Джек закашлялся. Воздух вокруг начал наполняться дымом. Посмотрев вниз, увидел, что деревянная платформа начала гореть в том месте, куда он уронил факел. Джек быстро подбежал к ключу зажигания и выключил газ. Калабати неподвижно, как застывший столб, смотрела на него невидящим взглядом.
   Наконец лифт поднялся. Трюм и ужасные ракшасы остались внизу. Джек крепко взял Калабати за руку и подвел к небольшой двери, ведущей на верхнюю палубу. Будучи почти уверенным, что дверь заперта, Джек взялся за ручку. Кусум запирает все двери на корабле. Почему вдруг эта будет открыта? Нажав на ручку, Джек, к своему удивлению, обнаружил, что дверь открылась. От облегчения он неожиданно обмяк и ослаб.
   «Я сделал это!»
   Выйдя на палубу, Джек обнаружил, что уже темно. На небе ярко светят звезды и луна. Влажный воздух и привычные запахи Манхэттена казались амброзией после пребывания в трюме.
   Джек осмотрел палубу. Никого. Трап поднят. Ничто не указывает на то, что Кусум вернулся.
   Джек повернулся к Калабати.
   — Все спокойно. Выходи.
   Он вернулся, чтобы помочь Калабати вылезти, ко она продолжала стоять на платформе.
   — Калабати!
   Услышав свое имя, девушка вздрогнула, посмотрела на Джека, потом уставилась на лестницу.
   Когда они вылезли на палубу, Джек взял ее за руку и подвел к трапу.
   — Кусум управляет им автоматически, — сказала она.
   Джек стоял у основания трапа, где увидел мотор, а под ним пульт управления с кнопкой.
   — Похоже, это сработает!

Глава 14

   У деревянного перекрытия. Кусум спрыгнул в лифт и начал опускаться.
   Что-то лежало на полу трюма. Когда он был уже на полпути вниз, то смог разглядеть, что это мертвый ракшас. Ярость охватила Кусума. «Мертв!» Там, где раньше была голова, теперь осталась только бесформенная масса обожженной плоти.
   Трясущейся рукой Кусум остановил лифт, а потом нажал кнопку «подъем».
   «Этот человек! Трижды проклятый американец! Как он смог это сделать? Если бы только ракшасы умели говорить! Он не только сбежал вместе с Калабати, но при этом убил ракшаса!» Кусум почувствовал внутри пустоту, словно потерял частичку себя.
   Как только лифт поднялся, Кусум выскочил на палубу и бросился в капитанскую каюту. Что-то, что он заметил там на полу, но не обратил внимания.
   Да! Это было здесь. Рядом с дырой в полу Кусум нашел рубашку, которая была на Джеке. Кусум поднял ее. Она все еще была пропитана потом.
   Да, он не собирался лишать Джека жизни, но теперь все изменилось. Кусум знал, что этот американец способен на многое, но представить себе не мог, что тот сможет сбежать прямо через гнездо ракшасов. Этот человек зашел слишком далеко. Теперь понимая, насколько он опасен, Кусум не мог оставить его в живых.
   «Джек должен умереть».
   И все же Кусум не мог избавиться от сожаления из-за своего решения, но был уверен, что у Джека счастливая карма, и он очень скоро снова воплотится в другом и хорошем качестве.
   Зловещая улыбка исказила губы Кусума, когда он мял рубашку Джека в руке. Мать-ракшаси обо всем позаботится.

Глава 15

   — Мне нужно промыть рану, — сказал Джек, когда они вошли в его квартиру, показывая на свою раненую руку. — Пойдем со мной в ванную.
   Калабати взглянула на него невидящими глазами.
   — Что?
   — Иди за мной.
   И она молча последовала за ним.
   Пока Джек смывал грязь и промывал рану, он наблюдал за Калабати в зеркало над ванной. Она была бледна как смерть. Хотя он и сам выглядел далеко не блестяще.
   — Зачем Кусум хочет послать ракшасов за маленькой девочкой?
   Калабати вздрогнула. Казалось, его слова вывели ее из забытья, глаза ее прояснились.
   — За маленькой девочкой?
   — Семилетней.
   Она закрыла рот рукой.
   — Она Вестфален? — проговорила сквозь пальцы Калабати.
   Джек выпрямился, и наконец его озарило прозрение.
   "Так вот оно что! Боже мой, вот она связь! Нелли,
   Грейс и Вики — все они принадлежат к роду Вестфален".
   — Да. — Он повернулся к Калабати. — И как мне кажется, она последняя из рода в Америке. Но почему Вестфалены?
   Калабати оперлась на стену рядом с раковиной и начала говорить, не глядя на Джека. Она говорила медленно, осторожно подбирая каждое слово.
   — Около ста тридцати лет назад капитан сэр Альберт Вестфален ограбил храм, находившийся в горах Северной Бенгалии, тот самый храм, о котором я рассказывала тебе вчера ночью. Он убил верховных жреца и жрицу, всех священников и сжег храм до основания. Украденные в тот день сокровища послужили фундаментом для состояния Вестфаленов. Прежде чем умереть, жрица наложила проклятие на капитана Вестфалена и прокляла его род, предсказав их мучительную смерть от рук ракшасов. Капитан думал, что он убил всех, но он ошибся. Один ребенок спасся. Смертельно раненный старший брат взял клятву с младшего, что он выполнит проклятие их матери. Среди руин храма было найдено единственное женское яйцо ракшасов, которое ты видел в квартире Кусума. Яйцо и клятва передавались из поколения в поколение.
   Это стало семейным обрядом, который никто не принимал всерьез, кроме Кусума.
   Джек не верил словам Калабати. Она говорила, что смерть Грейс и Нелли и опасность, нависшая над Вики все — результат проклятия жрицы из разрушенного в Индии больше века назад храма. Она не смотрит на него. «Говорит ли она правду? Почему бы нет?» Все это стало менее фантастичным после того, с чем ему пришлось столкнуться сегодня.
   — Ты должен спасти эту маленькую девочку, — проговорила Калабати, наконец посмотрев Джеку в глаза.
   — Не волнуйся, я надежно спрятал девочку. — Он вытер руку и продезинфицировал рану. — Ни твой братец, ни его монстры не смогут ее найти сегодня. А к завтрашнему дню корабль отплывет в Индию.
   — Почему ты так думаешь?
   — Ты же сама мне это сказала час назад.
   Калабати медленно покачала головой:
   — О нет. Он может уехать без меня, но никогда без маленькой Вестфален. И... — Она замолчала. — Ты стал его кровным врагом, когда освободил меня.
   — "Кровный враг" — не слишком ли сильно сказано?
   — Нет, когда это касается Кусума.
   — Да что вообще такое с твоим братом? — Джек заклеил рану пластырем. — Я имею в виду, пытался ли кто-нибудь из вашей семьи уничтожить род Вестфален раньше?
   Калабати покачала головой.
   — А что же тогда заставило Кусума отнестись ко всему этому так серьезно?
   — У Кусума есть проблемы...
   — Нашла кому сказать об этом!
   — Ты не понял. Он принял клятву Брахмачария, когда ему было двенадцать, и много лет оставался верным этой клятве. — Она опять уставилась в противоположную стену. — Но потом он нарушил клятву. И до сих пор не простил себя. Я уже говорила тебе, что он лидер движения за очищение Индии, которое сейчас набирает силу в нашей стране. Так вот, он считает себя недостойным быть во главе такого движения, пока не очистит свою карму. Всем, что он совершил в Нью-Йорке, он пытался заслужить прощение за нарушение клятвы Брахмачария.
   Джек разозлился.
   — И это все? — закричал он. — Кусум убил Нелли и Грейс и кто знает сколько бродяг только потому, что где-то когда-то облажался? Ты думаешь, я полный дурак?
   — Это правда!
   Калабати не смотрела на него.
   — Нет, за этим стоит что-то большее!
   — Ты должен понять Кусума...
   — Нет, не должен! Все, что я сейчас понимаю, так это, что он пытается убить ребенка, которого я очень люблю. И, поверь, у Кусума действительно есть серьезная проблема — это я!
   — Он пытается очистить свою карму!
   — Не говори мне о карме, ради бога. Я уже наслушался этого бреда от твоего братца вчера ночью. Он — просто бешеная собака!
   Калабати резко повернулась к Джеку. Ее глаза нервно блестели.
   — Не смей так говорить о Кусуме.
   — А можешь ли ты положа руку на сердце отрицать это?
   — Нет! Но ты не смеешь так говорить о нем! Только я имею право сказать так!
   Это Джек мог понять. Он кивнул:
   — Ладно, буду так думать.
   Она повернулась, чтобы выйти из ванной, но Джек нежно обнял ее. Больше всего на свете ему хотелось сейчас позвонить Джии и узнать, как там они с Вики, но ему необходимо получить ответ еще на один вопрос.
   — Что произошло с тобой в трюме? Что я такого сказал, что так потрясло тебя?
   Калабати сникла и зарыдала. Вначале всхлипы были едва слышны, но потом она зарыдала в полный голос.
   Джек сначала растерялся. Он и представить себе не мог, что когда-нибудь увидит Калабати в слезах. Она производила впечатление очень самоуверенного и сильного человека. А вот сейчас плакала, как ребенок. Это тронуло Джека, и он крепче обнял ее.
   — Расскажи все. Тебе надо выговориться.
   Глотая слезы, она начала говорить, спрятав лицо на его плече.
   — Помнишь, я сказала, что ракшасы меньше и светлее, чем должны быть? И как я была потрясена, когда услышала, что они могут говорить?
   Джек кивнул:
   — Да.
   — Теперь я понимаю почему. Кусум опять солгал мне! А я ему, дура, поверила! Но эта ложь гораздо страшнее, чем обычная ложь. Я никогда не думала, что Кусум может зайти так далеко!
   — О чем ты?
   — Кусум солгал, что нашел мужское яйцо! — В ее голосе появились истерические нотки.
   Джеку хотелось встряхнуть ее, но он сдержался.
   — Говори яснее!
   — «Кака-джи» по-бенгальски означает отец!
   — И что?
   Калабати удивленно посмотрела на него.
   — О черт! — Джек склонился над раковиной.
   Ему стало дурно, когда до него дошло, что Кусум совокуплялся с Матерью-ракшаси. Видения этого омерзительного акта почти воочию проявились в его глазах, но тут же исчезли и растворились в темноте. И он не очень уверенно возразил:
   — Но неужели твой брат смог стать отцом этих ракшасов? Скорей всего, Кака-джи — это признак уважения или что-то в этом роде.
   Калабати грустно покачала головой. Она была эмоционально и физически истощена.
   — Нет, это правда. Изменения в молодых ракшасах — достаточное доказательство.
   — Но как?
   — Вероятно, когда Мать была молодой и послушной. Кусум должен был положить начало только одному выводку. Потом ракшасы могли совокупляться друг с другом, таким образом гнездо достигло нужных размеров.
   — Не могу поверить в это. Неужели он мог на это решиться?
   — Кусум считает, что иногда богиня Кали приходит ему во сне и разговаривает с ним. Возможно, ему привиделось, что Кали приказала ему вступить в связь с Матерью-ракшаси. Существуют легенды о подобных отношениях между людьми и ракшасами.
   — Сказки! Опустись на землю, Калабати! Это жизнь! Я не слишком большой специалист в биологии, но и дураку ясно, что подобные связи невозможны!
   — Но ведь ракшасы, как я тебе рассказывала, были созданы как пародия на людей. Боги взяли за основу женщину и мужчину и создали ракшасов по их образу и подобию. Это означает, что у ракшасов и людей одинаковое генетическое происхождение. — Калабати схватила Джека за руки. — Джек, ты должен остановить его!
   — Я мог остановить его вчера ночью, — сказал он, вспоминая, как наставил пистолет на Кусума. — Я мог бы его убить.
   — Для того чтобы остановить его, необязательно убивать.
   — А как?
   — Ожерелье. Если снять с него ожерелье, он потеряет власть над ракшасами.
   Джек улыбнулся:
   — Ага, это так же просто, как мышке справиться с кошкой.
   — Нет, ты справишься. Вы равны... и более того, вас связывают более крепкие узы, чем ты подозреваешь.
   — Что это должно означать?
   — Почему ты не убил его, когда у тебя была такая возможность?
   — Наверное, потому, что беспокоился за тебя и... я не знаю... не смог нажать на спуск. — Джека и самого интересовал ответ на этот вопрос.
   Калабати твердо сказала:
   — Потому что ты похож на Кусума, а он — на тебя.
   Джек резко оттолкнул Калабати.
   — Это безумие!
   — Не совсем, — улыбнувшись, сказала она. — Вы сделаны из одного теста. Кусум — это ты, только сошедший с ума.
   Джек не хотел ее слушать. Ее слова пугали его, поэтому он сменил тему.
   — Если Кусум придет сегодня ночью, он придет один или с ракшасами?
   — Это зависит, — сказала она, снова придвигаясь ближе, — от того, за кем он придет. Если за мной, то явится сам, так как ракшасы никогда не смогут меня найти, но если захочет посчитаться с тобой, то пришлет Мать-ракшаси.
   Джек сглотнул слюну, в горле у него пересохло, когда он вспомнил о размерах Матери.
   — Превосходно.
   Калабати поцеловала его.
   — Но это произойдет не прямо сейчас. Я собираюсь принять душ. Хочешь, пойдем вместе? Нам это не помешает.
   — Иди первая, — сказал Джек, мягко освобождаясь из ее объятий. Он старался не встречаться с Калабати взглядом. — Кто-то должен остаться в квартире. Я приму душ после тебя.
   Она несколько минут внимательно смотрела на него своими темными глазами, словно изучая его. Затем повернулась и ушла в ванную. Джек смотрел вслед, пока дверь за ней не закрылась, затем тяжело вздохнул: нет, сегодня он не хотел ее. Может быть, из-за субботней ночи с Джией? Тогда, когда Джия отвергла его, все было по-другому, но сейчас...
   Он решил держаться с Калабати холодно. Больше никаких упражнений в духе Камасутры. Но сделать это нужно мягко и тонко. Он не хотел обидеть эту гордую индийскую женщину.
   Джек подошел к секретеру и вынул «руджер» и «смит-и-вессон» 38-го калибра и зарядил их. Потом стал ждать Калабати.

Глава 16

   Калабати вытерлась и, обернувшись полотенцем, вышла из ванной. Она увидела Джека, сидящего на постели: он ей был необходим, при одном только взгляде на него она пришла в возбуждение.
   Ей нужен был мужчина, который помог бы забыть все в чувственных наслаждениях. А из всех мужчин, которых она знала, Джек более всех подходил для этого. Только он может вырвать ее из власти Кусума. Она безумно хотела именно этого мужчину.
   Калабати откинула полотенце и упала на постель.
   — Иди, — сказала она, ласково потянув Джека, — ко мне. Мы должны забыть все, что произошло сегодня.
   — Нет. Не сможем, — отодвигаясь от нее, сказал Джек. — Он ведь придет.
   — У нас есть время. Я уверена. — Ее желание становилось непреодолимым. — Иди...
   Джек протянул руку. Она подумала, что сейчас он приласкает ее, и потянула руку к себе. Но рука оказалась не пустой.
   — Возьми, — сказал Джек, вложив ей в ладонь что-то тяжелое и холодное.
   — Пистолет? — Она никогда не держала оружия. — Какой тяжелый. Зачем? Им не остановишь ракшасов.
   — Может, и нет, хотя я в этом не так убежден, как ты, но я даю его тебе, чтобы ты защищалась вовсе не от ракшасов.
   Калабати перевела взгляд с пистолета на Джека.
   — Тогда от кого? — Выражение его лица сказало ей все. — О, Джек. Вряд ли я смогу.
   — Сейчас об этом не стоит волноваться. Может быть, дело до этого и не дойдет. Но сейчас выбор у тебя небольшой: или опять он заточит тебя в каюте, или ты выстрелишь в брата. Это решение тебе все равно придется принять, если не сейчас, то позже.
   Она опять посмотрела на пистолет, ненавидя его и одновременно восхищаясь. Такое же самое чувство она испытала вчера, когда Кусум показал ей обитателей трюма.
   — Но я никогда...
   — Это не сложно. Вначале снимешь предохранитель. — Джек показал, как это делается. — А потом нанимаешь на спусковой крючок. Здесь пять патронов.
   Он начал раздеваться, а Калабати, отложив пистолет, с вожделением смотрела на него, ожидая, что он пойдет к ней. Но Джек подошел к бюро, покопался в нем, потом обернулся и уже в одной руке держал чистое белье, в другой — огромный пистолет.
   — Я пойду приму душ. А ты будь начеку. И в случае чего, — он указал на ее пистолет, — стреляй. Только не размышляй над тем, как снять ожерелье с братца. Сначала стреляй, а потом думай.
   Он вышел, и вскоре она услышала звуки льющейся воды.
   Калабати легла на спину и натянула на себя простыню. Она шевелила ногами, наслаждаясь приятным прикосновением шелка. Сейчас ей очень нужен Джек. Но он такой спокойный и, как ей показалось, совершенно безразлично смотрел на ее обнаженное тело.
   «У него появилась другая женщина!» Калабати чувствовала ее присутствие с первой ночи, которую они провели вместе. Наверняка это та привлекательная блондинка, которую они встретили на приеме в английском посольстве. Тогда встреча с ней не обеспокоила ее. А сейчас она захватила власть над Джеком.
   Но не важно. Калабати умела обращаться с мужчинами и знала, как заставить Джека забыть всех женщин на свете. В ее власти сделать так, что он будет желать ее, и только ее. Она должна это сделать, ведь Джек стал занимать столько места в ее жизни. Она хотела его, несмотря на свое прошлое.
   «Прошлое...»
   Она дотронулась до ожерелья.
   Калабати вспомнила о Кусуме и посмотрела на пистолет, лежащий на ночном столике. Смогла бы она выстрелить в брага, если бы он сейчас вошел?
   Да, она была практически уверена в этом. Двадцать четыре часа назад ответ был бы другим. Но сейчас дурнота подступила к горлу... «Кака-джи!» — так ракшасы называли ее брата. Кака-джи! Да, сейчас она смогла бы нажать на спусковой крючок. Узнав, до какой низости он пал, узнав о его безумии, убить его, пожалуй, даже благо, которое спасло бы его от дальнейшего падения и окончательной деградации.
   Но лучше бы снять с него ожерелье, завладев которым, она навсегда избавилась бы от власти брата. А ожерелье отдала бы единственному мужчине, с которым хотела бы провести оставшуюся жизнь, — Джеку.
   Она закрыла глаза и накрыла голову подушкой. Она провела всю ночь без сна на тонком матрасе в капитанской каюте и чувствовала себя смертельно усталой. Сейчас же ей казалось, что она лишь прикрыла глаза на несколько минут, ожидая, пока Джек примет душ и придет к ней. Он навсегда забудет о другой женщине.

Глава 17

   Джек наслаждался водой, с силой натирал тело губкой, желая счистить с кожи запах трюма. Его пистолет лежал неподалеку в груде полотенец. Моясь, Джек не забывал следить за дверью, едва различимой из-за занавесок в ванной. Все происходящее напоминало ему сцену из «Психо». Только вместо Нормана Бейтса с ножом, на него могла напасть Мать-ракшаси с ее острыми когтями.
   Он вылез из-под душа и взял полотенце.
   В Куинсе все было в порядке. Пока Калабати принимала душ, Джек позвонил Джии, и она подтвердила, что Вики в безопасности и уже спит. Теперь можно заняться делами здесь.
   Вернувшись в спальню, он обнаружил, что Калабати спит. Джек смотрел на спящую Калабати. Сейчас ее лицо выглядело совсем по-другому, исчезла чувственность — выражение полной невинности.
   Джек прикрыл ее плечи простыней. Все-таки эта женщина нравилась ему. Такая милая, такая экзотичная. Ему нравились ее сексуальный опыт и сексуальный аппетит, нравилось, что она находила в нем такие черты, которыми восхищалась. У них было все для длительного семейного союза. Но...
   «Вечное но!»
   Несмотря на близость, которая была между ними, Джек понимал — он не для нее. Калабати требовала от него больше, чем он мог и хотел дать. И кроме того, в глубине души он прекрасно осознавал, что по отношению к ней никогда не будет чувствовать того, что испытывал к Джии.
   Джек плотно прикрыл за собой дверь спальни и направился в гостиную, чтобы приготовиться к встрече с Кусумом. Он надел рубашку, брюки, носки и тенниски. Проверив наличие запасных патронов для пистолета в правом кармане, он ощупал оставшуюся в левом зажигалку, затем сел в кресло напротив двери и с пистолетом в руке стал ждать.
   Джек ненавидел ожидание, предпочитая ему действие. Теперь он вынужден был занимать оборонительную позицию, а это противоречило его стилю.
   «Но почему оборона? Этого как раз и ожидает от него Кусум. Зачем же отдавать инициативу психу? Вики — в безопасности. Почему не объявить войну Кусуму?»
   Джек поднял трубку и набрал номер. После первого же гудка ответил Эйб.
   — Это я, Джек. Не разбудил?
   — Нет, конечно нет. Я только и делаю целыми ночами, что сижу у телефона и жду, когда ты позвонишь. Почему бы сегодня изменить традиции?
   Джек никогда не понимал, когда его друг шутит, а когда говорит всерьез. Иногда с Эйбом становилось трудно разговаривать.
   — У вас все в порядке?
   — Что, по-твоему, я разговаривал бы так спокойно, если бы что-то случилось?
   — С Вики все в порядке?
   — Конечно. А теперь ты позволишь мне возвратиться на мой потрясающе удобный диван и продолжить прерванный сон?
   — А почему ты спишь на диване? В квартире же две спальни.
   — Я и не знал, Джек, что иногда ты бываешь так несообразителен. Я решил, что будет надежнее, если я буду спать на диване между дверью и двумя нашими знакомыми леди.
   Джек почувствовал прилив нежности к своему старинному другу.
   — Эйб, я тебе очень обязан за это.
   — Дружище, не мог бы ты начать расплачиваться прямо сейчас тем, что повесишь трубку.
   — К сожалению, у меня есть еще кое-какие просьбы. И одна из них очень и очень важная.
   — Ну?
   — Мне нужны зажигательные бомбы с часовым механизмом и разрывные пули.
   Занудство Эйба исчезло, он резко превратился в бизнесмена.
   — У меня в магазине ничего подобного нет, но могу достать. Когда тебе все понадобится?
   — Сегодня.
   — Серьезно? Когда?
   — Серьезно. Через час.
   Эйб присвистнул.
   — Это не так-то просто. А для тебя важно?
   — Очень.
   — Мне придется позвонить кое-кому. Но в такой час?
   — Сделай это для меня, — попросил Джек. — Заплачу любую цену.
   — Ладно. Но мне придется выйти. Эти парни не станут иметь дело с тем, кого не знают в лицо.
   Джеку не хотелось оставлять Джию и Вики без охраны, но он был уверен, что Кусум не сможет их найти. В общем-то охрана — дело чисто номинальное, для собственного успокоения.
   — Ладно. Звони и встречайся с нужными людьми, потом встретимся в твоем магазине. Позвони оттуда.
   Джек повесил трубку и откинулся на спинку кресла. В этой комнате было удобно и темно, только полоска света пробивалась с кухни. Джек почувствовал, как расслабляются его мышцы. Он действительно очень устал. Последние дни выдались нелегкие. «Когда в последний раз я нормально спал? В субботу? А сегодня среда».
   Неожиданный звонок, Джек подскочил и схватил трубку.
   — Хэлло!
   Молчание. Потом короткие гудки.
   Джеку стало не по себе. Неправильно набрали номер? Или Кусум? Проверяет, дома ли он?
   Джек услышал шорох в спальне, где спала Калабати, но заходить к ней не стал. Звонок был слишком коротким, чтобы разбудить ее.
   Джек опять позволил себе расслабиться. Он поймал себя на мысли, что испытывает нечто сродни удовольствию от ожидания того, что должно произойти. Сегодня мистер Бхакти уже получил плевок. Да, сэр. Джек собирался устроить веселенькую жизнь и Кусуму, и его ракшасам. Бешеный Бхакти еще пожалеет о том, что пытался причинить зло Вики Вестфален. У девочки есть защитник, друг. И друг этот не меньший псих, чем Кусум.
   Веки Джека отяжелели, он задремал и начал засыпать. Вначале он еще пытался открыть глаза, но потом сдался. «Когда все будет готово, Эйб позвонит. У Эйба все получится. Он может достать все, даже за час». А Джек может спокойно вздремнуть.
   Последнее, что он вспомнил, засыпая, был полный ненависти взгляд Матери-ракшаси, которым она провожала поднимающуюся платформу после того, как увидела одного из мертвых своих детей. Джек вздрогнул и заснул.

Глава 18

   Для того чтобы добраться до Саттон-сквер, Кусум нанял желтый фургон. Выйдя из него первым с плеткой в руке, он осмотрел улицу. Все было спокойно. Но надолго ли? Ему придется провести здесь довольно длительное время, а в этом районе живет довольно ограниченный круг людей, поэтому фургон может привлечь внимание.
   Сейчас ему приходилось выполнять работу Матери. Не могла же она быть сразу в двух местах. А у нее сейчас было другое задание. Кусум дал ей рубашку Джека, чтобы она могла узнать свою жертву по запаху, и несколько минут назад он высадил ее у квартиры американца.
   Кусум улыбнулся. О, как бы он хотел быть там, чтобы видеть выражение лица Джека, когда тот столкнется с Матерью. Конечно, он ее не узнает, но Кусум был уверен: сердце американца остановится, когда он разглядит приготовленный ему сюрприз. Но даже если он не умрет от шока, Мать позаботится, чтобы он не дожил до утра. Достойный конец для человека, который проявил слишком большую настойчивость и узнал то, что не должен знать.
   Но Кусум переключил свои мысли на Саттон-сквер. Последняя из рода Вестфаленов спала всего в нескольких метрах от него. Он снял ожерелье, положил его на переднее сиденье фургона, затем открыл двери фургона. Вылез Молодой ракшас. Кусум держал плетку в руках, но не стал ею пользоваться, чтобы не наделать лишнего шума.
   Этот ракшас был первенцем у Матери, самым послушным и опытным. Кусум охотился с ним и в Лондоне, и здесь в Нью-Йорке. Он мог даже остаться на корабле и доверить Молодому самому найти Запах и принести ребенка, но сегодня был решающий момент, от которого могла измениться жизнь Кусума. Ошибка может обернуться гибелью.
   Ракшас посмотрел на Кусума, потом куда-то за реку. Кусум плеткой указал на дом, где жила последняя из рода Вестфаленов.
   — Здесь! — проговорил он на бенгали. — Здесь!
   Ракшас направился к дому. Кусум наблюдал, как он входит в аллею с западной стороны. Без всяких сомнений, он легко поднимется по стене и принесет девочку. Кусум уже сделал шаг, чтобы вернуться к фургону, но услышал какой-то шум с другой стороны дома. Встревоженный, ругаясь про себя, Кусум кинулся в аллею. «Эти Молодые — чертовски неуклюжие! Да, положиться можно только на Мать».