановили разрушенное во время его дерзкой вылазки. Теперь оба блокгауза стали больше и вместительнее. Снова возвышалась сторожевая башня, но теперь в стороне от дома коменданта. Вода уже не достигала палисада — река вошла в свое русло.
Из форта доносились голоса людей, топот и ржание лошадей, слова команды. Усиленному гарнизону было, видимо, тесно в его стенах, и, несмотря на это, все люди и лошади размещались внутри ограды. Дакота услышал как щелкнул большой замок ворот, обращенных на запад. Створки ворот со скрипом распахнулись, и наружу выкатились всадники. Вождь дакотов даже издалека узнал подтянутого седовласого майора на его резвой рыжей кобыле; несколько позади него держались три офицера, из которых индейцу был известен только один — Энтони Роуч.
Майор Смит пустил свою кобылу легким галопом и выехал с тремя офицерами на вершину холма. Он приветствовал вождя.
— Мы приехали по приглашению Длинных Ножей, — спокойно произнес дакота. — Майору Смиту известна говорящая кожа, которую совет дакотов направил ему с разведчиком Тобиасом. Там был один вопрос.
— Да, там был один вопрос. Я надеялся, что Токей Ито не станет возвращаться к нему. Этот вопрос — неслыханное оскорбление нашей армии! — Майор заметно покраснел.
— Майор Смит может дать слово мужчины, что не допустит во время встречи вероломства? Что Токей Ито и воины дакоты смогут свободно покинуть форт, когда найдут нужным?
— Да. За это я ручаюсь, как и каждый из нас!
— Токей Ито и его воины готовы следовать за тобой на форт.
Офицеры и индейцы спустились с холма и поскакали к форту.
Как только они въехали, часовой закрыл ворота и навесил тяжелый скрипучий замок. Лица индейцев были невозмутимы, но они с недоверием смотрели на многочисленное войско. Когда Смит и его офицеры спрыгнули с коней, спешились и индейцы. Подошли люди, чтобы отвести коней. Мустанг Токей Ито укусил за руку солдата, потянувшегося к уздечке. Тот испуганно отпрянул. Вождь оглянулся, словно ища кого-то.
— Где Тобиас, ваш разведчик? Конь послушает его.
— Тобиас! Эй, Тобиас! — закричал драгун на весь двор.
Позади толпы от бревенчатой стены отделилась длинная фигура разведчика. Он подошел. На Тобиасе был кожаный костюм, сшитый Уиноной и Грозовой Тучкой, но на голове, вместо повязки из кожи змеи, был снова зеленый платок. На лице — прежнее равнодушие. Не взглянув на вождя, он взял под уздцы Буланого, и конь, подчиняясь знаку, поданному Токей Ито, покорно пошел за ним.
Майор Смит с вождем направились в дом коменданта; офицеры и индейцы последовали за ними.
Войдя внутрь, Токей Ито окинул взглядом длинное помещение. Прямо перед ним стоял тяжелый деревянный стол с обугленной дубовой крышкой. Пристенные скамьи с трех сторон охватывали стол. Единственное окно выходило на запад. Свет из него падал на стол и скамейки. Кроме того, в стенах было несколько бойниц.
У наружных стен на скамьях сидело восемь офицеров. Перед ними на столе была развернута карта. Офицеры встали. Токей Ито различил среди них по форме полковника. Майор Смит и Токей Ито взаимно представили друг другу участников переговоров. Полковник Джекман сдержанно приветствовал вождя и предложил индейцу и его воинам сесть. Дакотам осталась одна незанятая скамья.
Вождь незаметно принялся разглядывать своего партнера по переговорам. Полковник был среднего роста, короткошеий, на его лице выражалось непомерное честолюбие, губы поджаты. Его беспокойный взгляд, не останавливаясь на индейце, все устремлялся на входную дверь. И вот она еще раз отворилась, и в свободную часть помещения, тяжело стуча сапогами, стали входить вольные всадники: блондины, брюнеты, шатены; они были без шляп, и волосы у некоторых спадали до плеч, как у индейцев. За поясами — разное оружие: ножи, револьверы. Когда вошел последний, Токей Ито насчитал четырнадцать человек. А этот последний захлопнул за собой дверь и закрыл на замок. Большими шагами он подошел прямо к столу. Руки у него были большие и сильные, как и он сам. Он бросил быстрый взгляд на дакоту и небрежным движением руки направил двух человек занять места так, чтобы в случае необходимости блокировать индейцев.