- Я тоже скучала по тебе, бабушка,- пропела Женевьева и поцеловала свою старшую родственницу в холодную щеку.

7

   - Нам не хватало тебя на нашем последнем собрании,- сказала леди Мелисса своей внучке. - Старшие вампиры со всего Известного Мира собрались в ордене Вечной Ночи и Утешения.
   Девушка из приличия приняла виноватый вид. Ее толстый человеческий любимец был озадачен. Мелисса знала, что в большинстве случаев смертным бесполезно что-либо объяснять. В этот раз ей, видимо, придется растолковывать все по буквам. К сожалению, им требовался слуга, который может свободно перемещаться днем.
   - Я путешествовала, бабушка, поэтому слишком поздно получила приглашение.
   Мелисса не поверила в такое оправдание, но не стала возражать.
   - Я не виню тебя, дитя. Нет ничего более скучного, чем собрание старших вампиров. Поверь, они мне порядком надоели за многие века. Все эти длинные серые лица и потрепанные черные плащи! Схватки между самцами оленя в брачный период не идут ни в какое сравнение со спорами старых дураков из-за человеческих крошек. Одни и те же истории, которые пересказываются раз за разом. Их большая часть - это байки о том, что мы не потерпели окончательного поражения в Войнах Нежити, и так далее и тому подобное. Оказывается, мы просто ждем своего часа, чтобы восстать из наших замков в горах и занять положение, подобающее правителям человечества. И далее следует всякая ерунда о фонтанах девственной крови, право на которую признают недостойные там-пам-пам-парам… В общем, после этой чепухи хочется замазать уши воском и укрыться лет на сто в гробнице, пока они не кончат болтать.
   Зирк все еще изумленно разглядывал ее. Мелисса повернулась к нему, сделав большие глаза. Актер вздрогнул.
   - Пожалейте бедную сиротку, сударь, - проговорила девочка тоненьким, жалобным голосом Эльзи. Все эти так называемые театралы видели ее каждый день, но ни один из них не раскусил ее игру. - Знаешь, мне пришлось охотиться на крыс. Это не так-то просто для меня.
   - Мне очень жаль… э… миледи.
   - Еще бы тебе не было жаль, смертный. Но ты всего лишь дойная корова. Через несколько лет тебя не будет в живых.
   - Бабушка! - потрясенно воскликнула Женевьева.
   - Не перебивай старших, дитя. Это неприлично. Мне жаль, если я ранила ваши чувства, господин гений, но нет смысла притворяться, не правда ли? Хотя, как я понимаю, притворство - это ваше главное ремесло. О, меня никогда не заботили такие вопросы, как уважение к еде. Женевьева, мы должны сами уладить вопрос с Тио Бландом. Не стоит ждать помощи от домашней скотины. К тому же смертные в любой момент могут повернуть против тебя. Сегодня они твои преданные рабы, а завтра нападают на тебя с острыми кольями. Разве я тебе не рассказывала истерию об охотнике на ведьм из Кенелля, случившуюся во время красной оспы? Конечно рассказывала. Оставь свою снисходительность. Я повторяю одни и те же истории по многу раз, как и все остальные заросшие паутиной старые вампиры.
   - Она всегда такая? - спросил Зирк.
   Женевьева кивнула:
   - Ну, разве она не прелесть?
   - Не дерзи, дитя, - оборвала ее Мелисса, - О чем я говорила? Ах да. Собрание. Мы много обсуждали Семнадцатый параграф. Отец Гонорио выразил озабоченность, а ты знаешь, какой он невозмутимый. Барон Вьетзак из Карак Варна прогрыз каменный стол. Он действительно сделал это. Я видела, как он кусал столешницу. Вообще-то стол был уродливый. Работа гномов. Ты заметила, что они специально делают ножки слишком короткими для человека? Хотя мне в самый раз. Так что их маленький мерзкий заговор потерпел провал. Я несу чепуху, да? Вот что бывает, когда несколько недель подряд притворяешься сироткой Эльзи.
   Рот Зирка округлился от удивления.
   - Беру свои слова назад, - заметила Женевьева.- Обычно с ней гораздо проще.
   - Обычно я не пытаюсь спасти род вампиров от вымирания.
   Мелисса почуяла крысу на полке за книгами - крохотное сердечко быстро билось, а теплая кровь струилась по тоненьким жилам.
   - Извините, - сказала старая вампирша. - Некоторые из нас должны обходиться тем, что имеют.
   Она мгновенно переместилась на противоположную сторону комнаты и тут же вернулась обратно, сжимая зверька, покрытого мехом. Между делом ей удалось даже расставить книги по порядку. Мелисса почувствовала панику животного и, заглянув в его блестящие глазки, приказала маленькому разуму уснуть и не противиться тому, что случится.
   Засунув крысу в рот, вампирша проглотила ее целиком.
   Затем она промокнула губы платочком и вопросительно взглянула на Женевьеву. Не имея возможности воспользоваться зеркалом, вампиры должны были полагаться друг на друга, прежде чем появиться в обществе простых смертных.
   - Осталась капля на верхней губе.
   Мелисса потерла лицо.
   - Здесь, - поправила ее Женевьева. - Готово. Ты выглядишь прекрасно: прямо не девочка, а картинка.
   Затем она легонько хлопнула Детлефа снизу по подбородку, заставив его закрыть рот.
   - Голодающие коты, - пробормотал актер. - Вот почему им не хватало пищи.
   - Не переоценивайте своих котят, - фыркнула Мелисса. - Ваши крысоловы толстые и ленивые. Я займусь ими, когда крысы кончатся. Считайте, что я вас предупредила. Разве что, господин добрый гений, вы согласитесь покормить бедную маленькую сиротку, у которой нет друзей в этом мире.
   - Бабушка, бабушка! Об этом и речи быть не может.
   Мелисса оттопырила нижнюю губку.
   - Ты говорила о спасении рода вампиров от вымирания.
   - Да, дитя. С твоей стороны очень похвально напомнить мне об этом.
   - О чем она говорит? - не выдержал Зирк.- У меня такое ощущение, словно я пришел на спектакль во время пятого акта.
   - Я рассказывала тебе об ордене Вечной Ночи и Утешения, - напомнила Женевьева смертному. - Монастырь вампиров в Горах Края Мира. Им управляет отец Гонорио.
   - Этот правитель очень похож на древнюю старуху, - отрезала Мелисса.
   - Из твоих уст такое обвинение звучит довольно забавно.
   - Что это за собрание?
   - Собрание - оно собрание и есть, - пояснила Женевьева, - Старшие вампиры собираются вместев условленное время. По сути, это мероприятие не многим отличается от праздников с выпивкой, охотой и досужими разговорами, которые устраивает Лига Карла-Франца или любое другое общество при каждой удобной возможности.
   - С выпивкой и охотой? - подозрительно переспросил Зирк.
   - Ты его расстроила, дитя.
   - Тише, бабушка. Детлеф знает, что представляют собой вампиры. Но если Тио Бланд глупец, это не повод отрицать, что некоторые из нас, я подчеркиваю некоторые,-кровожадные варвары. К сожалению, Каттарина не была исключением среди нашего народа.
   Мелисса хорошо помнила царицу. Она любила принимать ванны из крови детей своих придворных. Все понимали, что такие крайности до добра не доведут.
   - Я предупреждала твоего родителя, чтобы он не трогал кислевскую принцессу, дитя. Демон поселился в душе Каттарины задолго до обращения. Но когда Шанданьяк меня слушал? Ни один из молодых вампиров не желает слушаться старших. В этом я согласна с Гонорио. Если бы вы уважали традиции, ничего такого не произошло бы. А теперь поговорим о покушении на Тио Бланда…
   Зирк снова изумленно открыл рот. Это становилось утомительным.
   - Вы двое хотите убить Тио Бланда?
   Вечно эти люди все поймут шиворот-навыворот.
   - Милосердная Шаллия! - воскликнула Мелисса.- Нет, мы хотим предотвратитьубийство.
   Крысиный хвостик перекрутился в ее животе, и она рыгнула.
   - Прошу прощения,- сказала вампирша. В горле у нее запершило, и ее одолел кашель.- Это все от неправильного питания.
   Девочка прочистила глотку и сплюнула на ладонь меховой шарик. Она уже хотела запустить им в стену, однако Женевьева неодобрительно хмыкнула и указала на корзину для мусора. Мелисса преувеличенно аккуратно свернула шарик и выбросила его куда полагается.
   - Счастлива?
   - Так-то лучше, бабушка. Не нужно устраивать беспорядок.
   В отличие от Женевьевы, Мелисса Д'Акку произвела на свет многих потомков. За долгие века она обрела более сотни темных сыновей. Они принесли ей внуков без числа. Однако большинство из них отделились, ища свои пути в жизни и смерти. Их едва ли интересовало, жива ли она. Многие из ее рода последовали за графами фон Карштайнами и сгинули во время Войн Нежити или преследований.
   Женевьева была не единственным живым потомком Мелиссы, происходившей от великой Ламии. Однако узы, которые связывали старую женщину с бретонской девушкой, ближе всего соответствовали человеческому понятию «семья». Мелисса не раз думала, что без Женевьевы она утратила бы интерес к миру, и была благодарна ей за эту связь.
   Конечно, можно было погрузиться в созерцание, как отец Гонорио, или потерять себя, поддавшись красной жажде, как Каттарина, но это была не жизнь. Что бы ни говорили ненавистники вампиров, не быть мертвой означало быть живой.
   Мелисса посмотрела на Женевьеву и Зирка.
   - Это дурацкая идея принадлежит Вьетзаку, - сказала она. - Этот тип хочет развязать новую Войну Нежити. По его утверждению, он состоит в родстве с сильванским сбродом. Барон отправился в свой замок в Карак Варне, чтобы навести ужас на крестьян и поднять банды стригоев. Ты знаешь, кто такие вампиры-стригои, дорогая. Никакого вкуса. Безмозглые рты на ножках, специально выведенные пехотинцы. Фон Карштайны слишком полагались на них, и все мы знаем, к чему это привело. Барон Вьетзак провозгласил, что всех врагов нужно уничтожить и тому подобное. Ужасная месть всему человечеству, и в первую очередь тем, которые осмелятся… Тары-бары, неумолимый и быстрый ангел смерти и прочее, и прочее, и прочее.
   - Вьетзак здесь? - спросила Женевьева. - Выслеживает Тио Бланда?
   - Он не настолько сумасшедший. Нет, он послал убийцу. Или нанял кого-то из местных кровососов. Золота у него хватает.
   - Не скажу, что буду сожалеть о Бланде, - заметил Зирк. - Пусть смерть заткнет рот этому пролазе, если ничто другое не может.
   Мелиссе тоже приходила в голову эта мысль. Всего несколько часов назад, когда отец-настоятель дал ей пфенниг и бессмысленный совет относительно инвестиций, ей очень хотелось вонзить когти в его мягкий обвислый подбородок и порвать главную артерию. Однако благоразумие взяло верх, и она сдержалась.
   - Ты знаешь, что это не так, Детлеф, - возразила Женевьева. - Если вампир убьет Бланда, все, что он говорил о нас, окажется правдой. Возможно, он умрет, но его идеи воспримут всерьез. Другие займут его место, и это будут отнюдь не такие шуты, как он. Ты когда-нибудь слышал об Обществе царевича Павла?
   - Того Павла, который расправился с Каттариной? - уточнил Детлеф.
   - В конечном счете, да. С тех пор в Кислеве существует общество, названное в его честь. Это убежденные вампироненавистники, занимающие высокие посты. Они наблюдают за Бландом, следят за тем, как набирают популярность его идеи. Сегодня вечером меня едва не растерзала толпа. А теперь представь себе ту же толпу, в центре которой стоят стражники, солдаты и охотники на ведьм, исполняющие императорский указ. Никого не будет интересовать, виновен ли вампир. Невинные жертвы и чудовища - все мы окажемся под землей или обратимся в пепел. Скорее всего, убьют и меня, против чего я решительно возражаю.
   - Э… я тоже, - отозвался пораженный мужчина.
   - Теперь, когда мы все выяснили, - включилась в беседу Мелисса, - объясните, как вы двое собираетесь спасти никчемную шею Бланда?

8

   Огромный плакат перед Храмом Морра изображал бесстрашного убийцу вампиров Тио Бланда, который триумфально сжимал отрубленную голову с гипертрофированными клыками и красными глазами. Под картинкой была надпись: «Смерть мертвым!», а приписка, якобы сделанная спонтанно, от руки, гласила: «В пепел или под землю!»
   Детская игрушка - черная летучая мышь с красными глазами и смешными зубами - была пригвождена к доске деревянным колом. Художник плеснул красной краской напротив предполагаемой раны в сердце и дорисовал подтеки, составив новый лозунг: «Правило номер один: кровососов нет!» При ярком свете дня Женевьева подумала, что она этого так не оставит.
   Двое жрецов, очень похожие на головорезов, которые накануне жестоко отделали торговца шелком, охраняли дверь храма. Кажется, они сравнивали длину своего оружия.
   - Говорю тебе, Вилли, если бы вампир появился здесь и сейчас, я проткнул бы его пикой с серебряным наконечником и вырезал бы его сердце в одно мгновение.
   - Очень впечатляет, Вальтер, но своим ножом с серебряным лезвием я извлек бы это самое сердце в полмгновения.
   - Может, и так, но всего за четверть мгновения я бы…
   Женевьева ясно видела, к чему ведет их беседа.
   - Прошу прощения, добрые господа, - заговорила она с провинциальным акцентом. - Это Храм Морра?
   Храмовое здание было совершенно черным. На его крыше стояла статуя бога смерти, а стены были украшены символами Морра. В придачу над входом были выгравированы золотые буквы: «ХРАМ МОРРА».
   - Возможно, - ответил Вилли Нож. - Смотря кто спрашивает.
   - Я Дженни Годгифт, пришла из Виссенланда.
   Она булькнула, изображая хихиканье, и закатила глаза.
   - Для такой малышки это дальний путь, - хмыкнул Вальтер Пика.- Должно быть, у тебя хорошенькие крепкие ножки.
   Женевьева гнусаво рассмеялась, издав звук, напоминающий рев эсталийского осла.
   - Вы хотите вогнать меня в краску, славные воины? Это не любезно и не умно.
   Ее щеки были нарумянены. Вампиры не краснеют от смущения, поэтому легкий налет розовой пудры оказался очень кстати с точки зрения маскировки. Если не приглядываться специально, ее вполне можно было принять за человека. Детлеф, мастер театральных искусств, тщательно наложил тонкий слой грима. Ее бледная кожа приобрела цвет, и теперь Женевьева выглядела как юная особа, которая проводит много времени на солнце. Ее охватило странное чувство, когда она неподвижно сидела перед зеркалом в артистической уборной и наблюдала, как возникает из небытия ее давно забытое лицо. Оно проявлялось постепенно, по мере того, как Детлеф работал над ее внешностью.
   Неужели таким был ее облик? Когда вампирша надела парик и накрасила губы, ее отражение приняло завершенный вид, если не считать темных провалов на месте глаз. Настоящей проверки она не выдержала бы, но случись ей пройти мимо зеркала - а их в храме, должно быть, немало, - там отразилась бы девушка, а не пустое шагающее платье.
   - Это здесь живут храбрые истребители вампиров? - спросила Женевьева.
   На ее взгляд, она переигрывала, однако Детлеф сказал, что актер никогда не должен бояться очевидного. Большинство людей не боятся. Взять, к примеру, Вилли и Вальтера, настоящих водевильных стражников.
   Жрецы снисходительно ей улыбнулись. Женевьева потупила взор и взмахнула ресницами. Однако из-за краски, обильно наложенной на веки, один глаз склеился. Вампирша торопливо разлепила веки, пока никто этого не заметил.
   - Барышня Годгифт, - сказал Вилли,- пока вы в этом районе, вам не нужно бояться живых мертвецов.
   Девушка сотворила знаки всех богов, каких могла вспомнить, отчего ее руки запорхали, как в танце.
   - Хвала богам, - заявила она. - Я питаю отвращение к нежити во всех ее злодейских обличьях. Я пришла, чтобы присоединиться к вам.
   - Служителей Морра воспитывают с детства, - возразил Вальтер. - Затем они работают в морге два полных года, сдают экзамены по погребальным ритуалам и…
   - Но я всего лишь хочу убивать кровожадных тварей. Отец-настоятель Бланд находится в опасности и днем и ночью, ибо кровожадные чудовища только, и думают, как заставить умолкнуть его святые и праведные речи. Я рассудила, что такому, как он, нужен личный телохранитель.
   - Я уверен, что у вас благие намерения, барышня, но для этого требуется нечто большее, чем доброе сердце.
   - Я училась. Я владею всеми новейшими способами убийства вампиров.
   Вилли и Вальтер, которым немного наскучила энергичная сельская девушка, переглянулись и пожали плечами.
   - Я умею втыкать серебряные иглы им в глаза.
   Вилли слегка передернуло от этого предложения.
   - Оставьте ваше имя у помощницы старшей жрицы, - посоветовал Вальтер. - А также укажите адрес, где вас сможет найти посыльный. Я убежден, что с вами свяжутся.
   - Вы хотите от меня отделаться?
   Вилли сконфуженно рассмеялся:
   - Ну что вы, госпожа Годгифт.
   - Вы думаете, я гожусь только на то, чтобы покувыркаться со мной в сене и бросить в роще?
   Вальтер оказался честнее.
   - Мы на службе. У нас есть более важные занятия, чем спорить с такими, как вы.
   - Неужели вы взаправду считаете, что молодцы вроде вас смогут защитить Антиохуса Бланда?
   Женевьева поймала себя на мысли, что ее провинциальная манера речи все больше смахивает на пиратский жаргон.
   Однако жрецы были слишком раздражены и не обратили на это внимание. Вилли потянулся к своему оружию, но нащупал только пустое место. Женевьева подняла нож, держа его так, чтобы не коснуться серебряного лезвия. Одним быстрым движением она выдернула клинок из ножен на поясе стражника.
   - Ты не это ищешь?
   Вилли потемнел. Пика Вальтера устремилась вниз по дуге. Когда ее острие царапнуло по камням, Женевьева была уже совсем в другой стороне. Стоя сбоку, она ударила ногой по древку и аккуратно его переломила.
   - Что, если бы не я, а вампир сделал это, господа? Что тогда?
   Вокруг начали собираться любопытные прохожие. Вилли и Вальтер разозлились из-за этого больше, чем из-за своих отобранных игрушек.
   Вот когда Женевьеве пригодились катайские боевые искусства, которым обучил ее мастер По. Она проведет пару приемов гун-фу в стиле «богомола», после чего проникнет в храм и получит работу главного телохранителя при самом знаменитом вампироненавистнике Империи. Главное, держать себя в руках и не пускать в ход когти и клыки. Это было бы смертельной ошибкой.
   - Два шиллинга на чужестранку, - объявил какой-то любитель азартных игр.
   Если бы Женевьева заключала пари, она тоже поставила бы на себя. В это мгновение из храма, тяжело ступая, вышел человек. Ему пришлось нагнуться, чтобы не удариться головой о притолоку парадной двери.
   - Два твоих и поднимаю на два, - откликнулся другой игрок.- Это Лупо Прайс, борец.
   Женевьева с тоской вспомнила те дни, когда жрецами становились немощные хлюпики, чьи рукава были заляпаны воском, а зрение потеряло остроту из-за любви к чтению. В то время она могла бы раскидать целый храм таких священнослужителей, не прибегая к стилю «богомола». Хватило бы и стиля «ленивца».
   - Крона на брата Прайса, - раздался возглас.
   - Слишком много для меня, - пробурчал первый игрок, поставивший на Женевьеву.
   - Что за шум? - грозно спросил брат Прайс.
   - Госпожа Недоразумение настаивает, чтобы ее пропустили внутрь,- сообщил Вилли Без Ножа.
   - Она сказала, что ее зовут Дженни Годгифт,- добавил Вальтер Полпики.
   Брат Прайс закатал рукава и хрустнул костяшками пальцев. Глядя на его руки, можно было подумать, что он упражняется, перетирая камни в порошок.
   - Она повредила храмовое имущество, - пожаловался Вальтер, потрясая обломками древка.
   - И кое-что украла, - прохныкал Вилли.
   Женевьева вернула нож хозяину, который демонстративно вытер лезвие о рукав.
   - Ты все еще хочешь драться, девушка? - поинтересовался Прайс.
   - Я скромный проситель из далекого Виссен…
   Прайс взял ее за плечи и приподнял над землей. Зрители заахали и заохали. Женевьева пожалела, что не может вернуться на Кёнигплац, к разъяренной толпе, ополчившейся против вампиров. По крайней мере, они были любителями.
   Девушка извернулась в лапищах Прайса, выскользнула из его пальцев и упала на землю. Стремясь извлечь выгоду из этой позиции, она прижалась к мостовой, так что ее локти и плечи почти коснулись камней, крутанулась на манер цыганского танцора и, сосредоточив всю силу в напряженных мышцах правой ноги, заехала Прайсу ступней в брюхо.
   Носок ее башмака угодил в нижнюю часть живота, и жрец согнулся пополам.
   Ей пришлось поспешно убраться с его пути, поскольку бывший атлет упал на колени. Ставки снова заколебались. Женевьева сжала пальцы, представив, что ее ладони превратились в лезвие топора, - это был один из любимых приемов мастера По, - и нанесла удар Прайсу в шею. Балахон с капюшоном защитил жреца, однако нельзя сказать, что он ничего не почувствовал. Его рука потянулась к противнице, но вампирша отскочила в сторону. Если великан снова поймает ее, он не позволит ей вырваться во второй раз.
   Проявив благородство, девушка отступила и дождалась, пока брат Прайс поднимется на ноги.
   Злой вампир пнул бы врага в голову, пока тот валялся на земле. Женевьева похвалила себя за доброту и понадеялась, что об этом милосердном поступке, достойном Шаллии, вспомнят на ее похоронах.
   Прайс не подал виду, что ему больно, хотя после первого удара у него наверняка наливался синяк в области живота. У Женевьевы все еще ломило ногу, после того как ее ступня врезалась в тугие мышцы. Казалось, ее кости превратились в желе при столкновении. Жрец был опытным бойцом, поэтому он не совершил типичной ошибки новичка - не впал в гнев.
   - Зачем нам тратить силы на потасовку? - спросила Женевьева. - Все мы ненавидим вампиров. Они - отвратительная нежить, выбравшаяся из могил, чтобы вредить хорошим людям вроде нас.
   Прайс сжал кулаки и провел комбинацию «левой-правой-левой». Девушка увернулась от первых двух ударов, но третий задел ее по лбу, хотя служитель Морра, несомненно, метил ей в скулу. Вампирша отпрянула назад.
   В первое мгновение Женевьева испугалась, что на пальцах мужчины останется грим, но ее выручил парик, надежно закрепленный на голове. Спереди его украшала челка, довершавшая облик деревенской красотки.
   На теле взрослого человека насчитывалось не менее тридцати восьми точек, по которым достаточно было царапнуть когтями или зубами, чтобы ударил фонтан крови. Потребовалось бы всего несколько секунд, чтобы противник потерял способность сопротивляться или даже умер. Прайс оставил девять, если не десять, таких точек незащищенными. Вампир без труда разделался бы с могучим жрецом и обеспечил себе сытный ужин.
   Но Женевьева не имела права драться как вампир.
   Следуя наставлениям мастера По, девушка согнула руки и приготовилась к атаке в стиле «богомола».
   - Она чокнутая, - ухмыльнулся Вилли.
   Прайс, лучше разбирающийся в таких вещах, отрицательно покачал головой. Он принял правильную оборонительную стойку: правая рука согнута горизонтально и выставлена вперед, словно балка, а левая рука, сжатая в кулак, находится на уровне живота.
   В последний момент вампирша переключилась на стиль «дракона».
   Этого борец не ожидал. Женевьева заехала ему чуть выше уха, а затем в горло. Колено девушки воткнулось ему в бок. При этом удар снова болью отозвался в ее теле, однако она услышала, как Прайс зарычал от чувствительного пинка по почкам.
   Мгновенно приняв решение, Женевьева поднырнула под противника и уперлась плечом в бок мужчины, как раз в то место, куда немногим раньше угодило ее колено. Затем, напрягая шею и спину, она приподняла жреца. Это был его собственный прием, входивший в арсенал борцовской школы Хагедорна. Вампирша подкинула Прайса и швырнула его на землю.
   Уперевшись одним коленом в горло поверженному врагу, девушка локтем обозначила удар в переносицу.
   Прайс ничего не сказал, но трижды похлопал по земле.
   Женевьева проворно отскочила назад и поклонилась. В толпе послышались аплодисменты, но она лишь потупила взгляд. Прайс медленно поднялся, стараясь лишний раз не тревожить ушибленные места. Вилли и Вальтер начали разгонять зевак. Женевьева услышала звон монет, переходивших от проигравших к выигравшим, и пожалела, что не может стребовать с них свою долю.
   - Брат Прайс, - сказала она, - смиренно прошу извинить меня. Я пришла сюда не для того, чтобы причинить кому-либо вред, но чтобы защитить от опасности великого человека - отца-настоятеля Бланда.
   - Она сказала, что хочет быть телохранителем отца-настоятеля, - встрял Вилли.
   Прайс смерил девушку взглядом. Женевьева подумала, что борец едва ли испытывает к ней теплые чувства. Но жрец улыбнулся, и вампирша с ужасом поняла, что, вопреки ее ожиданиям, Прайсу она оченьпонравилась. Вероятно, еще ни одна женщина не обходилась так с ним, и новые впечатления подействовали на него возбуждающе во всех смыслах, в том числе и в тех, о которых Женевьева предпочитала не думать.
   - Подберите для барышни Годгифт одеяние, подходящее для храмовой сестры, - распорядился Прайс. - И передайте старшей жрице, чтобы она нашла ей место для ночлега. Не слишком далеко от главной обители. Я хочу, чтобы она постоянно была рядом, и отец-настоятель Бланд со мной согласится. С прошлой ночи мы в состоянии войны с живыми мертвецами. Эта женщина будет лучшей из наших воинов.
   Женевьева отсалютовала.

9

   Пока «Женевьева и Вукотич» репетировалась, Театр памяти Варгра Бреугеля большую часть времени стоял, погруженный в темноту, за исключением вечеров «открытой сцены», которые устраивал Детлеф. Программа представления состояла из номеров, подготовленных теми, кто считал себя актерами, в основном шутами и фокусниками, развлекавшими других шутов и фокусников, заплативших за вход. Самые удачливые могли продержаться около минуты, прежде чем град подгнивших овощей заставлял умолкнуть их бородатые анекдоты и хриплое пение. Артисты ускользали за кулисы, увешанные листами протухшей капусты, после чего клялись вернуться в свою контору или кожевенную мастерскую и забыть всю чушь, которую они слышали о богатстве, славе и бесчисленных прекрасных любовницах, достающихся звездам сцены. Театр брал скромную плату за билеты, а тех, кто решил продемонстрировать свои таланты, впускали бесплатно. Но управляющий Гуглиэльмо Пентангели заключил соглашение с рынком, договорившись забирать всю испорченную продукцию в конце дня. Затем гнилой товар сбывали критикам-любителям, которым упражнения в метании доставляли больше удовольствия, чем сами выступления. По окончании вечера овощи собирали и снова продавали в качестве фуража компании, занимающейся извозом, конюшни которой располагались на улице Хассельхоф.