– Куда вы собираетесь? – поинтересовалась Роза.
   – Мы хотели провести Рождество при дворе, – объяснила Ровена.
   – Поезжайте! Ни в коем случае не меняйте своих намерений из-за меня, – попросила Роза.
   – Да, мы непременно поедем в Виндзор, как и собирались, но и вы, Роза, непременно должны поехать с нами!
   – В Виндзор?
   – Конечно! Это для вас блестящая возможность оказаться при дворе короля!
   – Откуда вы знаете, как меня там встретят?
   Кеннет рассмеялся.
   – Вас давно следовало представить королю. Буду польщен, если вы позволите мне сделать это.
   – Но Кеннет… – попыталась остановить брата Ровена.
   – Я не хочу больше тебя слушать, – резко осадил ее брат. – Решено. Роза отправляется в Виндзор вместе с нами.
   Роза сомневалась, правильно ли поступает, присоединяясь к Кеннету и Ровене, но другого выхода у нее не было. Что же, она поедет в Виндзор и посмотрит, что еще ей уготовано судьбой! Жизнь круто менялась.
   Браервуд потерян, Мастерсон – в прошлом. Вновь ее мысли обратились к Гарету. Как много значит для нее этот человек! Каждая частица души рвалась к нему, и желало тело.

ГЛАВА 12

   Каждый день Гарет объезжал свои владения. Но ежедневные заботы не могли отвлечь его от дум о Розе. В душе царил беспросветный мрак. Мысли о ней его преследовали. Он и сам удивлялся тому, что влюблен, как мальчишка! Она уехала, но осталась в его сердце. Однако и уходя в себя, Гарет успевал все замечать хозяйским глазом: здесь надо подправить забор, там засыпать канаву, чтобы весной она не мешала овцам пастись.
   Недели две спустя после отъезда Розы он наткнулся на кольцо. Ее кольцо! Нахмурившись, Хок внимательно его рассматривал. Старое, повидавшее много рук. Изысканный рисунок – роза, лепестки, колосок. Филигранная работа. Чувствуется рука мастера. Камни, в которых отражается красота Браервуда!
   И вдруг его осенило: он сделает витраж и подарит Розе! Ей ведь так понравилась его прежняя работа! Возможно, подарок, изготовленный его собственными руками, хотя бы немного смягчит боль, которую он доставил ей.
   Гарет нашел сохранившиеся с прежних времен осколки цветного стекла. Работал он долго и напряженно. От усталости свело шею, болела спина. Когда он закончил, ему самому понравилось то, что он сделал. Может, позже, когда гнев Розы поутихнет и пройдет злость, она согласится принять в дар творение его рук.
* * *
   Небольшая компания, выехавшая из Тангейта, была экипирована, как маленькая армия. Роза, Кеннет и Ровена везли за собой две повозки, одна из которых была доверху загружена одеждой, а в другой, длинной, с полотняным верхом, ехали слуги. Несмотря на обремененность вещами, компания довольно быстро продвигалась вперед, и еще до того, как торфяники покрылись снегом, они миновали северные болота.
   Монотонное путешествие по грязным и разбитым дорогам Кеннет скрашивал рассказами. Он поражал Розу своими обширными знаниями. Их путь проходил по диким пустошам Йоркшира, через Линкольн, вдоль поросшего камышом берега, мимо высоких меловых скал. Наконец они миновали болота и пашни Беркшира.
   Вот и Виндзорский замок предстал перед ними во всей своей красе. Королевская резиденция возвышалась над разноцветными остроконечными крышами города. Длинная цепь каменных строений отражалась в водах Темзы: стены, башни, резиденция короля, дома, церкви… Выше всех была главная башня – Нормандская.
   Кеннет провел свою малочисленную армию через заливные луга и город, вплотную подступивший к стене замка. Ворота охраняла многочисленная стража. Костюмы королевской гвардии украшали эмблемы с британскими львами и французскими лилиями.
   Их встретили и разместили официальные лица. Затем Кеннет, Ровена и Роза прошли в зал святого Георга – огромное помещение со стенами, украшенными гобеленами.
   За длинными столами сидели нарядные вельможи. Благородные гости вели утонченные беседы, играли в шахматы и слушали печальную мелодию волынки. На только что прибывших никто не обратил внимание.
   – Мы выглядим ужасно, – пробормотала Ровена, оглядывая свой испачканный в дороге плащ.
   – Нашу одежду вскоре приготовят для нас слуги, и до ужина у нас будет время переодеться, – успокоил ее Кеннет.
   Они заняли место в очереди, чтобы быть представленными королю. Церемонию возглавлял Джон Гонт, герцог Ланкастерский, четвертый сын короля.
   – Он так близок к власти! Жаждет трона! Но вряд ли его заполучит, – прошептал Кеннет на ухо Розе.
   Роза рассматривала принца. Он был сыном короля и выглядел им – высокий, импозантный, впрочем, как и все дети короля Эдуарда. Его головной убор и меч был усыпаны драгоценными камнями, шпоры сделаны из золота. Роскошная бархатная мантия ниспадала пышными складками. Роза была в восхищении от великолепия. Она восторженно улыбнулась, когда Кеннет представил ее принцу, назвав своей воспитанницей.
   – Как вам не стыдно, сэр Кеннет! – добродушно пожурил его герцог Ланкастерский. – Вы так долго прятали от нас это сокровище!
   Он приветливо обратился к Розе:
   – Добро пожаловать в Виндзор, миледи!
   Знатные вельможи и богатые священники уже собрались в центре зала. Именно туда и направились после представления все прибывшие. Лилась приятная музыка. Розе вдруг очень захотелось танцевать. С каждой минутой ей все больше нравилась придворная жизнь.
   Они сели за стол. Кеннет предложил Розе сладкой айвы с серебряного блюда.
   – Угощайтесь, дорогая. За этим столом вы отведаете самые вкусные блюда, какие только есть в Англии.
   Розе понравились заморские фрукты.
   – Никак не могу привыкнуть к тому, что я ваша воспитанница, Кеннет!
   Он махнул рукой. Представляя Розу принцу, Кеннет не намеревался вдаваться в подробности, хотя сам был во многое посвящен: Гарет передал ему обо всем случившемся, через Седрика.
   Кеннет сказал:
   – Совсем не обязательно каждому обо всем рассказывать. Посмотрите на них, Роза! У каждого есть свой секрет, а может, два!
   Роза была не очень внимательна к тому, что говорил Кеннет. Менялись блюда. Их отличал не только изысканный вкус, но и причудливые забавные формы. Так, мясной паштет подали в форме ежа. Потом был жареный с луком лосось в вине. Обносили и печеньем с пряностями. И уже в самом конце на десерт подали тонкие пластины сахара.
   Розе хотелось увидеть и запомнить как можно больше. Но от плотной необычной еды и усталости ее глаза стали слипаться.
   Трубачи подали сигнал об окончании праздничной трапезы. Герцог со своей молодой женой Бланш покинул зал, и только было Роза хотела шепнуть Кеннету, что ей хочется уйти, как вдруг чья-то рука опустилась ей на плечо.
   – Так вы в Виндзоре, леди Роза? – спросил голос. – Как это неожиданно!
   Она обернулась и увидела смеющееся лицо лорда Алейна де Ваннэ.
   – Добрый вечер, – тихо ответила Роза.
   – Я приглашаю вас на танец, – манерно произнес Алейн.
   Кеннет хотел было вмешаться, помня предупреждение Гарета о том, что де Ваннэ – опасный человек, но вежливый повод все никак не находился, а лорд Алейн де Ваннэ уже уводил от стола Розу.
   – Вы произвели фурор, – говорил ей де Ваннэ, кружась в танце. – Сам герцог Ланкастерский заметил, как вы красивы и грациозны. Весь вечер он только о вас и говорил.
   – Вы мне льстите, Алейн! Как будто у его светлости нет тем поважнее! – Роза скромно взглянула на партнера.
   И почему только де Ваннэ ей так не понравился прошлым летом? Наверное, потому что уж слишком она была увлечена Гаретом и другие мужчины тогда для нее просто не существовали. Но сейчас она узнала кое-что о жизни и о любви. Почему бы не дать Алейну шанс?
   – Герцог Ланкастерский никогда не обращает внимания на дам нестоящих, – заметил лорд Алейн и принялся учить Розу всяким придворным премудростям: – Вы многое должны уяснить себе. Ах, Роза, люди здесь обращают внимание на многие тонкости, и причина тому очень важная: какое на самом верху создастся мнение о вас, так будут относиться к вам и все остальные, те, которые, смотрят в рот членам королевской семьи.
   – Я постараюсь запомнить это, – вежливо ответила Роза.
   Она кружилась вокруг своего партнера, купаясь в его внимании. Черные глаза заманивали юную дебютантку.
   Танец закончился, они вышли из круга.
   – Вам, дорогая, нечего беспокоить себя поиском богатого покровителя. Вы и собой хороши, и приданое у вас солидное.
   Роза покачала головой:
   – У меня ничего нет, – в ее глазах стояла боль. – Я потеряла Браервуд.
* * *
   Очень скоро Роза поняла, что при дворе принимают по одежке. Она никогда не видела такого обилия роскошных нарядов, вычурно украшенных золотом, из богатого бархата и переливающегося шелка. Осмотр ее собственного гардероба разочаровал Розу: несколько нижних рубашек, одно платье, чулки, пара туфелек, мантия и плащ с капюшоном, подаренный Гаретом. Ей не в чем было выходить в свет.
   Из затруднительного своего положения она не делала секрета. Другие дамы, соседки по гостевой спальне, свысока относились к ней, считая, что Роза слишком придирчива.
   – Понимаете, это все равно, что выйти с флагом, на котором написано: «Я из провинции», – жаловалась Роза Сибил Ловайт, молодой леди из Кента.
   Той сразу приглянулась прелестная дебютантка. Она с удовольствием взяла под свое крылышко Розу.
   – Я попышнее, но, может быть, что-нибудь из моих вещей подойдет вам, Роза, – с сочувствием предложила Сибил.
   К сожалению, ничего не подошло.
   К удивлению Розы, сам герцог Ланкастерский таинственным образом узнал о ее затруднении и прислал ей два отреза чудесной материи, а также швею своей жены.
   Холодным прозрачным декабрьским утром, волнуясь, Роза прихорашивалась. Она нарядилась в новое платье из испанской шерсти золотистого цвета и надела новые башмачки. Особенно долго трудилась она над прической, по-особому укладывая блестящие, иссиня-черные волосы. Тот день был для нее крайне значительным. Была назначена соколиная охота, ее любимое развлечение.
   Вслед за Сибил Роза спустилась на улицу, но когда увидела красавицу белую лошадь, ее охватил знакомый трепет. Даже самое незначительное воспоминание о Гарете приносило ей сердечную боль. Воспоминания ранили, как нож вонзались в сердце. Со всей пылкостью молодой неопытной души она устремилась в водоворот светской жизни. Роза старалась предельно заполнить дни, чтобы не оставалось времени вспоминать о лорде Хоке.
   Светское общество отправилось на соколиную охоту. Герцога Ланкастерского сопровождал целый кортеж знати. Кеннет, Ровена и лорд Алейн де Ваннэ были приглашены для участия. За ними следовал отряд слуг с деревянными клетками для птиц. В каждой клетке сидело по соколу.
   Роза была ярой поклонницей соколиной охоты. Все мужчины были очарованы ее умением и ловкостью. Каждый раз, когда она отпускала птицу, сокол непременно возвращался на маленькую ручку, запрятанную в рукавицу.
   – Такого не знал еще королевский двор! – шутил Алейн. Он был в великолепном настроении. – Перед нами женщина, перещеголявшая мужчин!
   Герцог одобрительно засмеялся. Птица, которую он выпустил, взметнулась, как сумасшедшая, и больше не вернулась.
   – Может, леди Роза преподаст нам урок соколиной охоты?
   Окрыленная его просьбой, Роза порозовела от удовольствия и волнения.
   – Посмотрите, ваша светлость, как вы держите сокола, – сказала она. – Вы же не коня осаживаете. Это птица!
   Под чутким руководством очаровательного наставника герцог успешно справился с очередным соколом.
   – Боже мой! – воскликнул он радостно, восхищаясь результатом уроков Розы. – Получилось! У вас получилось!
   Птица вернулась к нему на рукавицу.
   – Ну что вы! Это у вас получилось, ваша светлость, – скромно возразила Роза.
   – Красавица, умна и, что большая редкость, скромна! – не уставал восхищаться ею герцог. – Есть ли у вас какие-нибудь недостатки, милая девушка?
   Его обращение заставило ее похолодеть. В Виндзоре все думали, что она не замужем. Герцог был с нею добр и обходителен. А что, если он однажды узнает правду? Она – жена подвергнутого анафеме лорда! Роза покраснела и попыталась улыбнуться.
   Завистливая Ровена, едва сдерживая нараставшую злобу, сказала с притворным сочувствием:
   – Так жаль, что Роза сейчас весьма стеснена досадными обстоятельствами.
   Кеннет предостерегающе глянул на сестру, но она сделала вид, что не заметила его выразительного взгляда. Герцог нахмурился.
   – Что за обстоятельства? Расскажите! Ничего, пожалуйста, не скрывайте от меня!
   Ровена, польщенная вниманием герцога поведала, что Роза больше не владелица поместья, мачеха отобрала у нее право владения Браервудом.
   – Ваша светлость, – тихо проговорила Роза' – прошу вас, не тратьте на меня вашего светлейшего внимания.
   – Ну что вы, дорогая! Мы обязательно придумаем, как вам помочь. Возможно, брак с богатым человеком…
   – О, нет! – слишком громко воскликнула Роза. – Нет!
   – Я подумаю о вашем будущем, – твердо произнес герцог, не обратив внимания на восклицание Розы, – но позже. Соколиная охота пока еще не окончена!
* * *
   У знати, собравшейся в Виндзоре на Рождество, не было других забот, кроме как тешить себя удовольствиями. Вечера проходили в празднествах, включавших всевозможные забавы. Но когда из Бордо приезжал принц Эдуард, которого все с восхищением называли Черным Принцем, веселье достигало особого размаха. Наследник престола, очаровательный красавец-брюнет, был всеобщим любимцем.
   Алейн де Ваннэ вечно крутился возле членов королевской семьи, однако всегда успевал оказаться рядом с Розой. К великому неудовольствию Кеннета, барон стал ее записным соседом по столу.
   Положив покровительственно свою руку на руку Розы, он сказал как-то, продолжая исполнять роль наставника:
   – Великодушие принца и его брата не знает границ. Вы должны воспользоваться предложенной ими помощью.
   Роза отняла руку и улыбнулась.
   – Меня учили, что у настоящей леди непременно должна быть тайна, но у меня что-то плохо получается держать свои дела в секрете.
   Когда Алейн подвел ее к Черному Принцу, она рассказала ему о Браервуде.
   – Зачем же вы отдали кольцо? Вас, наверное, печалит теперь то, что вы сделали?
   Роза подумала о Гарете. Отдать ему кольцо было единственным способом заставить его отпустить ее из Мастерсона. Она с трудом проглотила ком, вставший в горле, и взглянула на Черного Принца.
   – У меня не было другого выхода.
* * *
   Алейн расставил фигуры на шахматной доске перед Розой.
   – Вы играете в шахматы?
   – Немного.
   – В таком случае, мы на равных. Я слабый игрок и потому больше, чем на правила игры, обращаю внимание на выбор партнера. С этим я очень осторожен.
   – Не сомневаюсь, что в этой партии вы одержите победу.
   Роза сделала первый ход пешкой.
   – Меня очень заинтересовало, как же вы умудрились потерять Браервуд? – спросил Алейн.
   – У меня не было другого выхода, – повторила Роза то, что сказала и Черному Принцу.
   Она передвинула ладью.
   Алейн глянул на нее исподлобья и погладил бороду. Случившееся было для него полной неожиданностью. Если кольцо уже у Акасии, так значит, больше он не нужен леди Пэдвик. А еще это означает, что Гарет Хок достиг в своем падении предела: он стал вором! Улыбаясь своим тайным раздумьям, Алейн снял с доски ладью Розы.
   – А по-другому никак нельзя было поступить? – спросил он.
   Роза обреченно пожала плечами и передвинула слона.
   – Лучше всего сейчас, пожалуй, смириться со случившимся.
   – Вы слишком легко сдались, дорогая! Что у Акасии? Кольцо! А это всего лишь символ владения поместьем! Вы старшая дочь, законная наследница, и Браервуд ваш!
   – ^ Может, это и так, но…
   – Принц Эдуард и его брат герцог Ланкастерский думают также. Советую вам: выйдите замуж: и станьте, согласно традиции вашей семьи, хозяйкой поместья, с кольцом или без кольца – это неважно!
   – Возможно, вы правы, Алейн, но при всем уважении к Черному Принцу и герцогу Ланкастерскому я не могу выйти замуж!
   – Бедняжка! Почему же? – спросил Алейн, его глаза округлились от удивления.
   Роза убрала короля от угрожавшей ей королевы лорда Алейна. Сочувствие де Ваннэ показалось ей искренним. Она набрала побольше воздуха и внезапно, удивляясь своей откровенности, все рассказала де Ваннэ. Ее жег секрет, ей было необходимо хоть с кем-нибудь им поделиться.
   Когда повествование окончилось, Роза покраснела от стыда. Теперь ей и самой стало очевидно, что слишком быстро она согласилась выйти замуж: за Гарета Хока. Невольные слезы увлажнили глаза, когда она рассказала о предательстве Гарета.
   Алейн с трудом скрыл потрясение, испытанное им от внезапного откровения Розы.
   – Боже мой, Роза, дорогая, сколько вам пришлось пережить! Как же вы выбрались из заточения?
   – Я отдала кольцо за свою свободу. Несомненно, лорд Хок уже переправил его Акасии.
   Алейн покачал головой.
   – Дорогая, как я вам сочувствую!
   – А что теперь мне делать, я не знаю, – заключила свой рассказ Роза. – С одной стороны, я замужняя женщина и уже имею право на Браервуд, но с другой стороны, как только узнают имя моего супруга, поместье тотчас попадет под церковное проклятие, чего я никогда не допущу!
   – Есть только один выход, – наставительно сказал Алейн. – Вы должны избавиться от Гарета Хока. Необходимо поскорее аннулировать брачное соглашение.
   Роза почувствовала, что сердце у нее застыло, превратившись в камень.
   – Но зачем? Мое положение от этого не изменится. Я по-прежнему останусь бедной и бездомной.
   Де Ваннэ бросил на Розу похотливый взгляд.
   – Когда вы выйдете замуж снова, то выберете супруга более благоразумно на этот раз. Подумайте, дорогая! Что сможет противопоставить Акасия браку, который благословят герцог Ланкастерский, Черный Принц и, возможно, даже сам король?
   Мысль была вполне здравой – выйти замуж во второй раз.
   – Мне в любви не повезло, Алейн. Возможно, это было не совсем верно – доверяться чувствам, идти у сердца на поводу. Во второй раз я выйду замуж, руководствуясь рассудком. Больше я никогда не полюблю, – она сделала ход конем. – Мне надо подумать над вашим предложением.
   Алейн довольно улыбнулся. Его королева поставила под удар короля Розы.
   – Вам мат, леди! – объявил он.
* * *
   Седрик и Мейв стояли перед Гаретом в парадном зале, замка. Их лица сияли. От них просто исходила радость.
   А в душе Гарета было пусто и холодно, словно зимний ветер с болот продул его грудь насквозь.
   Седрик сделал шаг вперед и поклонился.
   – Милорд, мы с Мейв хотим пожениться.
   – Что ж, я ждал этого! Ждал.
   – Значит, вы не возражаете? Вот деньги за Мейв, милорд.
   Хок посмотрел на взволнованное лицо Седрика и перевел взгляд на Мейв. Ее яркие глаза лучились надеждой. Только совершенно бесчувственный человек мог бы отказать влюбленным.
   – Бог вам в помощь! Будьте счастливы! – Гарет вернул Седрику деньги.
   – Но мы вынуждены уехать, милорд. Вы же знаете, в Мастерсоне нет возможности венча…
   – Не продолжай! Я понимаю, – прервал Седрика Гарет и добавил с горечью: – В Мастерсоне не было ни одной свадьбы с тех пор, как меня отлучили от церкви.
   – Мы отправимся в Йорк, милорд. Там у меня живет дядя.
   – Перед тем как уехать, зайдите к управляющему. Он даст вам серебра на дорогу.
   Седрик поцеловал лорду руку, и снова Гарет ощутил зияющую пустоту в душе.
   Явился Джайлс. Ожог на щеке был сокрыт бородой, которая придала хитроватому лисьему лицу оттенок таинственности.
   – Влюбленные птички собираются покинуть гнездышко?
   – Не смотри на меня так, Джайлс! У меня и без того отвратительное настроение. Я жалею, что позволил Розе покинуть Мастерсон.
   – Вы до сих пор думаете о ней, милорд?
   – Прошу тебя, не напоминай мне о ней, Джайлс!
   Джайлс улыбнулся.
   – Но это вы заговорили о леди Розе, милорд! Вы ее любите!
   «Любите!» Слово прозвучало в устах Гарета воплем.
   – Да, это крест всей моей жизни! Люблю! Нет, лучше уж мне навсегда забыть эту женщину! Она приносит мне лишь несчастья. Буду потихоньку заниматься делами поместья и обустройством города…
   – Собираетесь забыть леди Розу? А ее кольцо оставили у себя! Подарок на память, милорд?
   – Злосчастное кольцо мне не дает покоя. Но теперь я уже сомневаюсь, заберет ли Роза когда-нибудь его назад.
   Гарет больше ни в чем не упрекал Розу. Да, кольцо, получается – подарок от нее ему на память.
* * *
   – Если вы согласитесь выйти за меня замуж, я помогу вам вернуть себе Браервуд, – предложил лорд Алейн де Ваннэ.
   Роза обворожительно рассмеялась. Как быстро она переняла правила жизни знати при дворе! Ко всему здесь относились легко – никакой серьезности в отношениях! Это делает жизнь намного проще! И Роза уже успела это почувствовать.
   – Вы шутите, Алейн! – она продолжала внимательно следить за тем, как состязаются рыцари короля и знатные гости.
   Ставки в состязании были высоки. Если стрела лучника попадала в глаз быку, герцог Ланкастерский награждал удальца прекрасным подарком: драгоценным камнем, серебряным блюдом или даже конем из королевской конюшни. Напряжение витало и над участниками, и над теми, кто наблюдал за действом. Дамы оказывали знаки внимания своим фаворитам.
   Роза не обратила особого внимания на слова Алейна, она слишком была увлечена состязанием. Но де Ваннэ не унимался.
   – Почему вы так жестоки ко мне?
   Она вспыхнула и резко повернулась к нему.
   – Это нечестно с вашей стороны – мучить меня своим предложением!
   – Разве я мучаю? Я всего лишь хочу помочь вам! Сейчас здесь, в Виндзоре, находится один человек из Йорка. Его зовут Дэвид Фивершэм. Джеймс Гудсон привез его с собой. Общаться с Фивершэмом – просто мука, но в законах он разбирается превосходно. Никто даже не узнает о вашем замужестве с Хоком.
   Роза бросила взгляд на свои руки.
   – Но я-то сама знаю о своем замужестве, и мне никогда не забыть об этом!
   Алейн взял ее руки в свои.
   – Выходите за меня замуж, любовь моя! Только тогда вы сможете стать совершенно полноправной хозяйкой Браервуда.
   – Я вам очень признательна, Алейн, но это, пожалуй, уж слишком рассудочный повод для замужества!
   – А как, по-вашему, составляются браки по расчету? Взаимная выгода очевидна! – заметил де Ваннэ.
   – Для меня – да, но в чем ваш резон, Алейн? Богатства у вас на три Браервуда! Что же вас толкает на брак со мной?
   Де Ваннэ улыбнулся и про себя подумал: до чего же она наивна! Роза не имела ни малейшего представления о всепоглощающей жажде власти и жгучей страсти к наживе – все обретать и прибирать к своим рукам, увеличивая свое могущество. Какая польза ему от брака с ней? Большое владение, процветающее налаженное хозяйство, сильный отряд опытных рыцарей и сама Роза – нежная, тонкая, изысканная, с очаровательным свежим бутоном губ, сияющими темно-синими глазами и прелестной фигурой, обещающей сладость страстных ночей.
   Но Алейн был мудр и опытен. Вслух он, конечно, ничего не сказал. Чтобы завоевать юное сердце следует притвориться влюбленным!
   Он решил принять участие в состязании. Зрители в павильоне приветствовали де Ваннэ радостными криками, что, несомненно, свидетельствовало в его пользу. Шепот завистливых сплетников за спиной Алейна о самоубийстве Селестины совершенно не трогал барона. Он объяснил ее самоубийство тем, что жена была ему неверна.
   Однако поддержка зрителей де Ваннэ не помогла. Стрелы или не достигали цели, или пролетали далеко за цель. Алейн ушел с поля в плохом настроении. Его гордость была уязвлена.
   – Наконечники стрел не столь остры и легки, как мои, – недовольно пробурчал он.
   – Надо было захватить свои.
   Роза захохотала, его объяснения рассмешили ее.
   – Алейн, почему вы не хотите признаться, что просто плохо стреляете?
   – Стреляю я не хуже большинства мужчин, участвующих в состязании.
   – Мужчин! – Роза усмехнулась. – А могли бы вы победить женщину?
   – Что за чушь? Я допускаю, что кое-кто из рыцарей стреляет из лука лучше меня. Ну, скажем, двое или трое. Но какие разговоры могут быть о женщинах?
   – Хорошо! В таком случае, я вызываю вас на состязание! – выпалила Роза.
   – Ерунда! Женщина и лук – понятия несовместимые!
   – Я неплохо стреляю!
   На мгновение Роза задумалась: может, сделать попытку пострелять на приз? Подарки герцога весьма щедры!
   – Вы принимаете мой вызов? – спросила она де Ваннэ.
   Алейн едва сдержал усмешку. Расчетливость помогла ему взять себя в руки. Девушка могла составить о нем неприятное для себя мнение, в его же задачу входило ей понравиться. Он взглянул, как гордо и независимо вздернула она подбородок. В голову Алейну взбрела замечательная мысль.
   Покорным сладким голосом он произнес:
   – Очень хорошо, Роза. Я принимаю ваш вызов.
   Она удовлетворенно улыбнулась.
   – Я знаю, Алейн, вы понимаете толк в шутках.
   Роза направилась к дорожке.
   – Это еще что такое? – в недоумении спросил герцог Ланкастерский, заметив Розу.
   Она приветственно подняла руку и задорно улыбнулась.
   – Я вызвала на состязание лорда Алейна. Он обещал победить меня.
   – Моя дорогая, стрельба из лука – занятие мужчин. Уж не думаете ли вы…
   Черный Принц рассмеялся:
   – Брат, дайте леди шанс! Я слышал, она превосходна в мастерстве соколиной охоты. Может, и стреляет из лука неплохо?