Худо было куретам: уже не могли они сами
   В поле, вне стен, оставаться, хотя и сильнейшие были.
   Но когда Мелеагр предался гневу, который
   Сердце в груди напыщает у многих, мужей и разумных
   555 (Он, на любезную матерь Алфею озлобенный сердцем,
   Праздный лежал у супруги своей, Клеопатры прекрасной,
   Дщери младой Эвенины жены, легконогой Марписсы,
   И могучего Ида, храбрейшего меж земнородных
   Оных времен: на царя самого, стрелоносного Феба,
   560 Поднял он лук за супругу свою,97 легконогую нимфу:
   С оного времени в доме отец и почтенная матерь
   Дочь Алкионою98 прозвали, в память того, что и матерь,
   Горькую долю неся Алкионы многопечальной,
   Плакала целые дни, как ее стреловержец похитил.
   565 Он у супруги покоился, гнев душевредный питая,
   Матери клятвами страшно прогневанный: грустная матерь
   Часто богов заклинала — отмстить за убитого брата;
   Часто руками она, исступленная, о землю била
   И, на коленях сидящая, грудь обливая слезами,
   570 С воплем молила Аида и страшную Персефонию
   Смерть на сына послать; и носящаясь в мраках Эриннис,
   Фурия немилосердая, воплю вняла из Эреба),
   Скоро у врат калидонских и стук и треск раздалися
   Башен, громимых врагом. Мелеагра этольские старцы
   575 Стали молить и послали избранных священников бога,
   Дар обещая великий, да выйдет герой и спасет их.
   Где плодоносней земля на веселых полях калидонских,
   Там позволяли ему, в пятьдесят десятин, наилучший
   Выбрать удел: половину земли виноградом покрытой
   580 И половину нагой, для орания годной, отрезать.
   Много его умолял конеборец Иней престарелый;
   Сам до порога поднявшись его почивальни высокой,
   В створы дверей он стучал и просил убедительно сына.
   Много и сестры его, и почтенная матерь молили:
   585 Пуще отказывал; много его и друзья убеждали,
   Чтимые им и любимые более всех в Калидоне;
   Но ничем у него не подвигнули сердца, доколе
   Терем его от ударов кругом не потрясся: на башни
   Сила куретов взошла и град зажигала великий.
   590 И тогда-то уже Мелеагра жена молодая
   Стала, рыдая, молить и исчислила все пред героем,
   Что в завоеванном граде людей постигает несчастных:
   Граждан в жилищах их режут, пламень весь град пожирает,
   В плен и детей, и красноопоясанных жен увлекают.
   595 Духом герой взволновался, о страшных деяниях слыша;
   Выйти решился и пышноблестящим покрылся доспехом.
   Так Мелеагр отразил погибельный день от этолян,
   Следуя сердцу: еще Мелеагру не отдано было
   Многих прекрасных даров; но несчастие так отразил он.
   600 Ты ж не замысли подобного, сын мой любезный! и демон
   Сердце тебе да не склонит к сей думе! Погибельней будет
   В бурном пожаре суда избавлять; для даров знаменитых
   Выйди, герой! и тебя, как бога, почтут аргивяне.
   Если же ты без даров, а по нужде на брань ополчишься,
   605 Чести подобной не снищешь, хоть будешь и брани решитель".
 
   Старцу немедля ответствовал царь Ахиллес быстроногий:
   "Феникс, отец мой, старец божественный! В чести подобной
   Нужды мне нет; я надеюсь быть чествован волею Зевса!
   Честь я сию сохраню перед войском, доколе дыханье
   610 Будет в груди у меня и могучие движутся ноги.
   Молвлю тебе я другое, а ты положи то на сердце:
   Мне не волнуй ты души, предо мною крушася и плача,
   Сыну Атрея в угодность; тебе и не должно Атрида
   Столько любить, да тому, кем любим, ненавистен не будешь.
   615 Ты оскорби человека, который меня оскорбляет!
   Царствуй, равно как и я, и честь разделяй ты со мною.
   Скажут они мой ответ; оставайся ты здесь, успокойся
   В куще, на мягком ложе; а завтра, с восходом денницы,
   Вместе помыслим, отплыть восвояси нам или остаться".
 
   620 Рек — и Патроклу, в безмолвии, знаменье подал бровями
   Фениксу мягкое ложе постлать, да скорее другие
   Выйти из кущи помыслят. Тогда Теламонид великий,
   Богу подобный Аякс, подымался и так говорил им:
   "Сын благородный Лаэртов, герой Одиссей многоумный!
   625 Время идти; я вижу, к желаемой цели беседы
   Сим нам путем не достигнуть. Ахейцам как можно скорее
   Должно ответ объявить, хоть он и не радостен будет;
   Нас ожидая, ахейцы сидят. Ахиллес мирмидонец
   Дикую в сердце вложил, за предел выходящую гордость!
   630 Смертный, суровый! в ничто поставляет и дружбу он ближних,
   Дружбу, какою мы в стане его отличали пред всеми!
   Смертный, с душою бесчувственной! Брат за убитого брата,
   Даже за сына убитого пеню отец принимает;
   Самый убийца в народе живет, отплатившись богатством;
   635 Пеню же взявший — и мстительный дух свой, и гордое сердце —
   Все наконец укрощает; но в сердце тебе бесконечный
   Мерзостный гнев положили бессмертные ради единой
   Девы! но семь их тебе, превосходнейших, мы предлагаем,
   Много даров и других! Облеки милосердием душу!
   640 Собственный дом свой почти; у тебя под кровом пришельцы
   Мы от народа ахейского, люди, которые ищем
   Дружбы твоей и почтения, более всех из ахеян".
 
   И немедля ему отвечал Ахиллес быстроногий:
   "Сын Теламонов, Аякс благородный, властитель народа!
   645 Всё ты, я чувствую сам, говорил от души мне, но, храбрый!
   Сердце мое раздымается гневом, лишь вспомню о том я,
   Как обесчестил меня перед целым народом ахейским
   Царь Агамемнон, как будто бы был я скиталец презренный!
   Вы возвратитесь назад и пославшему весть возвестите:
   650 Я, объявите ему, не помыслю о битве кровавой
   Прежде, пока Приамид браноносный, божественный Гектор,
   К сеням уже и широким судам не придет мирмидонским,
   Рати ахеян разбив, и пока не зажжет кораблей их.
   Здесь же, у сени моей, пред моим кораблем чернобоким,
   655 Гектор, как ни неистов, от брани уймется, надеюсь".
 
   Рек он, — и каждый, в молчании, кубок взяв двоедонный,
   Возлил богам и из сени исшел; Одиссей предитёк им.
   Тою порою Патрокл повелел и друзьям и рабыням
   Фениксу мягкое ложе как можно скорее готовить.
   660 Жены, ему повинуясь, как он повелел, простирали
   Руны овец, покрывало и цвет нежнейший из лена.
   Там покоился Феникс, Денницы святой ожидая.
   Но Ахиллес почивал внутри крепкостворчатой кущи;
   И при нем возлегла полоненная им лесбиянка,
   665 Форбаса дочь, Диомеда, румяноланитая дева.
   Сын же Менетиев спал напротив; и при нем возлежала
   Легкая станом Ифиса, ему Ахиллесом героем
   Данная в день, как разрушил он Скирос, град Эниея.
 
   Те же — едва показались у кущи Атрида владыки,
   670 С кубками их золотыми ахеян сыны привечали,
   В встречу один за другим подымаясь и их вопрошая.
   Первый из них говорил повелитель мужей Агамемнон:
   "Молви, драгой Одиссей, о великая слава данаев,
   Хочет ли он от судов отразить пожирающий пламень
   675 Или отрекся и гордую душу питает враждою?"
 
   И ему отвечал Одиссей, знаменитый страдалец:
   "Славою светлый Атрид, повелитель мужей Агамемнон!
   Нет, не хочет вражды утолить он; сильнейшею прежней
   Пышет грозой, презирает тебя и дары отвергает.
   680 В бедствах тебе самому велит с аргивянами думать,
   Как защитить корабли и стесненные рати ахеян.
   Сам угрожает, что завтрашний день, лишь Денница возникнет
   На море все корабли обоюдовесельные спустит.
   Он и другим воеводам советовать тоже намерен —
   685 В домы отплыть; никогда, говорит он, конца не обресть вам
   Трои высокой: над нею перунов метатель Кронион
   Руку свою распростер, — и возвысилась дерзость народа.
   Так он ответствовал; вот и сопутники то же вам скажут,
   Сын Теламона и вестники наши, разумные оба.
   690 Феникс же там успокоился, старец; так повелел он,
   Чтоб за ним в кораблях, обратно к отчизне любезной
   Следовал завтра, но если он хочет, — неволить не будет".
 
   Так говорил, — и молчанье глубокое все сохраняли,
   Речью его пораженные: грозное он им поведал.
   695 Долго безмолвными были унылые мужи ахейцы;
   Но меж них наконец взговорил Диомед благородный:
   "Царь знаменитый Атрид, повелитель мужей Агамемнон!
   Лучше, когда б не просил ты высокого сердцем Пелида,
   Столько даров обещая: горд и сам по себе он,
   700 Ты же в Пелидово сердце вселяешь и большую гордость.
   Кончим о нем и его мы оставим; отсюда он едет
   Или не едет — начнет, без сомнения, ратовать снова,
   Ежели сердце велит и бог всемогущий воздвигнет.
   Слушайте, други, что я предложу вам, одобрите все вы:
   705 Ныне предайтесь покою, но прежде сердца ободрите
   Пищей, вином: вино человеку и бодрость и крепость.
   Завтра ж, как скоро блеснет розоперстая в небе Денница,
   Быстро, Атрид, пред судами построй ты и конных и пеших,
   Дух ободри им и сам перед воинством первый сражайся".
 
   710 Так произнес, — и воскликнули весело все скиптроносцы,
   Смелым дивяся речам Диомеда, смирителя коней.
   Все наконец, возлиявши богам, разошлися по кущам,
   Где предалися покою и сна насладились дарами.

ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ.
ДОЛОНИЯ

   Все при своих кораблях, и цари и герои ахеян,
   Спали целую ночь, побежденные сном благотворным;
   Но Атрид Агамемнон, ахенского пастырь народа,
   Сладкого сна не вкушал, волнуемый множеством мыслей.
   5 Словно как молнией блещет супруг лепокудрыя Геры,99
   Если готовит иль дождь бесконечный, иль град вредоносный,
   Или метель, как снега убеляют широкие степи,
   Или погибельной брани огромную пасть отверзает, —
   Так многократно вздыхал Агамемнон, глубоко от сердца,
   10 Скорбью гнетомого; самая внутренность в нем трепетала;
   Ибо когда озирал он троянский стан, удивлялся
   Их огням неисчетным, пылающим пред Илионом,
   Звуку свирелей, цевниц и смятенному шуму народа.
   Но когда он взирал на ахейский стан неподвижный,
   15 Клоки власов у себя из главы исторгал, вознося их
   Зевсу всевышнему: тяжко стенало в нем гордое сердце.
 
   Дума сия наконец показалася лучшей Атриду —
   С Нестором первым увидеться, мудрым Нелеевым сыном,
   С ним не успеют ли вместе устроить совет непорочный,
   20 Как им беду отвратить от стесненной рати ахейской;
   Встал Атрейон и с поспешностью перси одеял хитоном;
   К белым ногам привязал красивого вида плесницы;
   Сверху покрылся великого льва окровавленной кожей,
   Рыжей, огромной, от выи до пят, и копьем ополчился.
 
   25 Страхом таким же и царь Менелай волновался; на очи
   Сон и к нему не сходил: трепетал он, да бед не претерпят
   Мужи ахейцы, которые все по водам беспредельным
   К Трое пришли, за него дерзновенную брань подымая.
   Встал и широкие плечи покрыл он пардовой кожей,
   30 Пятнами пестрой; на голову шлем, приподнявши, надвинул,
   Медью блестящий, и, дрот захвативши в могучую руку,
   Так он пошел, чтобы брата воздвигнуть, который верховным
   Был царем аргивян и, как бог, почитался народом,
   Он, при корме корабля, покрывавшегось пышным доспехом,
   35 Брата нашел, и был для него посетитель приятный.
   Первый к нему возгласил Менелай, воинственник славный:
   "Что воружаешься, брат мой почтенный? или от ахеян
   Хочешь к троянам послать соглядатая? Но, признаюся,
   Я трепещу, чтоб не вызвался кто на подобное дело
   40 И чтоб враждебных мужей соглядать не пошел одинокий
   В сумраках ночи глухой: человек дерзосердый он будет".
 
   Брату в ответ говорил повелитель мужей Агамемнон:
   "Нужда в совете и мне и тебе, Менелай благородный,
   В мудром совете, который бы мог защитить и избавить
   45 Рать аргивян и суда; изменилось Кронидово сердце:
   К Гектору, к жертвам его преклонил он с любовию душу!
   Нет, никогда не видал я, ниже не слыхал, чтоб единый
   Смертный столько чудес, и в день лишь единый, предпринял,
   Сколько свершил над ахейцами Гектор, Зевесу любезный,
   50 Гектор, который не сын ни богини бессмертной, ни бога.
   Но что свершил он, о том сокрушаться ахеяне будут
   Часто и долго; такие беды сотворил он ахейцам!
   Но иди, Менелай, призови Девкалида, Аякса,
   Прямо спеши к кораблям, а к почтенному сыну Нелея
   55 Сам я иду и восстать преклоню, не захочет ли старец
   Стражей священный сонм навестить и блюстись приказать им;
   Верно, ему покорятся охотнее; сын его храбрый
   Стражи начальствует сонмом, и с ним Девкалида сподвижник,
   Вождь Мерион; предпочтительно им поручили мы стражу".
 
   60 И его вопросил Менелай, воинственник славный:
   "Что же мне ты прикажешь и как повелишь, Агамемнон:
   Там ли остаться, у них, твоего ожидая прихода,
   Или к тебе поспешать возвратиться, как всё накажу им?"
 
   Вновь Менелаю вещал повелитель мужей Агамемнон:
 
   65 "Там ты останься, чтоб мы не могли разойтися с тобою,
   Ходя в сумраке: много дорог по широкому стану.
   Где же пойдешь, окликай, и всем советуй стеречься;
   Каждого мужа, Атрид, именуй по отцу и по роду;
   Всех приветливо чествуй, и сам ни пред кем не величься.
   70 Ныне и мы потрудимся, как прочие; жребий таков наш!
   Зевс на нас, на родившихся, тяжкое горе возвергнул!"
 
   Так говоря, отпускает он брата, разумно наставив;
   Сам наконец поспешает к владыке народов Нелиду.
   Старца находит при черном его корабле против кущи,
   75 В мягком одре, и при нем боевые лежали доспехи:
   Выпуклый щит, и два копия, и шелом светозарный;
   Подле и пояс лежал разноцветный, который сей старец
   Часто еще препоясывал, в бой мужегубный готовясь
   Рать предводить: еще не сдавался он старости грустной.
   80 Нестор, привставши на локоть и голову с ложа поднявши,
   К сыну Атрея вещал и его вопрошал громогласно:
   "Кто ты? и что меж судами по ратному стану здесь ходишь
   В сумраке ночи один, как покоятся все человеки?
   Друга ли ты или, может быть, меска сбежавшего ищешь?
   85 Что тебе нужно? Окликнись, а молча ко мне не ходи ты!"
 
   Старцу немедля ответствовал пастырь мужей Агамемнон:
   "Нестор, почтеннейший старец, великая слава данаев!
   Ты Агамемнона видишь, которого Зевс промыслитель
   Более всех подвергнул трудам бесконечным, покуда
   90 В персях моих остается дыханье и движутся ноги.
   Так я скитаюсь; на очи мои ниже ночью не сходит
   Сладостный сон, и на думах лишь брань и напасти ахеян!
   Так за ахеян жестоко страшуся я: дух мой не в силах
   Твердость свою сохранять, но волнуется; сердце из персей
   95 Вырваться хочет, и ноги мои подо мною трепещут!
   Если что делать намерен ты (сон и к тебе не приходит),
   Встань, о Нелид, и ко стражам ахейским дойдем и осмотрим.
   Может быть, все, удрученные скучным трудом и дремотой,
   Сну предалися они и о страже опасной забыли.
   100 Рати же гордых врагов недалеко; а мы и не знаем,
   В сумраке ночи они не хотят ли внезапно ударить".
 
   Сыну Атрея ответствовал Нестор, конник геренский:
   "Славою светлый Атрид, повелитель мужей Агамемнон!
   Замыслы Гектору, верно, не все промыслитель небесный
   105 Ныне исполнит, как гордый он ждет; и его удручит он
   Горем, я чаю, и большим, когда Ахиллес быстроногий
   Храброе сердце свое отвратит от несчастного гнева.
   Следовать рад я с тобою; пойдем, и других мы разбудим
   Храбрых вождей: Диомеда героя, царя Одиссея,
   110 С ними Аякса быстрого, также Филеева сына.100
   Если б еще кто-нибудь поспешил и к собранию призвал
   Идоменея царя и подобного богу Аякса101:
   Их корабли на конце становища, отсюда не близко.
   Но Менелая, любезного мне и почтенного друга,
   115 Я укорю, хоть тебя и прогневаю: нет, не сокрою!
   Он почивает, тебя одного заставляет трудиться!
   Ныне он должен бы около храбрых и сам потрудиться,
   Должен бы всех их просить, настоит нестерпимая нужда!"
 
   Нестору вновь отвечал повелитель мужей Агамемнон:
   120 "Старец, другою порой укорять я советую брата:
   Часто медлителен он и как будто к трудам неохотен, —
   Но не от праздности низкой или от незнания дела:
   Смотрит всегда на меня, моего начинания ждущий.
   Ныне же встал до меня и ко мне неожидан явился.
   125 Брата послал я просить предводителей, коих ты назвал.
   Но поспешим, и найдем, я надеюся, их мы у башни,
   Вместе с дружиной стражебною: там повелел я собраться".
 
   Снова Атриду ответствовал Нестор, конник геренский:
   "Ежели так, из данаев никто на него не возропщет:
   130 Каждый послушает, если он что запретит иль прикажет".
 
   Так говоря, одевал он перси широким хитоном;
   К белым ногам привязал прекрасного вида плесницы,
   После — кругом застегнул он двойной свой, широкопадущий,
   Пурпурный плащ, по котором струилась косматая волна;
   135 И, копье захватив, повершенное острою медью,
   Так устремился Нелид меж судов и меж кущей ахеян.
   Там сперва Одиссея, советами равного Зевсу,
   Поднял от сна восклицающий громко возница геренский.
   Скоро дошел до души Одиссеевой Несторов голос:
   140 Выступил он из-под кущи и так говорил воеводам:
   "Что меж судами одни по воинскому ходите стану
   В сумраке ночи? какая пришла неизбежная нужда?"
 
   Сыну Лаэрта ответствовал Нестор, конник геренский:
   "Сын благородный Лаэртов, герой Одиссей многоумный!
   145 Ты не ропщи: аргивянам жестокая нужда приходит!
   С нами иди, и других мы разбудим, с которыми должно
   Ныне ж решить на совете, бежать ли нам или сражаться".
 
   Рек он, — и быстро под кущу вступил Одиссей многоумный,
   Щит свой узорный за плечи закинул и следовал с ними.
   150 К сыну Тидея пошли и нашли Диомеда лежащим
   Одаль от сени, с оружием; около ратные други
   Спали; столовьем их были щиты, у постелей их копья
   Прямо стояли, вонзенные древками; медь их далеко
   В мраке блистала, как молния Зевса. Герой в середине
   155 Спал, и постелью была ему кожа вола стенового;
   Светлый, блестящий ковер лежал у него в изголовье.
   Близко пришедши, будил почивавшего Нестор почтенный,
   Трогая краем ноги, и в лицо укорял Диомеда:
   "Встань, Диомед! и что ты всю ночь почиваешь беспечно?
   160 Или забыл, что трояне, заняв возвышение поля,
   Близко стоят пред судами и узкое место нас делит?"
 
   Так говорил; почивавший с постели стремительно вспрянул
   И, обратяся к нему, произнес крылатые речи:
   "Слишком заботливый старец, трудов никогда ты не бросишь!
   165 Нет ли у нас и других, в ополчении младших данаев,
   Коим приличнее было б вождей нас будить по порядку,
   Ходя по стану ахейскому; неутомим ты, о старец!"
 
   Сыну Тидея ответствовал Нестор, конник геренский:
   "Так, Диомед, справедливо ты все и разумно вещаешь.
   170 Есть у меня и сыны непорочные, есть и народа
   Много подвластного: было б кому обходить и сзывать вас;
   Но жестокая нужда аргивских мужей постигает!
   Всем аргивянам теперь на мечном острии распростерта
   Или погибель позорная, или спасение102 жизни!
   175 Но поспеши ты и сына Филеева с быстрым Аяксом
   К нам призови: ты моложе меня и о мне сожалеешь".
 
   Рек; Диомед, немедля покрывшийся львиною кожей,
   Рыжей, огромной, до пят доходящей, и дрот захвативши,
   Быстро пошел, разбудил воевод и привел их с собою.
 
   180 Скоро владыки ахеян достигнули собранных стражей,
   И не в дремоте они предводителей стражи застали:
   Бодро младые ахейцы, с оружием в дланях, сидели.
   Словно как псы у овчарни овец стерегут беспокойно,
   Сильного зверя зачуяв, который из гор, голодалый,
   185 Лесом идет; подымается шумная противу зверя
   Псов и людей стерегущих тревога, их сон пропадает. —
   Так пропадал на очах усладительный сон у ахеян,
   Стан охраняющих в грозную ночь: непрестанно на поле
   Взоры вперяли они, чтоб узнать, не идут ли трояне.
 
   190 С радостью старец узрел их и, более дух ободряя,
   Весело к ним говорил, устремляя крылатые речи:
   "Так стерегитесь, любезные дети! никто и не думай,
   Стоя на страже, о сне: да не будем мы в радость враждебным".
 
   Так говоря, перенесся за ров; и за ним устремились
   195 Все скиптроносцы ахейские, сколько звано их к совету.
   С ними герой Мерион и Несторов сын знаменитый
   Следовал: сами цари пригласили и их для совета.
   Вместе они, перешедшие ров, пред стеною изрытый,
   Сели на чистой поляне, на месте, свободном от трупов
   200 В сече убитых, отколь возвратился крушительный Гектор,
   Рать истреблявший данаев, доколе их ночь не покрыла;
   Там воеводы, сидящие, между собой говорили.
   Речь им полезную начал геренский воинственник Нестор:
   "Други! не может ли кто-либо сам на свое положиться
   205 Смелое сердце и ныне же к гордым троянам пробраться
   В мраке ночном? не возьмет ли врага он, бродящего с краю;
   Или не может ли между троян разговора услышать,
   Как меж собою они полагают: решились ли твердо
   Здесь оставаться далеко от города или обратно
   210 Мнят от судов отступить, как уже одолели данаев.
   Если бы то он услышал и к нам невредим возвратился,
   О, великая слава была бы ему в поднебесной,
   Слава у всех человеков; ему и награда прекрасна!
   Сколько ни есть над судами ахейских начальников храбрых,
   215 Каждый из них наградит возвратившегось черной овцою
   С агнцем сосущим, — награда, с которой ничто не сравнится;
   Будет всегда он участник и празднеств, и дружеских пиршеств".
 
   Рек, — и никто не ответствовал, все хранили молчанье.
   Первый меж них взговорил Диомед, воеватель могучий:
   220 "Нестор! меня побуждает душа и отважное сердце
   В стан враждебный войти, недалеко лежащий троянский.
   Но когда и другой кто со мною идти пожелает,
   Более бодрости мне и веселости более будет.
   Двум совокупно идущим, один пред другим вымышляет,
   225 Что для успеха полезно; один же хотя бы и мыслил, —
   Медленней дума его и слабее решительность духа".
 
   Так говорил, — и идти с ним хотящие многие встали:
   Оба Аякса хотят, нестрашимые слуги Арея;
   Хочет герой Мерион, Фразимед беспредельно желает;
   230 Хочет и светлый Атрид Менелай, знаменитый копейщик;
   Хочет и царь Одиссей во враждебные сонмы проникнуть, —
   Смелый: всегда у него на опасности сердце дерзало.
   Но меж них возгласил повелитель мужей Агамемнон:
   "Отрасль Тидея, любезнейший мне Диомед благородный!
   235 Спутника сам для себя избирай, и кого пожелаешь;
   Кто из представших, как мыслишь, отважнейший: многие жаждут.
   Но, из почтения тайного, лучшего к делу не брось ты
   И не выбери худшего, страху души уступая;
   Нет, на род не взирай ты, хотя б и державнейший был он".
 
   240 Так Агамемнон вещал, за царя Менелая страшася.
   К ним же вновь говорил Диомед, воеватель бесстрашный:
   "Ежели мне самому избрать вы друга велите,
   Как я любимца богов, Одиссея героя забуду?
   Сердце его, как ничье, предприимчиво; дух благородный
   245 Тверд и в трудах и в бедах; и любим он Палладой Афиной!
   Если сопутник мой он, из огня мы горящего оба
   К вам возвратимся: так в нем обилен на вымыслы разум".
 
   Но ему возразил Одиссей, знаменитый страдалец:
   "Слишком меня не хвали, не хули, Диомед благородный, —
   250 Знающим всё говоришь ты царям и героям ахейским.
   Лучше пойдем мы! Ночь убегает, и близко Денница;
   Звезды ушли уж далеко; более двух уже долей
   Ночь совершила,103 и только что третия доля осталась".
 
   Так говоря, покрывалися оба оружием страшным.
   255 Несторов сын, Фразимед воинственный, дал Диомеду
   Медяный нож двулезвенный (свой при судах он оставил),
   Отдал и щит; на главу же героя из кожи воловой
   Шлем он надел, но без гребня, без блях, называемый плоским,
   Коим чело у себя покрывает цветущая младость.
   260 Вождь Мерион предложил Одиссею и лук и колчан свой,
   Отдал и меч; на главу же надел Лаэртида героя
   Шлем из кожи; внутри перепутанный часто ремнями,
   Крепко натянут он был, а снаружи по шлему торчали
   Белые вепря клыки, и сюда и туда воздымаясь
   265 В стройных, красивых рядах; в середине же полстью подбит он.
   Шлем сей — древле из стен Элеона похитил Автолик,
   Там Горменида Аминтора дом крепкозданный разрушив;
   В Скандии ж отдал его Киферийскому Амфидамасу;
   Амфидамас подарил, как гостинец приязненный, Молу;
   270 Мол, наконец, Мериону вручил его, храброму сыну;
   Ныне сей шлем знаменитый главу осенил Одиссея.
 
   Так Одиссей с Диомедом, покрывшись оружием страшным,
   Оба пустилися, там же оставив старейшин ахейских;
   Доброе знаменье храбрым немедля послала Афина —
   275 Цаплю на правой руке от дороги; они не видали
   Птицы сквозь сумраки ночи, но слышали звонкие крики.
   Птицей обрадован был Одиссей и взмолился Афине:
   "Глас мой услышь, громовержцем рожденная! Ты, о богиня,
   Мне соприсущна во всяком труде: от тебя не скрываю
   280 Дум я моих; но теперь благосклонною будь мне, Афина!
   Дай нам к ахейским судам возвратиться покрытыми славой,
   Сделав великое дело, на долгое горе троянам!"