Страница:
Гонсевский Александр Корвин (ум. в 1645 г.) – польский воевода, один из организаторов похода в Россию. В 1610 г. вошел в Москву вместе с гетманом Жолкевским во главе польских войск и стал начальником польского гарнизона в русской столице. Во время осады Кремля Гонсевский бежал из Москвы.
…поклониться Печерским чудотворцам… – то есть побывать в Киево-Печерской лавре.
Мы опять едем целиком… – по целине, без дороги.
Гой ты море, море синее! – Начиная с пятой строки песни цитируется отрывок из «Старинной русской песни», напечатанной в «Московском вестнике» (1827, ч. VI, № XXIV, с. 390).
Зовут меня Киршею… – Редкое имя героя, по всей вероятности, было выбрано Загоскиным по ассоциации с именем составителя первого сборника русских былин, баллад и песен, опубликованного в начале XIX в. – «Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым». Во втором издании сборника (1818) издатель К. Ф. Калайдович сообщал в предисловии, что Кирша Данилов – «вероятно, козак, ибо он нередко воспевает подвиги сего храброго войска с особенным восторгом». Словосочетание «козак Кирша Данилов» стало устойчивым при обозначении составителя книги (см., например: «Видение на горе Парнасе». – «Невский зритель», 1820, ч. I, № 2, с. 54).
Куренной атаман – в Запорожской Сечи начальник над куренем. Курень – жилище казаков; употребляется и как обозначение войсковой единицы.
Кошевой атаман – главный начальник запорожского войска (коша), который избирался всеми куренями на «раде» сроком на один год.
Гайдамак – здесь: разбойник.
…и мы кутили порядком в Чернигове… – Рассказ Кирши вполне «историчен». Многие донские казаки в конце царствования Бориса Годунова участвовали в крестьянском движении на северной Украине; некоторые выступали в союзе с самозванцами. Несколько казачьих отрядов были отправлены Лжедмитрием II на осаду Троице-Сергиевой лавры (ниже Кирша упомянет о том, что «сам служил в войске гетмана Сапеги, который стоял под Троицей»).
…избрали на царство сына короля польского. – Сына Сигизмунда – Владислава (1595—1648). В 1610 г. между боярским правительством и гетманом Жолкевским, действовавшим от имени Сигизмунда, был заключен договор, согласно которому русским царем должен был стать Владислав. По договору (так и не выполненному) Владислав обязывался принять православие, что было заведомо маловероятным, а Сигизмунд – вывести войска из России и снять осаду со Смоленска, в чем тоже можно было сомневаться.
Домашний простонародный быт тогдашнего времени почти ничем не отличался от нынешнего… – Мысль о неизменности в течение многих веков быта и образа жизни русского народа была характерна для первой трети XIX в. Еще Карамзин писал, что «трудолюбивые поселяне… и по сие время ни в чем не переменились, так же одеваются, так живут и работают, как прежде жили и работали» («Наталья, боярская дочь», 1792). В рецензии на «Юрия Милославского» С. Т. Аксаков писал, что по роману Загоскина тот, кто не знает своего отечества, «вместе с иностранцами познакомится с жизнью наших предков и теперешним бытом простого народа» («Московский вестник», 1830, № 1, с. 79). Считалось также, что и мировоззрение народа оставалось устойчивым и неизменным на протяжении многих веков. Так, Н. И. Надеждин говорил: «…православные русские мужички сохраняют то же нерушимое благоговение к имени русскому и ту же заклятую ненависть ко всему иноземному» («Телескоп», 1831, № 14, с. 225). Между тем идея исторической изменчивости в это время также имела распространение. Так, Карамзин писал еще в 1794 г.: «…мы не найдем в истории повторений. Всякий век имеет свой особливый нравственный характер, – погружается в недра вечности и никогда уже не является на земле в другой раз» (Н. М. Карамзин. Собр. соч. в 2-х томах, т. 2. М. – Л., 1964, с. 259).
«Шемякин суд», «Мамаево побоище» – лубочные картинки, бывшие крашением постоялых дворов в первую треть XIX в. Примечательно, что лубки вошли как описательный компонент в изображение постоялых дворов и почтовых станций и в литературные произведения. Сюжет «Шемякина суда» восходит к народной сказке о неправедном судье, судящем в пользу того, кто даст большую взятку. Мамаево побоище – Куликовская битва.
Светец – подставка для лучины.
Смурый однорядок – однобортный кафтан темного цвета.
…называли земскими ярыжками. – Земство – местное самоуправление. Ярыжка – низший полицейский чин; в XIX в. слово это употреблялось преимущественно в значении «пьяница», чем и объясняются извинения Загоскина: «Я боюсь оскорбить нежный слух моих читателей».
Смуглое, исполненное жизни лицо его… – Портрет Кузьмы Минина, еще не названного по имени в романе, составлен из черт положительных, богатырских, как того и требовала трактовка положительного героя.
…убрался в свою Пурецкую волость… – Пурех – село в Нижегородской губернии, пожалованное Д. М. Пожарскому за освобождение Москвы. В данном случае упоминание «Пурецкой волости» – анахронизм. См. также коммент…
День святого угодника Хрисанфа – 19 марта. В этот день в 1611 г. произошло столкновение между интервентами и жителями Москвы, которое закончилось опустошительным пожаром.
Засека – преграда из поваленных деревьев; здесь: баррикада.
Сам гетман нагрянул на нас со всем войском… – Имеется в виду гетман Жолкевский. Загоскин намеренно «шифрует» разговор на постоялом дворе: конкретные сведения о событиях 19 марта даны в обрывках суждений беседующих. Предполагалось, что эти немногие факты должны наслаиваться на те знания об эпохе, которыми располагал читатель. Собственно исторические справки вообще занимают немного места в романе. Лишь в начале первой и третьей части скупо пересказаны события и обрисована общая обстановка в России 1612 г. Более же конкретные исторические сведения вводятся попутно, по мере развертывания действия, а также в разговорах персонажей. Этого требовали условия жанра, представляющего историю «в лицах» и «домашним образом». К тому же Загоскин ожидал встретить в своем читателе человека сведущего: ведь незадолго до появления «Юрия Милославского», в 1829 г., вышел двенадцатый том «Истории Государства Российского» Карамзина, в котором как раз освещались события 1608—1611 гг.
…он …ест по постам скоромное? – Изменничество Шалонского проявляется и в том, что он, пренебрегая благочестивыми «обычаями предков», нарушает пост. Скоромное – пища (мясная, молочная), запрещенная церковными правилами к употреблению во время постов.
А уж какой благой… – Здесь в смысле: блажной, дурной, вздорный.
Юрьев день – 26 ноября. В XVI в. в течение недели до Юрьева дня и после него крестьянин имел право переходить от одного хозяина к другому. Юрьев день был отменен в 1580—1590-х годах.
Головщина – подушная подать.
Мыт – пошлина за провоз товаров.
Мостовщина – пошлина за проезд по мостам и дорогам.
Киса – затяжной мешок.
Так вы и при Гришке Отрепьеве жили в Москве? – Кем был человек, называвший себя в 1603—1605 гг. царевичем Димитрием, неизвестно. Долгое время эта личность отождествлялась с беглым иноком Чудова монастыря (в Московском Кремле) Григорием, в миру галичским сыном боярским Юшкой Богдановым сыном Отрепьева. Так полагал и Карамзин. Позднее была выдвинута версия о том, что под именем Лжедмитрия I выступал кто-то другой, но не Отрепьев (см.: Н. И. Костомаров. Смутное время Московского государства в начале XVII столетия, т. I. СПб., 1868, с. 170: «Имя Гришки, очевидно, было поймано как первое подходящее, когда нужно было назвать не Димитрием, а кем бы то ни было того, кто назывался таким ужасным именем»).
…прыгнул в окно. – По преданию, Лжедмитрий I покончил с собой, выбросившись из окна.
…у жены своей, Маринки… – Марина Мнишек – дочь польского воеводы Юрия Мнишека, поддерживавшего обоих самозванцев, жена Лжедмитрия I, а впоследствии – Лжедмитрия II.
Есаул – здесь в смысле: адъютант.
…у разбойничьего атамана Хлопки… – Восстание под предводительством Хлопка произошло в 1603 г. Летом часть восставших сосредоточилась около Москвы. В сентябре отряды Хлопка были разбиты, сам Хлопка был ранен и взят в плен. О дальнейшей судьбе его ничего не известно.
…он не жалует губных старост да земских… – Земский староста выбирался в каждой волости или городе, ведал судом и распределением податей. Губной староста ведал уголовными делами. Загоскин приравнивает должность губного старосты к должности капитана-исправника (см. сноску в тексте). Исправник – высшая полицейская власть в уезде.
Объезжие – объезжие головы, старшие полицейские чины.
Кунтуш – польский верхний кафтан.
…однажды поутру, на монастырском капустном огороде? – О вылазке защитников Троице-Сергиевой лавры на капустном городе (находился близ северной стены монастыря) упомянуто Палицыным: «приидошя литовские люди на огород капусты имати. Из града же увидевше, яко немного людей литовских, и не по воеводскому велению, но своим изволением, спустившеся с стен градным по ужищем, и литовских людей побили, а иных переранили» («Сказание Авраамия Палицына», с. 142). Думается, в данном случае именно Сказание», а не «История…» Карамзина, как в большинстве случаев, послужило источником для рассказа Кирши. У Карамзина о вылазке на «огороды монастырские» упомянуто лишь вскользь (см.: «История Государства Российского», т. XII, с. 103).
Регимент – полк.
Красный зверь – медведь.
Цербер – трехглавый пес, стороживший вход в подземное царство бога Аида (греч. миф.); в переносном смысле: бдительный страж.
Боярину прислали из Москвы какого-то досужего поляка – рудомета, что ль?.. – Досужий – знающий, умеющий лечить. Рудомет – лекарь, лечивший, по правилам медицины того времени, пусканием крови (руды).
…Никола зимний – зимний праздник Николая-чудотворца (6 декабря).
…слушала обедню у Спаса на Бору, и всякий раз какой-то русый молодец глаз с нее не сводил. – Спас на Бору – церковь внутри Московского Кремля. Встреча героев в церкви и мгновенно вспыхнувшая любовь их друг к другу одним из ближайших источников имеют повесть Карамзина «Наталья, боярская дочь», герои которой также впервые встречаются в церкви.
Тростить – повторять беспрестанно, говорить одно и то же.
Дока – «так называются в деревнях те люди, которые всякое чародейство или порчу отговорить, то есть отвратить могут, а сами чародейство производить не в силах» ([71]. Словарь русских суеверий. СПб., 1782, с. 156—157). Загоскин, по-видимому, был знаком с книгой Чулкова. Однако в романе «дока» Кудимыч (а ниже и Кирша) называется «колдуном», хотя в народном сознании «колдуны» были представителями «черной магии» – носителями зла, и к ним не обращались за помощью.
…начнет ли молодица выкликать… – Кликушество было одним из распространенных психических заболеваний женщин среди «простого народа».
Досужество – от слов досужий, дока (см. коммент.).
Поезд (свадебный) – торжественная обрядовая езда свадебных чинов и гостей, сопровождавших жениха и невесту.
Красна – холсты.
…с белыми ширинками через плечо ехали верхами двое дружек… – Ширинка – полотенце. Дружка – товарищ жениха на свадьбе, один из главных распорядителей во время свадебного пира.
Кармазинная объярь – темно-красный шелк.
…под ногами у них подостлана была шкура белого медведя, а конская упряжь украшена множеством лисьих хвостов. – В конце XVIII – начале XIX в. в России стал проявляться интерес к народной «старине». В частности, в журналах публиковались заметки о народных обычаях и обрядах (в том числе свадебных). Какой-либо из этих заметок, очевидно, и воспользовался Загоскин в данном случае. Использование медвежьего и лисьего меха (на мех сажали молодых) связано со свадебной символикой плодородия и богатства. Однако использование шкуры белого медведя в свадебном крестьянском обряде среднерусской полосы вряд ли было возможно.
Балясы – столбики в перилах.
Застольня – столовая.
Приспешная – кухня.
Панцири – длинные кольчуги.
Бердыш – широкий боевой топор на длинной рукоятке.
Порфира – торжественная царская мантия из бархата, подбитая горностаем.
…вчера получил грамоту от своего приятеля, смоленского уроженца, Андрея Дедешина, который помог королю завладеть городом… подожгли сами себя и все сгибли до единого. – Андрей Дедешин, «беглец смоленский, указал полякам на слабое место крепости: новую стену, деланную в осень наскоро и непрочно. Сию стену беспрестанною пальбою обрушили… и в полночь (3 июня) ляхи ворвались в крепость… Ляхи, везде одолевая, стремились к главному храму Богоматери, где заперлись многие из граждан и купцов с их семействами, богатством и пороховою казною. Уже не было спасения: россияне зажгли порох и взлетели на воздух, с детьми, имением – и славою!» (Н. М. Карамзин. История…. т. XII, с. 302). У Карамзина, однако, фамилия изменника пишется по-другому: Дедишин. Написание через «е» (Дедешин) восходит, вероятно, к «Новому летописцу».
Штофный кафтан – кафтан из плотной шелковой ткани.
Ферязь – старинная русская одежда с длинными рукавами, без воротника. Были ферязи как мужские, так и женские.
Схимник – монах, ведущий аскетический и затворнический образ жизни. Схима в православной церкви являлась высшей монашеской ступенью, требующей от посвященного в нее соблюдения самых суровых правил.
Стремянный – слуга, ухаживавший за верховой лошадью.
Шушун – старинная верхняя женская одежда наподобие кофты, еже – сарафана.
Юрий, оставшись один, подошел к окну, из которого виден был сад… – Напомним, что события в романе происходят зимой. Описание же сада боярина Шалонского дано без учета времени года, как самостоятельная этнографическая зарисовка.
Куртина – отдельный участок сада.
Налой – в православной церкви высокий столик, который во время богослужения является подставкой для креста, икон. При церковном бракосочетании новобрачных обводят вокруг налоя.
Служебник – слуга.
Фальшер – лжец.
Прокурат – плут.
Хвалынское море – Каспийское.
Кивот, или киот – ящик или шкафчик для икон.
Оклад – металлическое покрытие на иконе.
Бурмитские зерна – крупные жемчужины.
Гермоген (ок. 1530—1612) – с 1606 г. русский патриарх, сторонник В. И. Шуйского. С декабря 1610 г. грамотами, рассылаемыми по стране, способствовал организации Первого земского ополчения. Гермоген был взят под стражу после оккупации Москвы польскими интервентами и вскоре умер в заточении.
Игнатий (ум. ок. 1640 г.) – рязанский епископ, первым признавший Лжедмитрия I русским царем. Лжедмитрий и поставил его на патриарший престол. После смерти самозванца был сослан в Чудов монастырь. Освобожден оттуда в 1611 г. и снова признан патриархом, вместо Гермогена. Однако вскоре бежал в Польшу.
Клирос – место в предалтарной части церкви, где во время богослужения находятся певчие, а также лица духовного сана.
Не сиди, мой друг, поздно вечером… – Песня была опубликована в «Московском вестнике», 1828, ч. 11, № XVIII, с. 108—109.
Шишак – металлический шлем с острием, заканчивающимся шишкой.
Палаш – холодное (рубящее и колющее) оружие с длинным прямым клинком, к концу обоюдоострым.
Дротик – метательное копье на коротком древке.
Флюгер – флажок на пике.
…известного Санхо-Пансу… не напоминал собою Рыцаря Плачевного Образа. – Имеются в виду Санчо Панса и Дон-Кихот (Рыцарь Печального Образа) – герои романа М. Сервантеса «Дон-Кихот». Как известно, Санчо Панса был мал ростом и толст, Дон-Кихот – высок и худощав.
…его убил перекрещенный татарин Петр Урусов… – Крещеный татарский князь Петр Урусов был начальником татарской стражи при самозванце; зарезал Лжедмитрия II во время охоты, отомстив ему за коварное убийство одного из татарских князей.
…провозгласили новорожденного его сына, под именем Иоанна Дмитриевича, царем русским. – Иоанн – сын Лжедмитрия II и Марины Мнишек.
…служить внуку сандомирского воеводы… – то есть сыну Лжедмитрия II. Сандомирский воевода – Юрий Мнишек, отец Марины Мнишек.
…охотились в твоих дачах? – то есть угодьях.
Подтенетить – поймать; производное от тенета – сети.
«…блажен муж, иже не иде на совет нечестивых!» – «Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых» – начальные строки I псалма Давида (далее тексты из Библии комментируются только в случае необходимости их перевода на современный язык).
…вещает премудрый Соломон… – Цитата, приведенная Замятней-Опалевым, взята из библейской Книги Екклесиаст, или Проповедник (10, 16). Авторство этой книги приписывается царю Соломону (965—928 гг. до н э.), отличавшемуся, по преданию, мудростью и красноречием. Соломону приписывается, помимо Екклесиаста, создание также Книги Притчей Соломоновых, Песни Песней, Книги Премудростей Соломоновых.
Недаром говорит Сирах: «Касаяйся смоле очернится, а приобщаяйся безумным, точен им будет». – Неточная цитата изречения из библейской Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова (13, 1): «Кто прикасается к смоле, тот очернится, и кто входит в общение с гордым, сделается подобным ему». Йешуа бен-Сира (в славянской транскрипции – Иисус, сын Сирахов) – палестинский книжник, автор сборника сентенций и афоризмов, получившего название Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова (неканонической книги Ветхого завета) и переведенного на греческий язык его внуком.
Братина – большая чашка с накладной крышкой.
Инбирь, или имбирь – пряность из корневища тропического травянистого растения.
Шептала – сушеные абрикосы, персики с косточками. Шептала и имбирь ценились как «заморские» кушанья.
Побывай у Сергия… – то есть в Троице-Сергиевой лавре. Сергий Радонежский (1314—1392) – церковный и политический деятель XIV века, основатель этого монастыря.
…премудрый Соломон, глаголет… – По всей вероятности, Загоскин приводил изречения, вкладываемые в уста персонажей, по памяти, не справляясь с текстом Библии. В данном случае цитата взята не из Книг Соломона, а из Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова (7, 3).
Гудок – старинный смычковый музыкальный инструмент.
Голубец – народная пляска.
«…без суда не сотвори ни чесо же». – «Ничего не делай без рассуждения» (Сирах, 33, 30).
Аргамак – верховая лошадь восточной породы.
Черт ли в этих заводских клячах! – Заводские лошади – выращенные в заводах – правильно организованных хозяйствах. В устах Кирши противопоставление «вольного» аргамака и заводских «кляч» – анахронизм: конные заводы появились позднее.
Вот о спожинках стану говеть… – Спожинки – успенский пост (с 1 по 15 августа).
Фряжское вино – здесь: заморское.
Скопин-Шуйский Михаил Васильевич (1587—1610) – князь, московский воевода. В 1609 г. русские войска под его командованием освободили из-под власти Лжедмитрия II Ярославль и другие города, весной 1610 г. – Москву от тушинской осады. Молодой полководец был после победы над самозванцем значительно популярнее главного воеводы Д. И. Шуйского и царя В. И. Шуйского. Его внезапную смерть современники считали насильственной и объясняли ее завистью к славе племянника Шуйских-дядьев.
…погруженный в глубокую задумчивость, он старался не помышлять о настоящем … веселый, беспечный юноша, он любил бога, отца, святую Русь и ненавидел одних врагов ее; а теперь… Ах!.. – Для положительного героя романтической литературы был характерным конфликт между его безмятежным прошлым и томительным настоящим (ср. в «Кавказском пленнике» А. С. Пушкина:
Гверилласы – испанские партизаны, боровшиеся в 1808—1813 гг. с оккупировавшими Испанию войсками Наполеона.
Кичка – старинный русский праздничный головной убор замужней женщины.
Зипун – крестьянский кафтан из толстого сукна без ворота.
Неповитая – от слова повой, повойник – женский будничный головной убор.
Бывало, как схватится с Кривым-Салтыковым… – Очевидно, Салтыков Михаил Глебович (ум. ок. 1613 г.), по прозванию Кривой – дьяк в царствование Феодора Иоанновича и Бориса Годунова. В годы Смуты действовал изменнически.
Василиск – мифологический дракон, змей, который способен убить взглядом.
Серокафтанник – то есть человек низкого происхождения.
…при пострижении в иноки Василья Шуйского… – Шуйский Василий Иванович (1552—1612) – после свержения с престола в 1610 г. был насильственно пострижен в монахи, затем выдан гетману Жолкевскому, который отправил его в Польшу, где он и умер в заточении. Во время обряда пострижения Шуйский оказывал сопротивление, и потому монашеский обет произносил за него князь Василий Туренин (по другим источникам – Тюфякин). Патриарх Гермоген посчитал такой обряд неправильным и объявил иноком Туренина, а не Шуйского (Н. М. Карамзин, История…. т. XII, с. 231).
Это не благовест!.. Точно… бьют в набат!.. – Благовест – церковный колокольный звон, производимый одним колоколом, в чем и сходен с набатом.
Посадские люди – торговое население русских городов. Посад – торгово-ремесленная часть города, расположенная вне крепостной городской стены.
Образ Владимирских божия матери и честныя многоцелебныя мощи… – Владимирская икона Богоматери – одна из древнейших и наиболее чтимых в XVI-XVII вв. московских икон, писанная, по преданию, евангелистом Лукой. Помещалась в Успенском соборе Московского Кремля. Там же находились мощи святителей Петра, Ионы и др.
Стольник – старинный придворный чин. Первоначальное назначение стольника (отчего и произошло слово) – служить за столом государя во время торжественных трапез. Позднее стольники назначались на административные должности.
Земское дело – то есть дело общее, касающееся всех.
Архимандрит Феодосий – настоятель Печерского монастыря, расположенного близ Нижнего Новгорода.
Хоругви – священные знамена церкви с изображениями святых угодников и событий из священной истории.
Иерей – священник.
По правую руку его сидели… – Участники собрания нижегородских бояр наделены реально-историческими именами. Князь Д. М. Черкасский – один из видных деятелей Смутного времени. Воеводы М. С. Дмитриев и Ф. Левашов были руководителями первого из отрядов, отправленных Пожарским к стенам Москвы. Одним из военачальников следующего посланного к Москве отряда был дьяк Семен Самсонов.
…под тяжким игом свейского воеводы Понтуса… – Имеется в виду шведский воевода Понтус Делагарди (см. коммент.).
…подобно святому граду Киеву… – Киев в это время принадлежал Речи Посполитой.
Романов Михаил Федорович (1596—1645) – сын Федора Никитича Романова (патриарха Филарета – ум. в 1633 г.), избранный на царство в 1613 г., после освобождения Москвы.
Местничество – система феодальной иерархии на Руси в XVI-XVII столетиях. При назначении на службу учитывались происхождение, заслуги предков и личные заслуги.
…подкупленные злодеем Заруцким, убийцы… – Заруцкий Иван Мартынович (ум. в 1614 г.) – атаман донских казаков. В условиях неразберихи Смутного времени неоднократно менял политическую ориентацию. Служил Лжедмитрию II, затем – Сигизмунду, потом присоединился к Первому земскому ополчению; после убийства П. П. Ляпунова казаками и распада ополчения остался со своими казаками под Москвой; в июле 1612 г. был организатором покушения на жизнь Пожарского (см. коммент.); затем бежал на юг вместе с Мариной Мнишек и ее малолетним сыном Иоанном. В 1614 г. был схвачен, отправлен в Москву и казнен.
Ходкевич Ян Карл (ум. в 1621 г.) – литовский гетман. В сентябре 1611 г. был прислан Сигизмундом III в Москву на помощь польскому гарнизону.
Трубецкой Дмитрий Тимофеевич (ум. в 1625 г.) – князь, командовал казачьими полками; поддерживал Лжедмитрия II; после разгрома тушинского лагеря М. И. Скопиным-Шуйским ушел вместе с самозванцем в Калугу; после смерти Лжедмитрия принимал участие в посольстве к Сигизмунду по поводу подписания договора о выборе на царство Владислава; затем во главе казачьих отрядов был одним из руководителей Первого ополчения, после распада которого оставался под Москвой; вместе с войсками Пожарского казаки Трубецкого принимали участие в освобождении столицы от иноземцев.
…и 1 августа 1612 года нижегородское ополчение прибыло к Троицкой лавре… – О целях прибытия ополчения в Троице-Сергиев монастырь летопись сообщает следующее: «Князь Дмитрий же Михайлович Пожарский и Кузьма, да с ним вся рать, поидоша из Переяславля к Живоначальной Троице и приидоша к Троице… для того, чтобы укрепиться с казаками, чтоб друг на друга никакова бы зла не умышляли» («Новый летописец». – Полн. собр. русских летописей, т. XIV М., 1910, с. 123).
Он был ангел во плоти! – Ср. с характеристиками врагов и изменников в романе: земский ярыжка «с рожи-то очень похож» на сатану; у Лисовского «такое демонское лицо, что он и на человека не походит»; у Кручины-Шалонского – улыбка и взгляд, «в котором отражалась вся злоба адской души его»; взор Истомы-Туренина «напоминал так живо соблазнителя, что набожный Юрий едва удержался и не сотворил молитвы»; вотчину Шалонского Кирша называет адом («вырвался из ада»), а замысел пленить Милославского – «адским заговором».
…поклониться Печерским чудотворцам… – то есть побывать в Киево-Печерской лавре.
Мы опять едем целиком… – по целине, без дороги.
Гой ты море, море синее! – Начиная с пятой строки песни цитируется отрывок из «Старинной русской песни», напечатанной в «Московском вестнике» (1827, ч. VI, № XXIV, с. 390).
Зовут меня Киршею… – Редкое имя героя, по всей вероятности, было выбрано Загоскиным по ассоциации с именем составителя первого сборника русских былин, баллад и песен, опубликованного в начале XIX в. – «Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым». Во втором издании сборника (1818) издатель К. Ф. Калайдович сообщал в предисловии, что Кирша Данилов – «вероятно, козак, ибо он нередко воспевает подвиги сего храброго войска с особенным восторгом». Словосочетание «козак Кирша Данилов» стало устойчивым при обозначении составителя книги (см., например: «Видение на горе Парнасе». – «Невский зритель», 1820, ч. I, № 2, с. 54).
Куренной атаман – в Запорожской Сечи начальник над куренем. Курень – жилище казаков; употребляется и как обозначение войсковой единицы.
Кошевой атаман – главный начальник запорожского войска (коша), который избирался всеми куренями на «раде» сроком на один год.
Гайдамак – здесь: разбойник.
…и мы кутили порядком в Чернигове… – Рассказ Кирши вполне «историчен». Многие донские казаки в конце царствования Бориса Годунова участвовали в крестьянском движении на северной Украине; некоторые выступали в союзе с самозванцами. Несколько казачьих отрядов были отправлены Лжедмитрием II на осаду Троице-Сергиевой лавры (ниже Кирша упомянет о том, что «сам служил в войске гетмана Сапеги, который стоял под Троицей»).
…избрали на царство сына короля польского. – Сына Сигизмунда – Владислава (1595—1648). В 1610 г. между боярским правительством и гетманом Жолкевским, действовавшим от имени Сигизмунда, был заключен договор, согласно которому русским царем должен был стать Владислав. По договору (так и не выполненному) Владислав обязывался принять православие, что было заведомо маловероятным, а Сигизмунд – вывести войска из России и снять осаду со Смоленска, в чем тоже можно было сомневаться.
Домашний простонародный быт тогдашнего времени почти ничем не отличался от нынешнего… – Мысль о неизменности в течение многих веков быта и образа жизни русского народа была характерна для первой трети XIX в. Еще Карамзин писал, что «трудолюбивые поселяне… и по сие время ни в чем не переменились, так же одеваются, так живут и работают, как прежде жили и работали» («Наталья, боярская дочь», 1792). В рецензии на «Юрия Милославского» С. Т. Аксаков писал, что по роману Загоскина тот, кто не знает своего отечества, «вместе с иностранцами познакомится с жизнью наших предков и теперешним бытом простого народа» («Московский вестник», 1830, № 1, с. 79). Считалось также, что и мировоззрение народа оставалось устойчивым и неизменным на протяжении многих веков. Так, Н. И. Надеждин говорил: «…православные русские мужички сохраняют то же нерушимое благоговение к имени русскому и ту же заклятую ненависть ко всему иноземному» («Телескоп», 1831, № 14, с. 225). Между тем идея исторической изменчивости в это время также имела распространение. Так, Карамзин писал еще в 1794 г.: «…мы не найдем в истории повторений. Всякий век имеет свой особливый нравственный характер, – погружается в недра вечности и никогда уже не является на земле в другой раз» (Н. М. Карамзин. Собр. соч. в 2-х томах, т. 2. М. – Л., 1964, с. 259).
«Шемякин суд», «Мамаево побоище» – лубочные картинки, бывшие крашением постоялых дворов в первую треть XIX в. Примечательно, что лубки вошли как описательный компонент в изображение постоялых дворов и почтовых станций и в литературные произведения. Сюжет «Шемякина суда» восходит к народной сказке о неправедном судье, судящем в пользу того, кто даст большую взятку. Мамаево побоище – Куликовская битва.
Светец – подставка для лучины.
Смурый однорядок – однобортный кафтан темного цвета.
…называли земскими ярыжками. – Земство – местное самоуправление. Ярыжка – низший полицейский чин; в XIX в. слово это употреблялось преимущественно в значении «пьяница», чем и объясняются извинения Загоскина: «Я боюсь оскорбить нежный слух моих читателей».
Смуглое, исполненное жизни лицо его… – Портрет Кузьмы Минина, еще не названного по имени в романе, составлен из черт положительных, богатырских, как того и требовала трактовка положительного героя.
…убрался в свою Пурецкую волость… – Пурех – село в Нижегородской губернии, пожалованное Д. М. Пожарскому за освобождение Москвы. В данном случае упоминание «Пурецкой волости» – анахронизм. См. также коммент…
День святого угодника Хрисанфа – 19 марта. В этот день в 1611 г. произошло столкновение между интервентами и жителями Москвы, которое закончилось опустошительным пожаром.
Засека – преграда из поваленных деревьев; здесь: баррикада.
Сам гетман нагрянул на нас со всем войском… – Имеется в виду гетман Жолкевский. Загоскин намеренно «шифрует» разговор на постоялом дворе: конкретные сведения о событиях 19 марта даны в обрывках суждений беседующих. Предполагалось, что эти немногие факты должны наслаиваться на те знания об эпохе, которыми располагал читатель. Собственно исторические справки вообще занимают немного места в романе. Лишь в начале первой и третьей части скупо пересказаны события и обрисована общая обстановка в России 1612 г. Более же конкретные исторические сведения вводятся попутно, по мере развертывания действия, а также в разговорах персонажей. Этого требовали условия жанра, представляющего историю «в лицах» и «домашним образом». К тому же Загоскин ожидал встретить в своем читателе человека сведущего: ведь незадолго до появления «Юрия Милославского», в 1829 г., вышел двенадцатый том «Истории Государства Российского» Карамзина, в котором как раз освещались события 1608—1611 гг.
…он …ест по постам скоромное? – Изменничество Шалонского проявляется и в том, что он, пренебрегая благочестивыми «обычаями предков», нарушает пост. Скоромное – пища (мясная, молочная), запрещенная церковными правилами к употреблению во время постов.
А уж какой благой… – Здесь в смысле: блажной, дурной, вздорный.
Юрьев день – 26 ноября. В XVI в. в течение недели до Юрьева дня и после него крестьянин имел право переходить от одного хозяина к другому. Юрьев день был отменен в 1580—1590-х годах.
Головщина – подушная подать.
Мыт – пошлина за провоз товаров.
Мостовщина – пошлина за проезд по мостам и дорогам.
Киса – затяжной мешок.
Так вы и при Гришке Отрепьеве жили в Москве? – Кем был человек, называвший себя в 1603—1605 гг. царевичем Димитрием, неизвестно. Долгое время эта личность отождествлялась с беглым иноком Чудова монастыря (в Московском Кремле) Григорием, в миру галичским сыном боярским Юшкой Богдановым сыном Отрепьева. Так полагал и Карамзин. Позднее была выдвинута версия о том, что под именем Лжедмитрия I выступал кто-то другой, но не Отрепьев (см.: Н. И. Костомаров. Смутное время Московского государства в начале XVII столетия, т. I. СПб., 1868, с. 170: «Имя Гришки, очевидно, было поймано как первое подходящее, когда нужно было назвать не Димитрием, а кем бы то ни было того, кто назывался таким ужасным именем»).
…прыгнул в окно. – По преданию, Лжедмитрий I покончил с собой, выбросившись из окна.
…у жены своей, Маринки… – Марина Мнишек – дочь польского воеводы Юрия Мнишека, поддерживавшего обоих самозванцев, жена Лжедмитрия I, а впоследствии – Лжедмитрия II.
Есаул – здесь в смысле: адъютант.
…у разбойничьего атамана Хлопки… – Восстание под предводительством Хлопка произошло в 1603 г. Летом часть восставших сосредоточилась около Москвы. В сентябре отряды Хлопка были разбиты, сам Хлопка был ранен и взят в плен. О дальнейшей судьбе его ничего не известно.
…он не жалует губных старост да земских… – Земский староста выбирался в каждой волости или городе, ведал судом и распределением податей. Губной староста ведал уголовными делами. Загоскин приравнивает должность губного старосты к должности капитана-исправника (см. сноску в тексте). Исправник – высшая полицейская власть в уезде.
Объезжие – объезжие головы, старшие полицейские чины.
Кунтуш – польский верхний кафтан.
…однажды поутру, на монастырском капустном огороде? – О вылазке защитников Троице-Сергиевой лавры на капустном городе (находился близ северной стены монастыря) упомянуто Палицыным: «приидошя литовские люди на огород капусты имати. Из града же увидевше, яко немного людей литовских, и не по воеводскому велению, но своим изволением, спустившеся с стен градным по ужищем, и литовских людей побили, а иных переранили» («Сказание Авраамия Палицына», с. 142). Думается, в данном случае именно Сказание», а не «История…» Карамзина, как в большинстве случаев, послужило источником для рассказа Кирши. У Карамзина о вылазке на «огороды монастырские» упомянуто лишь вскользь (см.: «История Государства Российского», т. XII, с. 103).
Регимент – полк.
Красный зверь – медведь.
Цербер – трехглавый пес, стороживший вход в подземное царство бога Аида (греч. миф.); в переносном смысле: бдительный страж.
Боярину прислали из Москвы какого-то досужего поляка – рудомета, что ль?.. – Досужий – знающий, умеющий лечить. Рудомет – лекарь, лечивший, по правилам медицины того времени, пусканием крови (руды).
…Никола зимний – зимний праздник Николая-чудотворца (6 декабря).
…слушала обедню у Спаса на Бору, и всякий раз какой-то русый молодец глаз с нее не сводил. – Спас на Бору – церковь внутри Московского Кремля. Встреча героев в церкви и мгновенно вспыхнувшая любовь их друг к другу одним из ближайших источников имеют повесть Карамзина «Наталья, боярская дочь», герои которой также впервые встречаются в церкви.
Тростить – повторять беспрестанно, говорить одно и то же.
Дока – «так называются в деревнях те люди, которые всякое чародейство или порчу отговорить, то есть отвратить могут, а сами чародейство производить не в силах» ([71]. Словарь русских суеверий. СПб., 1782, с. 156—157). Загоскин, по-видимому, был знаком с книгой Чулкова. Однако в романе «дока» Кудимыч (а ниже и Кирша) называется «колдуном», хотя в народном сознании «колдуны» были представителями «черной магии» – носителями зла, и к ним не обращались за помощью.
…начнет ли молодица выкликать… – Кликушество было одним из распространенных психических заболеваний женщин среди «простого народа».
Досужество – от слов досужий, дока (см. коммент.).
Поезд (свадебный) – торжественная обрядовая езда свадебных чинов и гостей, сопровождавших жениха и невесту.
Красна – холсты.
…с белыми ширинками через плечо ехали верхами двое дружек… – Ширинка – полотенце. Дружка – товарищ жениха на свадьбе, один из главных распорядителей во время свадебного пира.
Кармазинная объярь – темно-красный шелк.
…под ногами у них подостлана была шкура белого медведя, а конская упряжь украшена множеством лисьих хвостов. – В конце XVIII – начале XIX в. в России стал проявляться интерес к народной «старине». В частности, в журналах публиковались заметки о народных обычаях и обрядах (в том числе свадебных). Какой-либо из этих заметок, очевидно, и воспользовался Загоскин в данном случае. Использование медвежьего и лисьего меха (на мех сажали молодых) связано со свадебной символикой плодородия и богатства. Однако использование шкуры белого медведя в свадебном крестьянском обряде среднерусской полосы вряд ли было возможно.
Балясы – столбики в перилах.
Застольня – столовая.
Приспешная – кухня.
Панцири – длинные кольчуги.
Бердыш – широкий боевой топор на длинной рукоятке.
Порфира – торжественная царская мантия из бархата, подбитая горностаем.
…вчера получил грамоту от своего приятеля, смоленского уроженца, Андрея Дедешина, который помог королю завладеть городом… подожгли сами себя и все сгибли до единого. – Андрей Дедешин, «беглец смоленский, указал полякам на слабое место крепости: новую стену, деланную в осень наскоро и непрочно. Сию стену беспрестанною пальбою обрушили… и в полночь (3 июня) ляхи ворвались в крепость… Ляхи, везде одолевая, стремились к главному храму Богоматери, где заперлись многие из граждан и купцов с их семействами, богатством и пороховою казною. Уже не было спасения: россияне зажгли порох и взлетели на воздух, с детьми, имением – и славою!» (Н. М. Карамзин. История…. т. XII, с. 302). У Карамзина, однако, фамилия изменника пишется по-другому: Дедишин. Написание через «е» (Дедешин) восходит, вероятно, к «Новому летописцу».
Штофный кафтан – кафтан из плотной шелковой ткани.
Ферязь – старинная русская одежда с длинными рукавами, без воротника. Были ферязи как мужские, так и женские.
Схимник – монах, ведущий аскетический и затворнический образ жизни. Схима в православной церкви являлась высшей монашеской ступенью, требующей от посвященного в нее соблюдения самых суровых правил.
Стремянный – слуга, ухаживавший за верховой лошадью.
Шушун – старинная верхняя женская одежда наподобие кофты, еже – сарафана.
Юрий, оставшись один, подошел к окну, из которого виден был сад… – Напомним, что события в романе происходят зимой. Описание же сада боярина Шалонского дано без учета времени года, как самостоятельная этнографическая зарисовка.
Куртина – отдельный участок сада.
Налой – в православной церкви высокий столик, который во время богослужения является подставкой для креста, икон. При церковном бракосочетании новобрачных обводят вокруг налоя.
Служебник – слуга.
Фальшер – лжец.
Прокурат – плут.
Хвалынское море – Каспийское.
Кивот, или киот – ящик или шкафчик для икон.
Оклад – металлическое покрытие на иконе.
Бурмитские зерна – крупные жемчужины.
Гермоген (ок. 1530—1612) – с 1606 г. русский патриарх, сторонник В. И. Шуйского. С декабря 1610 г. грамотами, рассылаемыми по стране, способствовал организации Первого земского ополчения. Гермоген был взят под стражу после оккупации Москвы польскими интервентами и вскоре умер в заточении.
Игнатий (ум. ок. 1640 г.) – рязанский епископ, первым признавший Лжедмитрия I русским царем. Лжедмитрий и поставил его на патриарший престол. После смерти самозванца был сослан в Чудов монастырь. Освобожден оттуда в 1611 г. и снова признан патриархом, вместо Гермогена. Однако вскоре бежал в Польшу.
Клирос – место в предалтарной части церкви, где во время богослужения находятся певчие, а также лица духовного сана.
Не сиди, мой друг, поздно вечером… – Песня была опубликована в «Московском вестнике», 1828, ч. 11, № XVIII, с. 108—109.
Шишак – металлический шлем с острием, заканчивающимся шишкой.
Палаш – холодное (рубящее и колющее) оружие с длинным прямым клинком, к концу обоюдоострым.
Дротик – метательное копье на коротком древке.
Флюгер – флажок на пике.
…известного Санхо-Пансу… не напоминал собою Рыцаря Плачевного Образа. – Имеются в виду Санчо Панса и Дон-Кихот (Рыцарь Печального Образа) – герои романа М. Сервантеса «Дон-Кихот». Как известно, Санчо Панса был мал ростом и толст, Дон-Кихот – высок и худощав.
…его убил перекрещенный татарин Петр Урусов… – Крещеный татарский князь Петр Урусов был начальником татарской стражи при самозванце; зарезал Лжедмитрия II во время охоты, отомстив ему за коварное убийство одного из татарских князей.
…провозгласили новорожденного его сына, под именем Иоанна Дмитриевича, царем русским. – Иоанн – сын Лжедмитрия II и Марины Мнишек.
…служить внуку сандомирского воеводы… – то есть сыну Лжедмитрия II. Сандомирский воевода – Юрий Мнишек, отец Марины Мнишек.
…охотились в твоих дачах? – то есть угодьях.
Подтенетить – поймать; производное от тенета – сети.
«…блажен муж, иже не иде на совет нечестивых!» – «Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых» – начальные строки I псалма Давида (далее тексты из Библии комментируются только в случае необходимости их перевода на современный язык).
…вещает премудрый Соломон… – Цитата, приведенная Замятней-Опалевым, взята из библейской Книги Екклесиаст, или Проповедник (10, 16). Авторство этой книги приписывается царю Соломону (965—928 гг. до н э.), отличавшемуся, по преданию, мудростью и красноречием. Соломону приписывается, помимо Екклесиаста, создание также Книги Притчей Соломоновых, Песни Песней, Книги Премудростей Соломоновых.
Недаром говорит Сирах: «Касаяйся смоле очернится, а приобщаяйся безумным, точен им будет». – Неточная цитата изречения из библейской Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова (13, 1): «Кто прикасается к смоле, тот очернится, и кто входит в общение с гордым, сделается подобным ему». Йешуа бен-Сира (в славянской транскрипции – Иисус, сын Сирахов) – палестинский книжник, автор сборника сентенций и афоризмов, получившего название Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова (неканонической книги Ветхого завета) и переведенного на греческий язык его внуком.
Братина – большая чашка с накладной крышкой.
Инбирь, или имбирь – пряность из корневища тропического травянистого растения.
Шептала – сушеные абрикосы, персики с косточками. Шептала и имбирь ценились как «заморские» кушанья.
Побывай у Сергия… – то есть в Троице-Сергиевой лавре. Сергий Радонежский (1314—1392) – церковный и политический деятель XIV века, основатель этого монастыря.
…премудрый Соломон, глаголет… – По всей вероятности, Загоскин приводил изречения, вкладываемые в уста персонажей, по памяти, не справляясь с текстом Библии. В данном случае цитата взята не из Книг Соломона, а из Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова (7, 3).
Гудок – старинный смычковый музыкальный инструмент.
Голубец – народная пляска.
«…без суда не сотвори ни чесо же». – «Ничего не делай без рассуждения» (Сирах, 33, 30).
Аргамак – верховая лошадь восточной породы.
Черт ли в этих заводских клячах! – Заводские лошади – выращенные в заводах – правильно организованных хозяйствах. В устах Кирши противопоставление «вольного» аргамака и заводских «кляч» – анахронизм: конные заводы появились позднее.
Вот о спожинках стану говеть… – Спожинки – успенский пост (с 1 по 15 августа).
Фряжское вино – здесь: заморское.
Скопин-Шуйский Михаил Васильевич (1587—1610) – князь, московский воевода. В 1609 г. русские войска под его командованием освободили из-под власти Лжедмитрия II Ярославль и другие города, весной 1610 г. – Москву от тушинской осады. Молодой полководец был после победы над самозванцем значительно популярнее главного воеводы Д. И. Шуйского и царя В. И. Шуйского. Его внезапную смерть современники считали насильственной и объясняли ее завистью к славе племянника Шуйских-дядьев.
…погруженный в глубокую задумчивость, он старался не помышлять о настоящем … веселый, беспечный юноша, он любил бога, отца, святую Русь и ненавидел одних врагов ее; а теперь… Ах!.. – Для положительного героя романтической литературы был характерным конфликт между его безмятежным прошлым и томительным настоящим (ср. в «Кавказском пленнике» А. С. Пушкина:
в «Войнаровском» К. Ф. Рылеева:
В Россию дальный путь ведет,
В страну, где пламенную младость
Он гордо начал без забот;
Где первую познал он радость и т д.;
Однако судьба героя Загоскина, в отличие от его литературных предшественников, складывается в результате вполне благополучно.
Но знал и я когда-то радость…
Враг хищных крымцев, враг поляков,
Я часто за Палеем вслед,
С ватагой храбрых гайдамаков,
Искал иль смерти, иль побед).
Гверилласы – испанские партизаны, боровшиеся в 1808—1813 гг. с оккупировавшими Испанию войсками Наполеона.
Кичка – старинный русский праздничный головной убор замужней женщины.
Зипун – крестьянский кафтан из толстого сукна без ворота.
Неповитая – от слова повой, повойник – женский будничный головной убор.
Бывало, как схватится с Кривым-Салтыковым… – Очевидно, Салтыков Михаил Глебович (ум. ок. 1613 г.), по прозванию Кривой – дьяк в царствование Феодора Иоанновича и Бориса Годунова. В годы Смуты действовал изменнически.
Василиск – мифологический дракон, змей, который способен убить взглядом.
Серокафтанник – то есть человек низкого происхождения.
…при пострижении в иноки Василья Шуйского… – Шуйский Василий Иванович (1552—1612) – после свержения с престола в 1610 г. был насильственно пострижен в монахи, затем выдан гетману Жолкевскому, который отправил его в Польшу, где он и умер в заточении. Во время обряда пострижения Шуйский оказывал сопротивление, и потому монашеский обет произносил за него князь Василий Туренин (по другим источникам – Тюфякин). Патриарх Гермоген посчитал такой обряд неправильным и объявил иноком Туренина, а не Шуйского (Н. М. Карамзин, История…. т. XII, с. 231).
Это не благовест!.. Точно… бьют в набат!.. – Благовест – церковный колокольный звон, производимый одним колоколом, в чем и сходен с набатом.
Посадские люди – торговое население русских городов. Посад – торгово-ремесленная часть города, расположенная вне крепостной городской стены.
Образ Владимирских божия матери и честныя многоцелебныя мощи… – Владимирская икона Богоматери – одна из древнейших и наиболее чтимых в XVI-XVII вв. московских икон, писанная, по преданию, евангелистом Лукой. Помещалась в Успенском соборе Московского Кремля. Там же находились мощи святителей Петра, Ионы и др.
Стольник – старинный придворный чин. Первоначальное назначение стольника (отчего и произошло слово) – служить за столом государя во время торжественных трапез. Позднее стольники назначались на административные должности.
Земское дело – то есть дело общее, касающееся всех.
Архимандрит Феодосий – настоятель Печерского монастыря, расположенного близ Нижнего Новгорода.
Хоругви – священные знамена церкви с изображениями святых угодников и событий из священной истории.
Иерей – священник.
По правую руку его сидели… – Участники собрания нижегородских бояр наделены реально-историческими именами. Князь Д. М. Черкасский – один из видных деятелей Смутного времени. Воеводы М. С. Дмитриев и Ф. Левашов были руководителями первого из отрядов, отправленных Пожарским к стенам Москвы. Одним из военачальников следующего посланного к Москве отряда был дьяк Семен Самсонов.
…под тяжким игом свейского воеводы Понтуса… – Имеется в виду шведский воевода Понтус Делагарди (см. коммент.).
…подобно святому граду Киеву… – Киев в это время принадлежал Речи Посполитой.
Романов Михаил Федорович (1596—1645) – сын Федора Никитича Романова (патриарха Филарета – ум. в 1633 г.), избранный на царство в 1613 г., после освобождения Москвы.
Местничество – система феодальной иерархии на Руси в XVI-XVII столетиях. При назначении на службу учитывались происхождение, заслуги предков и личные заслуги.
…подкупленные злодеем Заруцким, убийцы… – Заруцкий Иван Мартынович (ум. в 1614 г.) – атаман донских казаков. В условиях неразберихи Смутного времени неоднократно менял политическую ориентацию. Служил Лжедмитрию II, затем – Сигизмунду, потом присоединился к Первому земскому ополчению; после убийства П. П. Ляпунова казаками и распада ополчения остался со своими казаками под Москвой; в июле 1612 г. был организатором покушения на жизнь Пожарского (см. коммент.); затем бежал на юг вместе с Мариной Мнишек и ее малолетним сыном Иоанном. В 1614 г. был схвачен, отправлен в Москву и казнен.
Ходкевич Ян Карл (ум. в 1621 г.) – литовский гетман. В сентябре 1611 г. был прислан Сигизмундом III в Москву на помощь польскому гарнизону.
Трубецкой Дмитрий Тимофеевич (ум. в 1625 г.) – князь, командовал казачьими полками; поддерживал Лжедмитрия II; после разгрома тушинского лагеря М. И. Скопиным-Шуйским ушел вместе с самозванцем в Калугу; после смерти Лжедмитрия принимал участие в посольстве к Сигизмунду по поводу подписания договора о выборе на царство Владислава; затем во главе казачьих отрядов был одним из руководителей Первого ополчения, после распада которого оставался под Москвой; вместе с войсками Пожарского казаки Трубецкого принимали участие в освобождении столицы от иноземцев.
…и 1 августа 1612 года нижегородское ополчение прибыло к Троицкой лавре… – О целях прибытия ополчения в Троице-Сергиев монастырь летопись сообщает следующее: «Князь Дмитрий же Михайлович Пожарский и Кузьма, да с ним вся рать, поидоша из Переяславля к Живоначальной Троице и приидоша к Троице… для того, чтобы укрепиться с казаками, чтоб друг на друга никакова бы зла не умышляли» («Новый летописец». – Полн. собр. русских летописей, т. XIV М., 1910, с. 123).
Он был ангел во плоти! – Ср. с характеристиками врагов и изменников в романе: земский ярыжка «с рожи-то очень похож» на сатану; у Лисовского «такое демонское лицо, что он и на человека не походит»; у Кручины-Шалонского – улыбка и взгляд, «в котором отражалась вся злоба адской души его»; взор Истомы-Туренина «напоминал так живо соблазнителя, что набожный Юрий едва удержался и не сотворил молитвы»; вотчину Шалонского Кирша называет адом («вырвался из ада»), а замысел пленить Милославского – «адским заговором».