— Дорогу, мерзавцы! Сейчас мы вздернем этого мошенника!
   Толпа по-прежнему безмолвствовала и не думала расступаться. Правда, пока это еще не был бунт. Люди просто стояли и с гневом взирали на Кончини и его приближенных.
   Мюгетта-Ландыш, с которой мы распрощались как раз у поворота на улицу дю Кок, оказалась в первом ряду зрителей. Она быстрее всех обрела дар речи.
   — Бедняга! — воскликнула она.
   В нависшей над улицей тревожной тишине этот возглас сострадания прозвучал словно удар грома. Его услышали все, включая и Ландри Кокнара.
   Несомненно, этот Ландри Кокнар был парень не промах, ибо, несмотря на свое плачевное положение, отнюдь не потерял головы. Взглянув туда, откуда донеслись до него слова поддержки, он встрепенулся и изумленно ахнул:
   — Да это же она, дочь Кончини! Дочь Кончини пожалела меня!.. Ах, что за смелая крошка!..
   Кончини тоже услышал голос девушки…
   Его услышал и капитан гвардейцев Роспиньяк…
   Оба, Кончини и Роспиньяк, впились в Мюгетту жадными взорами, горящими дикой, необузданной страстью. Нервно сжимая руку Роспиньяка, Кончини зашептал ему на ухо:
   — Это она, Роспиньяк! Клянусь Мадонной, я должен выследить ее, должен поговорить с ней… И если она снова откажет мне… Ты пойдешь со мной, Роспиньяк, и ты мне поможешь!
   На этот раз ненависть, исказившая лицо Роспиньяка, относилась к его хозяину, однако командир гвардейцев Кончини предусмотрительно отвернулся, чтобы последний не смог понять обуревавшие его чувства. В душе Роспиньяка клокотала безмолвная ярость.
   «Да, разумеется, ты рассчитываешь на меня, подлый итальянский мошенник!.. Как бы не так! Я собственными руками вырву из груди твое подлое сердце и растопчу его, но не отдам эту девушку тебе!.. Она понравилась мне!.. Я хочу ее!.. И дьявол меня забери, если она не станет моей… моей — или ничьей!»
   Вслух же он равнодушно произнес:
   — Как пожелаете, монсеньор. Но что делать с вашим пленником?.. Думаю, нам лучше прежде убедиться, что на его шее затянут прочный пеньковый галстук и что мерзавец уже никогда не станет болтать всякие глупости.
   Кончини заскрипел зубами, бросая взоры то на Ландри Кокнара, то на Мюгетту-Ландыш. Он никак не мог решиться, кем же ему следует заняться в первую очередь. Наконец он объявил:
   — Пустяки! Твои люди прекрасно вздернут этого наглеца и без нас. Я хочу сейчас же поговорить с этой девушкой.
   Роспиньяк не ответил. На губах его появилась насмешливая улыбка, и он подумал: «Если, конечно, толпа подпустит нас к ней, а я в этом очень сомневаюсь».
   Одэ де Вальвер слышал весь их разговор. Он стоял довольно далеко от девушки и теперь принялся вовсю работать локтями, чтобы пробиться к ней поближе.
   Толпа, наконец, тоже все поняла. И несмотря на все призывы Роктая и Лонгваля посторониться, еще плотнее сомкнула свои ряды. Послышался сдержанный ропот, в котором пока еще невозможно было разобрать отдельные слова. Но кто может предсказать, как поведет себя начавшая недовольно роптать толпа?
   Мы уже говорили, что Ландри Кокнар был отнюдь не робкого десятка. Среди достоинств его также числились ум и решительность. Самоуверенный Кончини и его приспешники не приняли в расчет настроение парижан, а Ландри Кокнар, напротив, почувствовал его и решил им воспользоваться. Поэтому, не долго думая, он принялся орать во все горло:
   — Ко мне!.. На помощь!.. На помощь, добрые люди! Неужели вы дадите безнаказанно убить доброго христианина, не совершившего никакого преступления?..
   Пройдоха Ландри позаботился оповестить всех, что его собираются убивать. Он знал, что делает, и это лишний раз свидетельствовало о его прекрасном самообладании. Слово «убить» произвело на толпу поистине магическое действие. Ропот усилился, в нем зазвучали громовые раскаты. Но гроза пока еще не разразилась. Зеваки еще не были готовы к действиям. Им требовался человек, который бы сделал первый шаг.
   И такой шаг сделала Мюгетта; впрочем, она не думала о последствиях своего поступка, а всего лишь повиновалась голосу собственного сердца.
   — Разве здесь нет ни одного мужчины? — звонко воскликнула она.
   — Один есть, мадемуазель, — тотчас же ответил из толпы не менее звонкий голос.
   Это был Одэ де Вальвер, которому наконец удалось протиснуться поближе к девушке.
   Услышав его, девушка явно обрадовалась; однако радость ее быстро сменилась грустью — похоже было, что она борется со своими чувствами, и пока победа была явно не на стороне последних. Но как справедливо утверждают, влюбленный всегда слеп: Вальвер склонился перед прелестной цветочницей в почтительнейшем поклоне. И это приветствие, и сопровождавшая его робкая улыбка красноречиво свидетельствовали о том, что юноша находится здесь только ради Мюгетты.
   Оказав все подобающие почести даме сердца, Одэ де Вальвер, словно странствующий рыцарь, немедля устремился навстречу своему противнику, а именно — преградил дорогу Роктаю и Лонгвалю и язвительным тоном произнес:
   — Эй, стойте, господа! Кто это дал вам право столь грубо обходиться с безоружным? Не кажется ли вам, что подобное поведение недостойно дворянина?
   Приспешники Кончини яростно переглянулись.
   — Что потерял здесь этот сосунок? — взревел Лонгваль.
   — Кажется, этот желторотый птенец напрашивается на хорошую трепку! — прорычал Роктай.
   — Сосунок! Желторотый птенец! О, да вас еще придется поучить вежливости, господа! — рассмеялся Одэ де Вальвер.
   С этими словами он сжал кулаки и стремительно нанес два удара. Не прошло и секунды, как оба гвардейца уже лежали на земле в четырех шагах от него.
   — Браво, юнец! — раздались в толпе восторженные возгласы.
   Ландри Кокнар тоже не терял времени даром. Изловчившись, он скинул с шеи петлю, отпрыгнул в сторону и упал прямо в распростертые объятия Одэ де Вальвера. С силой, которую трудно было заподозрить в столь хрупком с виду молодом человеке. Одэ поднял его, встряхнул, поставил позади себя и сунул ему в руку кошелек.
   — Исчезни, да побыстрее! — скомандовал он.
   Бросив выразительнейший взор на своего спасителя, Ландри Кокнар, не говоря ни слова, чтобы не потерять драгоценного времени, бросился в толпу, которая тотчас же расступилась, давая ему дорогу.
   В эту минуту в конце улицы показался приближенный герцогини Соррьентес вместе с десятком своих людей. Он быстро обнаружил, что дело уже сделано, однако же полученный им приказ гласил: не только освободить пленника, но и узнать, куда он скроется, чтобы при необходимости легко разыскать его.
   Ошарашенный, Ландри Кокнар торопливо пробирался через ряды расступавшихся перед ним парижан. Добравшись до улицы Гренель, где, как известно, стоял портшез таинственной незнакомки, и оказавшись вне досягаемости для своих палачей, он пустился бежать со всех ног, крепко сжимая в руке кошелек, подаренный ему великодушным Вальвером.
   Д'Альбаран приблизился к портшезу.
   — Ваше приказание исполнено, сударыня, — сказал он по-испански. — Когда мы подошли, этот мошенник был уже свободен. Мы проследили, куда он побежал.
   — Я все видела, — ответила на том же языке герцогиня Соррьентес.
   — Какие будут дальнейшие приказания, сударыня?
   — Пока никаких, — промолвила герцогиня, — я жду одного человека и к тому же хочу знать, что будет с тем юношей, который осмелился выступить против всемогущего правителя этого королевства.
   И с неподражаемой улыбкой она прибавила:
   — Интересно, а как поведет себя народ славного города Парижа? Послушайте только, как он шумит!
   Д'Альбаран почтительно поклонился, вскочил в седло и снова занял место возле портшеза. Его люди уже сидели на конях, готовые выполнить любой приказ своего командира. Сейчас их было только девять. Десятый отправился выслеживать Ландри Кокнара.

V
РЕЗУЛЬТАТЫ ПОЕДИНКА

   Но давайте вернемся к Одэ де Вальверу и тем мерзавцам, у которых он вырвал добычу.
   Атака юноши была столь неожиданна и столь стремительна, что в первую минуту люди Кончини растерялись, увидев своих приятелей валяющимися в дорожной пыли. К тому же Ландри Кокнар столь быстро воспользовался случаем, что, когда его мучители опомнились, он был уже далеко, на улице Гренель.
   Но Кончини и Роспиньяк ничего не замечали. Взоры их были прикованы к Мюгетте-Ландыш: они буквально пожирали ее глазами.
   Одэ де Вальвер был начеку: он ожидал ответных действий. Предоставленную ему противником короткую передышку он использовал, чтобы получше изучить своих врагов. Естественно, что прежде всего юноша взглянул на главаря этой позорной процессии — на Кончини. Он тут же заметил, с какой плотоядной страстью взирали на девушку Кончини и Роспиньяк. Казалось, оба надменных вельможи готовы были накинуться на Мюгетту и тут же овладеть ею. Вальвер вспыхнул от гнева. Как они смеют непочтительно смотреть на это непорочное, ангельское создание! Влюбленный понял, что именно эти двое являются его главными противниками, с которыми ему предстоит жестокая борьба. Нервно теребя усы, он то краснел, то бледнел; сердце его терзала своими стальными когтями ревность.
   Но не он один заметил пламенные взоры могущественного фаворита и его капитана.
   В толпе стояла маленького роста женщина, опиравшаяся на руку необычайно высокого мужчины. Она была закутана в широкий плащ с капюшоном, какие обычно носят простолюдинки, так что разглядеть ее лицо не было никакой возможности. Сопровождавший ее мужчина также прятал лицо в поднятом воротнике плаща — только из-под глубоко надвинутой на лоб широкополой шляпы с красным плюмажем сверкали горящие, словно уголья, глаза. Взор их, казалось, насквозь пронизывал собеседника.
   Женщина внимательно смотрела на Кончини. Как и Одэ де Вальвер, она вздрогнула, заметив, с каким выражением этот некоронованный король Франции взирает на маленькую уличную цветочницу. Затем ревнивым взглядом соперницы женщина принялась разглядывать девушку. Внезапно, сильно сжав руку своего кавалера, она жалобно воскликнула:
   — Это она, Стокко!.. Та самая, в кого он влюбился на этот раз!..
   Высокий мужчина, которого назвали Стокко, в свою очередь, окинул насмешливым взором Кончини и Мюгетту и небрежно пожал плечами, словно желая сказать: «Ну, и что вы хотите от меня?» Отметим, что он не оставил без внимания Роспиньяка, не удостоившегося чести быть замеченным маленькой женщиной. Стокко быстро все понял и усмехнулся, отчего кончики его великолепных черных усов взметнулись вверх, а во взгляде, вновь обращенном на Кончини, заиграла плохо скрытая насмешка. Короче говоря, мы, не боясь впасть в заблуждение, осмеливаемся утверждать, что сей любопытный персонаж весьма забавлялся обнаруженным им любовным соперничеством между хозяином и слугой, сиречь между Кончини и Роспиньяком.
   Тем временем гвардейцы итальянца оправились от изумления и тотчас же в воздухе зазвучала отборнейшая брань: негодяи клялись, что всем парижанам вместе взятым уже уготованы вполне достойные места в преисподней. Проклятия гвардейцев отрезвили размечтавшегося Кончини и вернули его на землю.
   — Что случилось? — спросил он.
   В нескольких словах ему объяснили, что «этот чертов Ландри Кокнар» ускользнул от них благодаря вмешательству некоего желторотого юнца. Тут же услужливые клевреты указали ему на Вальвера. Кончини вздрогнул, побледнел и разразился потоком яростных богохульств:
   — О святые и все ангелы!.. Клянусь Мадонной!.. О небеса!..
   Однако он быстро опомнился и свирепым голосом приказал:
   — Схватить его!.. Пусть займет место того, кому он помог бежать!..
   — Эй, храбрец, — раздался в ответ насмешливый голос Одэ де Вальвера, — а почему же. ты сам не хочешь меня схватить? Любопытно будет узнать, что стоит рапира итальянского распутника против шпаги честного французского дворянина!
   Вальвер с первого взгляда угадал в фаворите королевы соперника и сгорал от нетерпения сразиться с ним. Его инстинктивная ненависть к Кончини была столь велика, что любая реплика итальянца была бы расценена им как вызов.
   Толпа внимательно прислушивалась к их перепалке. Впервые нашелся человек, который не побоялся бросить в лицо Кончини эпитет, которым все награждали его за глаза. Народ в толпе приободрился и даже возликовал. Вскоре раздался восторженный вопль:
   — Да здравствует юнец!
   Толпа уже второй раз издавала этот клич, однако теперь, принимая во внимание оскорбление, только что нанесенное Вальвером всесильному итальянцу, одобрение это приобретало весьма своеобразную окраску. Будь на месте Кончини кто-нибудь другой, он бы все понял и, приняв необходимые меры предосторожности, постарался бы найти достойный способ отступить с поля сражения. Но Кончини, привыкнув в всеобщему подобострастию, был слеп и глух. Он не только ничего не понял, но даже не стал слушать Роспиньяка, который, надо отдать ему должное, оказался проницательнее фаворита-итальянца, и советовал своему господину проявить терпение и осмотрительность. Но Кончини отмахнулся и проревел:
   — Дьявольщина! Чего вы ждете?.. Хватайте его, я приказываю!
   И приспешники любимца королевы без колебаний бросились исполнять это приказание. Никому из них нельзя было отказать в храбрости. Слова Кончини еще звучали в воздухе, а они уже все как один обнажили шпаги. Роктай и Лонгваль, успевшие к тому времени встать с земли и отряхнуться, первыми рванулись вперед.
   — Сейчас я уподоблю тебя куропатке на вертеле! — прорычал Роктай.
   — Я тебе все кишки выпущу! — ревел Лонгваль.
   Оба они готовы были искрошить в куски своего противника, с виду столь юного и хрупкого. Полученные удары, метко отправившие их прямо на пыльную мостовую, нисколько не охладили пыл приятелей. Они вполне полагались на свое виртуозное владение шпагой — оба слыли грозными и непобедимыми фехтовальщиками. Их уверенность в победе подкреплялась тем, что, не ведая угрызений совести, они собирались вдвоем напасть на одного. Оба не сомневались, что через несколько минут враг их будет мертв. Свой недавний позор они могли смыть только кровью юноши.
   Однако на этот раз Роктай и Лонгваль встретили весьма достойного противника. Его гибкий и проворный клинок, казалось, играючи отбивал их атаки, и они наверняка получили бы вполне заслуженную трепку, если бы к ним на помощь, яростно вопя, не устремился весь отряд. Гвардейцы Кончини всем скопом накинулись на Вальвера. Отважный юноша не ожидал нападения столь многочисленных противников, но тем не менее достойно выдержал этот страшный удар.
   И все-таки было ясно, что, несмотря на свои силу и ловкость, Вальвер не сможет долго сопротивляться окружившим его головорезам.
   Толпившиеся на улице парижане быстро это поняли и устремились на помощь смелому молодому человеку. Кончини и его присные презирали толпу; Одэ тоже никак не рассчитывал на ее поддержку; но именно она решила исход сражения. Возмущение людей нарастало, гроза была уже не за горами. И вот первый шаг был сделан. Гром грянул. В ответ на брань гвардейцев раздался многоголосый вопль, перекрывший яростные крики атакующих:
   — Долой чужестранца!.. Пусть убирается туда, откуда пришел!.. Долой прихвостней!..
   Народ бушевал. Гвардейцы Кончини, мгновенно забыв о Вальвере, приготовились обороняться от неожиданного нападения гораздо более грозного противника. Впрочем, миролюбивые парижане вполне удовлетворились тем, что отвели опасность от отважного «юнца», чья дерзкая удаль вызвала столь бурный отклик в их сердцах. Они вовсе не собирались нападать на гвардейцев Кончини.
   Но Кончини по-прежнему ничего не понимал. Сдержанность горожан он приписал их испугу и, вне себя от гнева, крикнул:
   — Гоните в шею этих каналий!.. Вперед, бейте их, рубите, колите!..
   Гвардейцы подчинились и, бросившись в толпу, стали наносить удары направо и налево. Когда несколько несчастных с громкими стонами упали на землю, терпению парижан пришел конец. Герцогиня Соррьентес сказала д'Альбарану, что ей хотелось бы видеть, на что способен славный народ Парижа. Так вот, теперь этот народ явил себя во всей своей яростной красе. Герцогиня буквально прилипла к окнам портшеза.
   Отовсюду неслись угрожающие крики и пронзительный свист. Наконец все эти звуки слились в один жуткий рев:
   — Смерть!.. Смерть Кончини!.. В воду грязного развратника!.. Смерть убийцам!..
   Но парижане не ограничились криками — они действовали. Словно по волшебству откуда-то появилось оружие. На теснимых со всех сторон гвардейцев Кончини градом посыпались удары. Роспиньяк быстро сообразил, какая опасность им грозит, если толпа окончательно разъединит отряд. Он понимал, что даже стадо баранов, если их как следует разозлить, превращается в стаю хищников и вполне способно уничтожить своих обидчиков. Вернувшись к обязанностям командира, он приказал осуществить тот единственный маневр, который мог если и не спасти их, то по крайней мере дать возможность продержаться до прибытия подкрепления: он велел гвардейцам окружить Кончини и, не выпуская его из этого круга, отступать к улице дю Кок, одновременно отбиваясь от нападавших парижан.
   Маневр удался, и они без потерь добрались до улицы дю Кок. Однако толпа напирала все сильнее.
   — Если вы доверяете мне, монсеньор, — воскликнул Роспиньяк, — то бежим отсюда, и как можно скорее. Поверьте, в этом нет ничего позорного: нас всего лишь пятнадцать, а их две или три сотни.
   Совет был хорош; как верно сказал Роспиньяк, они могли отступить под натиском превосходящих сил противника, отнюдь не боясь покрыть себя позором. Разумом Кончини был вполне согласен с Роспиньяком, ко гордыня его взбунтовалась. Скрежеща зубами, он крикнул:
   — Бежать от этих оборванцев? Черт возьми! Да лучше мы все подохнем здесь!
   — Хорошо, — хладнокровно ответил Роспиньяк, — в таком случае нам не придется долго ждать; наши силы на исходе.
   И с поразительным спокойствием он продолжил работать шпагой, ибо сей краткий диалог происходил в самой гуще сражения, которое становилось все ожесточеннее.
   Капитан гвардии не преувеличивал грозящую им опасность. Было очевидно, что он с горсткой своих подчиненных не сможет долго сопротивляться разъяренной толпе, в которой все чаще раздавались призывы покончить с фаворитом и его прихвостнями. Роспиньяк не ошибался: силы гвардейцев были на исходе. Через несколько минут их сомнут, разъединят и бурное течение подхватит их и закружит, словно соломинки.
   — Santa Maria! Стокко, эти безумцы убьют моего Кончино! — застонала маленькая женщина, опирающаяся на руку высокого мужчины.
   На этот раз она говорила по-итальянски.
   Злорадно сверкая глазами, Стокко ответил ей на том же языке; судя по его издевательскому тону, он привык изъясняться исключительно в насмешливой манере:
   — Что ж, синьора, думаю, что вам и впрямь пора позаботиться о траурном платье.
   И непринужденно добавил:
   — Разве вы не поняли, синьора, что ваш достойный супруг сам начал искушать дьявола? Неужто трудно было догадаться, на чьей стороне окажутся симпатии парижан? И зачем только он ввязался в эту историю?..
   Очевидно, некие тайные услуги, оказанные усатым верзилой маленькой женщине в плаще, давали ему право говорить с ней столь непочтительно.
   — Стокко, — умоляюще воскликнула Леонора Галигаи, ибо это была именно она, — посмотри вон туда, не появился ли там король? В этот час он обычно возвращается с прогулки.
   С высоты своего роста — а он на целую голову возвышался над толпой — Стокко бросил взгляд в сторону ворот Сент-Оноре и с тем же насмешливым безразличием произнес:
   — Думаю, вам повезло: это он.
   Леонора Галигаи что-то шепнула ему на ухо. Стокко обреченно пожал плечами, но быстро и беспрекословно подчинился. Он оставил свою спутницу и, взявшись за огромную рапиру, висевшую у него на боку, стал пробираться к Кончини. Воротник плаща упал ему на плечи, явив миру длинное, худое и смуглое лицо с выдающимися скулами и огромными черными усами. Орудуя рапирой словно дубиной, он, понимая, что одному ему явно не под силу совладать с разъяренными горожанами, хриплым голосом вопил:
   — Король!.. Вот идет король!.. Дорогу королю!..
   Как он и предвидел, слова эти облегчили ему выполнение поставленной задачи. Вернее, как предвидела Леонора, ибо он всего лишь следовал полученным от нее инструкциям. В те времена слова, произнесенные Стокко, обладали поистине магическим действием. Гнев народа не стих, но внимание его было отвлечено. Кончини и его люди, которые уже считали себя погибшими, получили небольшую передышку. Стокко, наконец, сумел пробиться к фавориту королевы.
   — Монсеньор, — произнес он по-итальянски, — быстрей бегите. Сейчас сюда придет король.
   — Какое мне дело до короля! — злобно бросил Кончини; его налитые кровью глаза ненавидящим взором глядели на толпу, словно выбирая среди нее себе жертву.
   Почтительно склонившись перед вельможным выскочкой, Стокко своим хриплым голосом зашептал ему на ухо:
   — Послушайте, синьор, я-то прекрасно знаю, что истинный король этой страны — вы. Но все-таки у вас еще нет ни титула, ни короны. Титул и корона пока принадлежат тому ребенку, который сейчас прибудет сюда. Поверьте мне, монсеньор, с вашей стороны будет весьма неосмотрительно показываться ему в том плачевном состоянии, в коем вы сейчас находитесь. У него может сложиться превратное впечатление о вас… А окружение маленького короля тотчас же усомнится в вашем могуществе, и вы сами будете в этом повинны, монсеньор.
   Было непонятно, говорит ли Стокко серьезно, или же, по обыкновению, смеется над своим собеседником.
   — Дьявольщина! Ты прав, Стокко! — согласился Кончини.
   И он отдал Роспиньяку приказ начать отступление; храбрый капитан подчинился ему с явным облегчением. Пока гвардейцы исполняли заданный маневр, осуществление которого облегчалось тем, что большая часть парижан устремилась навстречу королю, Кончини в ярости рвал зубами перчатку. В душе его клокотал гнев, и он никак не находил, на ком сорвать его. Внезапно глаза его злобно сверкнули, и он схватил Стокко за руку:
   — Видишь вон того юнца? — прохрипел он.
   Он указал на Одэ де Вальвера, стоявшего неподалеку от Мюгетты и взиравшего на нее с немым обожанием.
   — Конечно, вижу, — усмехнулся Стокко.
   — Я дам тебе тысячу ливров, если ты узнаешь его имя и скажешь, где я смогу его найти.
   — Завтра утром вы будете это знать, — пообещал Стокко; названная Кончини сумма заставила его глаза радостно заблестеть.
   — И еще тысячу, если узнаешь, где живет вон та девушка, — указал фаворит на Мюгетту; голос его звучал прерывисто от вновь обуявшей его страсти.
   На этот раз Стокко медленно и задумчиво покачал головой и негромко ответил;
   — Маленькая уличная цветочница!.. Гм… Это будет нелегко, монсеньор, очень нелегко!.. Дьявол меня побери, если эта мышка не держит в тайне то место, где вырыта ее норка. До сих пор никому не довелось заметить, куда же она исчезает, распродав свой товар.
   — Пять тысяч ливров, — упорствовал Кончини, — пять тысяч ливров лично тебе, если ты выполнишь мою просьбу.
   — Diavolo, — выругался Стокко, — ваши аргументы, как всегда, необычайно убедительны, монсеньор.
   И, согласившись, утвердительно кивнул:
   — Хорошо, я постараюсь угодить вам, монсеньор.
   В сущности, Стокко не пообещал Кончини ничего определенного. Однако последний, видимо, привык полагаться на его ловкость и смекалку в подобного рода делах, ибо даже не напомнил ему о надлежащей осторожности. Было ясно, что Кончини имел все основания доверять усатому верзиле.
   Гвардия Кончини под командой Роспиньяка успешно ретировалась, увлекая за собой своего господина. Сражение закончилось благополучно, если не считать синяков и шишек, полученных несколькими гвардейцами. Учитывая, что никто из людей Кончини вообще не надеялся выбраться живым из заварушки, в которую их вовлекло неуемное и бессмысленное высокомерие фаворита, можно было утверждать, что все они легко отделались.
   В действительности же спасительницей их стала Леонора Галигаи, отвратившая гаев парижан от Кончини и его защитников. Она верно рассчитала, что, услышав о прибытии короля, народ неминуемо бросится навстречу юному монарху, позабыв о ненавистном фаворите и его прихвостнях. В народе любовь всегда сильнее ненависти. Впрочем, Кончини не знал, что своим спасением он обязан жене. Следуя указаниям, полученным от Леоноры Галигаи, Стокко умолчал перед Кончини о том, что это она прислала его на помощь супругу.
   Раз уж мы оказались возле Кончини и его приспешников, то давайте последуем за ними и дальше.
   Все они вернулись во дворец маршала д'Анкра, располагавшийся непосредственно рядом с Лувром. В своем кабинете Кончини собрал совещание. На него были приглашены: капитан его гвардии Роспиньяк, д'Эйно, де Лонгваль, де Роктайи, де Лувиньяк, каждый из которых командовал десятком гвардейцев, а также де Базорж, де Монреваль, де Шалабр и де Понтраль — дворяне, снискавшие своим поведением особое доверие Кончини.
   — Господа, — отрывисто произнес фаворит королевы, — полагаю, никто из вас не считает, что оскорбление, нанесенное нам сегодня утром, может остаться безнаказанным?
   Его слова были встречены бурей негодования. Несколько минут Кончини с мрачным удовлетворением наблюдал за своими сторонниками, а затем, властным движением руки призвав их к спокойствию, продолжил:
   — Несколько показательных казней, надеюсь, сумеют внушить жителям этого города надлежащее к нам почтение. Уверен, что заполнить десяток-другой пустующих виселиц не составит большого труда. Так как это дело касается прежде всего меня, то я и беру его на себя. Не менее сурово следует покарать и того дерзкого наглеца, что осмелился перечить нам. Он должен быть наказан так, чтобы никому не вздумалось последовать его примеру. Это необходимо, ибо страх перед нами прямо пропорционален оказываемому нам уважению. Я уверен, что вы возьмете на себя труд выследить виновного, схватить его и доставить ко мне.