«Подлинно здесь негодяй негодяя ведет, — говорил он, —
   Права пословица: равного с равным бессмертные сводят.
   Ты, свинопас бестолковый, куда путешествуешь с этим
   220 Нищим, столов обирателем, грязным бродягой, который,
   Стоя в дверях, неопрятные плечи об притолку чешет,
   Крохи одни, не мечи, не котлы получая в подарок.
   Мог бы у нас он, когда бы его к нам прислал ты, закуты
   Наши стеречь, выметать их, козлятам подстилки готовить;
   225 Скоро бы он раздобрел, простоквашей у нас обжираясь;
   Это, однако, ему не по нраву, одно тунеядство
   Любо ему; за работу не примется: лучше, таскаясь
   По миру, хлебом чужим набивать ненасытный желудок.
   Слушай, однако, и то, что услышишь, исполнится верно;
   230 Если войти он отважится в дом Одиссея — скамеек
   Много из рук женихов на его полетит там пустую
   Голову; ребра, таская его, там ему обломают
   Об пол». И, так говоря, Одиссея он, с ним поравнявшись,
   Пяткою в ляжку толкнул, но с дороги не сбил, не принудил
   235 Даже шатнуться. И в гневе своем уж готов был Лаэртов
   Сын, побежавши за ним, суковатою палкою душу
   Выбить из тела его иль, взорвавши на воздух, ударить
   Оземь его головою. Но он удержался. Евмей же
   Начал ругать оскорбителя; руки подняв, он воскликнул:
   240 «Нимфы потока, Зевесовы дочери, если когда вам
   Туком обвитые бедра козлов и баранов здесь в жертву
   Царь Одиссей приносил, не отриньте мольбы, возвратите
   Нам Одиссея; да благостный демон его нам проводит!
   Выгнал тогда б из тебя он надменные мысли, забыл бы
   245 Ты как шальной по дорогам шататься и бегать без дела
   В город, стада под надзором неопытных слуг оставляя».
   Кончил. Меланфий, на то возражая, сказал свинопасу:
   «Что ты, собака, рычишь? Колдовство ли какое замыслил?
   Дай срок, тебя, как товар, в корабле чернобоком отсюда
   250 Я увезу и продам в иноземье за добрые деньги;
   Здесь же иль сам Аполлон сребролукий сразит Телемаха
   Тихой стрелой, иль, мечом женихов пораженный, погибнет
   Он, как отец, на чужбине утративший день возвращенья».
   Так он сказал и ушел, на дороге оставив обоих,
   255 Медленней шедших; достигнув обители царской, он прямо
   Там в пировую палату вступил и за стол с женихами
   Сел Евримаха напротив, к которому был он усердней,
   Нежели к прочим; ему предложил тут служитель мясного,
   Ключница хлеба дала и еды из запаса; он начал
   260 Есть. Той порой Одиссей подошел с свинопасом Евмеем
   К царскому дому; и вдруг им оттуда послышались струны
   Цитры глубокой, потом раздалося и пение; Фемий
   Пел; Одиссей, ухватясь за Евмееву руку, воскликнул:
   «Друг, мы, конечно, пришли к Одиссееву славному дому.
   265 Может легко быть он узнан меж всеми другими домами:
   Длинный ряд горниц просторных, широкий и чисто мощенный
   Двор, обведенный зубчатой стеною, двойные ворота
   С крепким замком — в них ворваться насильно никто не помыслит.
   Думаю я, что теперь там обедают; пар благовонный
   270 Мяса я чувствую; слышу и стройно звучащие струны
   Цитры, богами в сопутницы пиру веселому данной».
   Так отвечал Одиссею Евмей, свинопас богоравный:
   «Правда, и все ты, как есть, угадал; человек ты разумный;
   Прежде, однако, должны мы размыслить о том, что нам сделать
   275 Лучше: тебе ли во внутренность дома вступить и явиться
   Там на глаза женихов многобуйных, а мне здесь остаться?
   Или тебе на дворе подождать одному, а войти к ним
   Мне? Ты, однако, не медли, чтоб кто здесь с тобой не подрался
   Или в тебя не швырнул чем, — я так говорю в осторожность».
   280 Голос возвысив, ему отвечал Одиссей хитроумный:
   «Знаю, все знаю, и мысли твои мне понятны; войди ты
   Прежде один: я покуда остануся здесь; я довольно
   В жизни тревожных ударов сносил; и швыряемо было
   Многим в меня; мне терпеть не учиться; немало видал я
   285 Бурь и сражений; пусть будет и ныне со мной, что угодно
   Дию. Один лишь не может ничем побежден быть желудок,
   Жадный, насильственный, множество бед приключающий смертным
   Людям: ему в угожденье и крепкоребристые ходят
   Морем пустым корабли, принося разоренье народам»290.
   290 Так говорили о многом они в откровенной беседе.
   Уши и голову, слушая их, подняла тут собака
   Аргус; она Одиссеева прежде была, и ее он
   Выкормил сам; но на лов с ней ходить не успел, принужденный
   Плыть в Илион. Молодые охотники часто на диких
   295 Коз, на оленей, на зайцев с собою ее уводили.
   Ныне ж, забытый (его господин был далеко), он, бедный
   Аргус, лежал у ворот на навозе, который от многих
   Мулов и многих коров на запас там копили, чтоб после
   Им Одиссеевы были поля унавожены тучно;
   300 Там полумертвый лежал неподвижно покинутый Аргус.
   Но Одиссееву близость почувствовал он, шевельнулся,
   Тронул хвостом и поджал в изъявление радости уши;
   Близко ж подползть к господину и даже подняться он не был
   В силах. И, вкось на него поглядевши, слезу, от Евмея
   305 Скрытно, обтер Одиссей, и потом он сказал свинопасу:
   «Странное дело, Евмей; там на куче навозной собаку
   Вижу, прекрасной породы она, но сказать не умею,
   Сила и легкость ее на бегу таковы ль, как наружность?
   Или она лишь такая, каких у господ за столами
   310 Часто мы видим: для роскоши держат их знатные люди».
   Так, отвечая, сказал ты, Евмей свинопас, Одиссею:
   «Это собака погибшего в дальнем краю Одиссея;
   Если б она и поныне была такова же, какою,
   Плыть собираясь в троянскую землю, ее господин мой
   315 Дома оставил, — ее быстроте и отважности, верно б,
   Ты подивился; в лесу ни в каком захолустье укрыться
   Дичь от нее не могла; в ней чутье несказанное было.
   Ныне же бедная брошена; нет уж ее господина,
   Вчуже погиб он; служанки ж о ней и подумать ленятся;
   320 Раб нерадив; не принудь господин повелением строгим
   К делу его, за работу он сам не возьмется охотой:
   Тягостный жребий печального рабства избрав человеку,
   Лучшую доблестей в нем половину Зевес истребляет».
   Кончил и, в двери светло-населенного дома вступивши,
   325 Прямо вошел он в столовую, где женихи пировали.
   В это мгновение Аргус, увидевший вдруг через двадцать
   Лет Одиссея, был схвачен рукой смертоносною Мойры.
   Прежде других Телемах богоравный Евмея, который,
   Ходя кругом, озирался, увидел; ему головою
   330 Подал он знак, чтоб к нему подошел; осмотревшись, пустую
   Взял он скамью, на которой всегда за столом раздаватель
   Пищи сидел, чтоб ее рассылать женихам по порядку.
   Эту скамью пододвинув к столу Телемахову, сел он
   Против него; предложил тут, приблизившись с блюдом, глашатай
   335 Мяса вареного часть им и хлеб, из корзины им взятый.
   Вслед за Евмеем явился и сам Одиссей богоравный
   В образе хилого старца, который чуть шел, подпираясь
   Посохом, с бедной котомкою, рубище в жалких лохмотьях;
   Сел он в дверях на пороге, спиной прислоняся к дубовой
   340 Притолке (выскоблил острою скобелью плотник искусный
   Гладко ее, наперед топором по снуру обтесавши).
   Тут свинопасу Евмею сказал Телемах, подавая
   Хлеб, из корзины меж лучшими взятый, и вкусного мяса,
   Сколько в обеих горстях уместиться могло: «Отнеси ты
   345 Это, Евмей, старику, и скажи, чтоб потом обошел он
   Всех женихов и у них попросил подаянья — стыдливым
   Нищему, тяжкой нуждой удрученному, быть неприлично».
   Так он сказал, и Евмей, повинуясь, пошел к Одиссею.
   Близко к нему приступивши, он бросил крылатое слово:
   350 «Это прислал Телемах; и велел он сказать, чтоб потом ты,
   Всех обойдя женихов, попросил подаянья — стыдливым
   Нищему быть, говорит он, в жестокой нужде неприлично».
   Кончил. Ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный:
   «Зевс да пошлет благоденствие между людьми Телемаху,
   355 Дав совершиться всему, что теперь замышляет он в сердце!»
   Так он сказал и, обеими взявши руками подачу,
   Мясо и хлеб близ себя положил на убогой котомке.
   Начал он есть; той порой вдохновенно запел пред гостями
   Фемий; когда же тот вдоволь наелся, а этот умолкнул —
   360 Начали вновь женихи бушевать; но богиня Афина,
   Тайно приближась к Лаэртову сыну, ему повелела
   Встать и ходить вкруг столов их, прося подаянья: хотела
   Видеть она, кто из них благодушен и кто беззаконник;
   В мыслях же всех без изъятия смерти предать назначала.
   365 Встав, он пошел и у каждого начал просить подаянья,
   Руку к нему простирая, как нищий, скитаться обыкший.
   С жалостным сердцем они на него в изумленье смотрели,
   Знать любопытствуя, кто и откуда пришел он. Сидевший
   С ними пастух козовод, забияка Меланфий, сказал им:
   370 «Слушайте вы, женихи многославной царицы, я видел
   Этого нищего, с ним на дороге сюда повстречавшись;
   Думаю, был он сюда приведен свинопасом Евмеем;
   Сам же не знаю я, кто и в какой стороне родился он».
   Так он сказал. Антиной на Евмея с досадою крикнул:
   375 «Ты, свинопас, негодяй всем известный, зачем ты приводишь
   В город таких развращенных бродяг? Уж и здешняя сволочь
   Этих столов обирателей нам нестерпимо докучна;
   Мало, конечно, тебе, что от нищих домашних все ваши
   Гибнут запасы — чужого еще ты привел к нам обжору».
   380 Так, возражая, Евмей свинопас отвечал Антипою:
   «Ты, Антиной, неразумное мне и недоброе молвил
   Слово теперь. Приглашает ли кто человека чужого
   В дом свой без нужды? Лишь тех приглашают, кто нужен на дело:
   Или гадателей, или врачей, иль искусников зодчих,
   385 Или певцов, утешающих душу божественным словом, —
   Их приглашают с охотою все земнородные люди;
   Нищего ж, каждому скучного, кто пригласит произвольно?
   Ты же из всех женихов Пенелопы к рабам Одиссея
   Самый неласковый был завсегда, и ко мне особливо;
   390 Я не печалюсь об этом, покуда моя здесь царица
   Здравствует с сыном своим Телемахом, моим господином».
   Кротко Евмею сказал рассудительный сын Одиссеев:
   «Полно, Евмей, замолчи; говорить с ним не должен ты много;
   Знаешь, как скор Антиной на обидное слово; он любит
   395 Ссориться сам и других на раздор подбивает охотно».
   Тут, обратясь к Антиною, он бросил крылатое слово:
   «Ты обо мне, как о сыне отец благодушный, печешься,
   Друг Антиной, выгоняя своим повелительным словом
   Странников, в дом мой входящих, — но будет ли Дий тем доволен?
   400 Дай, что захочешь; не спорю я; сам приглашаю, напротив;
   Матери также моей не страшися; тебя не осудит
   Здесь и никто из рабов, в Одиссеевом доме живущих.
   Но, конечно, подобные мысли тебе не приходят
   В сердце: себе все берешь ты, другим же давать не охотник).
   405 Кончил, и гневно ему возразил Антиной, сын Евпейтов:
   «Что ты сказал, Телемах необузданный, гордоречивый?
   Если б вот это от каждого здесь жениха получил он, —
   Верно, сюда бы три месяца вновь заглянуть не подумал».
   Так говоря, он скамейку схватил, на которую ноги
   410 Клал под столом, и, грозяся, ее показал Одиссею.
   Прочие ж все подавали, котомку его наполняя
   Хлебом и мясом. И, много собрав, Одиссей уж готов был
   Сесть на порог свой, чтоб данной насытиться пищей; но прежде
   Он подошел к Антиною и бросил крылатое слово:
   415 «Дай мне и ты. Не последним тебя здесь считаю, но первым,
   Лучшим и самым знатнейшим; царю ты подобишься видом!
   Щедродаянье должно быть тебе и приличней и легче
   Всех их; и славить тебя я отныне по всей беспредельной
   Буду земле. Я и сам меж людьми не всегда бесприютно
   420 Жил; и богатоустроенным домом владел, и доступен
   Всякому страннику был, и охотно давал неимущим;
   Много имел я невольников, много всего, чем роскошно
   Люди живут и за что величает их свет богачами.
   Все уничтожил Кронион — была, без сомненья, святая
   425 Воля его, чтоб с дружиной отважных добычников поплыл
   Я в отдаленный Египет (он там приготовил мне гибель).
   В лоне потока Египта легкоповоротные наши
   Все корабли утвердив, я велел, чтоб отборные люди
   Там на морском берегу сторожить их остались; другим же
   430 Дал приказание с ближних высот обозреть всю окрестность.
   Вдруг загорелось в них дикое буйство; они, обезумев,
   Грабить поля плодоносные жителей мирных Египта
   Бросились, начали жен похищать и детей малолетних,
   Зверски мужей убивая, — тревога до жителей града
   435 Скоро достигла, и сильная ранней зарей собралася
   Рать; колесницами, пешими, яркою медью оружий
   Поле кругом закипело; Зевес, веселящийся громом,
   В жалкое бегство моих обратил; отразить ни единый
   Силы врага не посмел, и отвсюду нас смерть окружила;
   440 Многих тогда из товарищей медь умертвила, и многих
   Пленных насильственно в град увлекли на печальное рабство.
   Я же был жителю Крита, в Египет прибывшему, продан
   Дметору, сыну Эсона, владевшего Кипром; в Итаку
   Прибыл из Кипра я, много имев на пути злоключений».
   445 Гневно сказал, отвечая ему, Антиной, сын Евпейтов:
   «Верно, нам демон такую чуму посылает, такую
   Порчу пиров! Отойди от стола моего; на средине
   Стой там, чтоб не было хуже тебе и Египта и Кипра.
   Что за наглец неотступный! Какой побродяга бесстыдный!
   450 Всех почередно ты здесь обошел; и тебе, что попалось
   Под руку каждому, подали все, не из щедрости: здесь им
   Есть что подать; подавать же чужое легко. Убирайся ж
   Прочь». От стола отступив, отвечал Одиссей хитроумный:
   «Горе! Так, видно, с лицом у тебя твой рассудок несходен;
   455 В доме своем ты и соли щепотку мне дать пожалел бы,
   Если уж здесь, за обедом чужим прохлаждаяся, хлеба
   Корку жалеешь мне бросить; а стол ваш, я вижу, обилен».
   Так он сказал. Антиной, рассердясь, на него исподлобья
   Грозно очами сверкнул и бросил крылатое слово:
   460 «Если еще грубиянить ты вздумал, бродяга, то даром
   Это тебе не пройдет, и добром ты не выйдешь отсюда».
   Тут он скамейкой швырнул — и жестоко ударила в спину
   Подле плеча Одиссея она; как утес, не шатнувшись,
   Он устоял на ногах, не сраженный ударом; он только
   465 Молча потряс головою и страшное в сердце помыслил.
   К двери потом возвратяся, он сел на порог и, котомку
   На пол с едой положивши, сказал женихам: «Обратите
   Слух ваш ко мне, женихи многославной царицы, дабы я
   Высказать мог вам все то, что велит мне рассудок и сердце.
   470 Не было б в том ни беды, ни прискорбия тяжкого сердцу,
   Если бы кто, за именье свое, за быков, за блестящих
   Шерстью овец заступался, вытерпел злые побои;
   Мне ж от руки Антиноя побои достались за гнусный,
   Жадный и множество бед приключающий людям желудок.
   475 Если же боги и мщенье Эриний живут и для бедных —
   Смерть, Антиной, а не брак вожделенный ты встретишь, обидчик».
   Гневно, ему возражая, сказал Антиной, сын Евпейтов:
   «Ешь и молчи, негодяй; иль беги неоглядкой отсюда;
   Иначе, так нагрубив мне, ты за ноги будешь рабами
   480 Вытащен в дверь, и все кости твои обломаются об пол».
   Кончил; угрозы его не одобрил никто; негодуя,
   Так говорили иные из юношей дерзко-надменных:
   «Ты, Антиной, поступил непохвально, обиду нанесши
   Этому нищему; что же, когда он один из бессмертных?
   485 Боги нередко, облекшися в образ людей чужестранных,
   Входят в земные жилища, чтоб видеть своими очами,
   Кто из людей беззаконствует, кто наблюдает их правду».
   Так женихи говорили; но речи их были напрасны.
   Злою обидой глубоко в душе Телемах сокрушался
   490 Вместе с обиженным; слезы свои утаивши, он только
   Молча потряс головою и страшное в сердце помыслил.
   Но Пенелопа разумная, слыша, что был чужеземец
   В доме их так оскорблен, обратяся к рабыням, сказала:
   «О, когда бы его поразил Аполлон сребролукий!»
   495 Ей Евринома, разумная ключница, так отвечала:
   «Если бы все исполнялось согласно с желанием нашим,
   Завтра же светлой Денницы из них ни один бы не встретил».
   Кончила. Ей Пенелопа разумная так возразила:
   «Правда, мне все ненавистны они, нам от всех притесненье;
   500 Но Антиной наиболее с черною Керою сходен:
   Принят в наш дом чужеземец и, ходя кругом, подаянья
   Просит у всех он гостей, приневоленный строгой нуждою, —
   Подали все, и свою он наполнил котомку; лишь этот,
   Вместо подачи, в него, как безумный, скамейкою бросил».
   505 Так Пенелопа рабыням своим говорила в покоях
   Верхних своих. Одиссей же, сидя на пороге, обедал.
   Кликнуть к себе повелев свинопаса, царица сказала:
   «Слушай, Евмей благородный, скажи иноземцу, что я с ним
   Здесь повидаться желаю, чтоб знать от него, не слыхал ли
   510 Он о супруге моем и ему не случилось ли где с ним
   Встретиться: кажется мне человеком он, много видавшим».
   Так Пенелопе ответствовал ты, свинопас богоравный:
   «Если б твои женихи хоть на миг поутихли, царица,
   Милое сердце твое он своим бы рассказом утешил.
   515 Три дня и три ночи он уж гостит под моею убогой
   Кровлей; пришел же ко мне, с корабля убежав от феспротов.
   Мне о своих приключеньях еще он не кончил рассказа;
   Но как внимают певцу, вдохновенному свыше богами,
   Песнь о великом поющему людям, судьбине подвластным,
   520 В них возбуждая желание слушать его непрестанно,
   Так я внимал чужеземцу, сидя перед ним неподвижно;
   С ним Одиссей по отцу, говорит он, считается гостем;
   В Крите широкоравнинном, отчизне Миноса, рожденный,
   Прибыл оттоле сюда он и много превратностей встретил,
   525 Скудно мирским подаяньем питаясь; и слышал он, будто
   Края феспротов, соседнего с нашей Итакой, достигнул
   Царь Одиссей, возвращался в дом свой с великим богатством».
   Кончил. Разумная так отвечала ему Пенелопа:
   «Кликни его самого; я желаю, чтоб сам рассказал он
   530 Все мне подробно, покуда игрой на дворе перед дверью
   Или во внутренних горницах будут они забавляться;
   Дома они про себя сберегают свои все запасы,
   Хлеб и вино золотое; их тратят домашние люди;
   Им же удобней, вседневно врываяся в дом наш толпою,
   535 Наших быков, и баранов, и коз откормленных резать,
   Жрать до упаду и светлое наше вино беспощадно
   Тратить. Наш дом разоряется, ибо уж нет в нем такого
   Мужа, каков Одиссей, чтоб его от проклятья избавить.
   Если же он возвратится и снова отчизну увидит,
   540 С сыном своим он отмстит им за все». Так царица сказала.
   В это мгновенье чихнул Телемах,291 и так сильно, что в целом
   Доме как гром раздалось; засмеявшись, Евмею, поспешно
   Кликнув его, Пенелопа крылатое бросила слово:
   «Добрый Евмей, приведи ты сюда чужеземца немедля;
   545 Слово мое зачихнул Телемах; я теперь несомненно
   Знаю, что злые мои женихи неизбежно погибнут
   Все: ни один не уйдет от судьбы и от мстительной Керы.
   Выслушай то, что скажу, и заметь про себя, что услышишь.
   Если меня без обмана он доброю вестью утешит,
   550 Мантию дам я ему, и хитон, и красивую обувь».
   Кончила. Ей повинуясь, пошел свинопас к Одиссею;
   Близко к нему подошедши, он бросил крылатое слово:
   «Слушай, отец чужеземец, разумная наша царица,
   Мать Телемаха, тебя приглашает к себе; о супруге
   555 Хочет она расспросить, сокрушаясь о нем беспрестанно.
   Если ее без обмана ты доброю вестью утешишь,
   Мантию ты, и хитон, и красивую обувь получишь.
   Хлеб же, чтоб свой успокоить желудок, по улицам ходя,
   В городе можешь сбирать от людей — там подаст, кто захочет».
   560 Так Одиссей хитроумный сказал, отвечая Евмею:
   «Все без обмана я мог бы теперь рассказать Пенелопе,
   Старца Икария дочери многоразумной; я много
   Знаю о муже ее: мы одно с ним терпели на свете.
   Но женихов я боюсь необузданно-дерзких, которых
   565 Буйство, бесстыдство и хищность дошли до железного неба;
   Видел ты сам, как в меня, там ходившего смирно и мысли
   Злой не имевшего, этот неистовый бросил скамейкой —
   Кто ж за меня заступился? Никто. Промолчал и прекрасный
   Сын Одиссеев. Пускай же царица, хотя нетерпенье
   570 В ней и велико, дождется, чтоб Гелиос скрылся; тогда я
   Все, что узнать пожелает она о супруге далеком,
   Ей расскажу, поместясь у огня, чтоб согреться: одет я
   Плохо — то ведаешь сам ты, тебя я здесь первого встретил».
   Так он сказал; и Евмей, повинуясь, пошел к Пенелопе;
   575 Встретив его на пороге своем, Пенелопа спросила:
   «Он не с тобою, Евмей? Для чего же прийти не хотел он.
   Бедный? Боится ль обиды какой? На глаза ль показаться
   Людям стыдится? Стыдливому нищему плохо на свете».
   Так Пенелопе ответствовал ты, свинопас богоравный:
   580 «Нет; он умно рассуждает, и с ним ты должна согласиться;
   Он, женихов необузданно-дерзких, царица, бояся,
   Просит тебя терпеливо дождаться, чтоб Гелиос скрылся;
   Думаю также и я, что гораздо удобнее будет,
   Если его ты одна обо всем на досуге расспросишь».
   585 Выслушав, умная так отвечала Евмею царица:
   «Странник твой, кто бы он ни был, умно рассуждает; и прав он:
   В целом свете, нигде посреди земнородных неможно
   Встретить людей, столь неистовых, столь беззаконно-развратных».
   Так отвечала Евмею она. Свинопас богоравный,
   590 Все передав ей, пошел к женихам; с Телемахом в столовой
   Встретился он и, приблизившись, бросил крылатое слово
   Шепотом в ухо ему, чтоб его не слыхали другие:
   «Милый, теперь я иду; за свиньями, за домом, за всеми
   В доме запасами должно смотреть мне; а ты осторожен
   595 Будь здесь, себя береги и смотри, чтоб с тобой никакого
   Зла не случилось: зломысленных много тебя окружает.
   Зевс да погубит их прежде, чем бедствие наше созреет!»
   Кончил. Ему отвечал рассудительный сын Одиссеев:
   «Добрый совет ты даешь мне, отец; но ты сам, ночевавши
   600 Дома, сюда возвратися поутру с отборной свиньею.
   Боги мой ум просветят и меня надоумят, что делать».
   Так отвечал Телемах. Свинопас поместился на гладком
   Стуле; поужинав сытно и свой удовольствовав голод,
   В поле пошел он к свиньям острозубым, оставивши царский
   605 Дом, оглашаемый шумом пирующих; пеньем и пляской
   Там веселились. Тем временем темная ночь наступила.

ПЕСНЬ ВОСЕМНАДЦАТАЯ

   В двери вошел тут один всем известный бродяга; шатаясь
   По миру, скудным он жил подаяньем и в целой Итаке
   Славен был жадным желудком своим, и нахальством, и пьянством;
   Силы, однако, большой не имел он, хотя и высок был
   5 Ростом. По имени слыл Арнеоном (так матерью назван
   Был при рожденье), но в городе вся молодежь величала
   Иром292 его, потому что у всех он там был на посылках.
   В двери вступив, Одиссея он стал принуждать, чтоб покинул
   Дом свой; и бросил ему, раздраженный, крылатое слово:
   10 «Прочь от дверей, старичишка, иль за ноги вытащен будешь;
   Разве не видишь, что все мне мигают, меня понуждая
   Вытолкать в двери тебя; но марать понапрасну своих я
   Рук не хочу; убирайся, иль дело окончится дракой».
   Мрачно взглянув исподлобья, сказал Одиссей благородный:
   15 «Ты сумасброд, я не делаю зла никому здесь; и сколько б
   Там кто ни подал тебе, я не стану завидовать; оба
   Можем на этом пороге сидеть мы просторно; нет нужды
   Спор заводить нам. Ты, вижу, такой же, как я, бесприютный
   Странственник; бедны мы оба. Лишь боги даруют богатство.
   20 Воли, однако, рукам не давай; не советую; стар я:
   Но, рассердясь, я всю грудь у тебя разобью и все рыло
   В кровь; и просторнее будет тогда мне на этом пороге
   Завтра, понеже уж, думаю, ты не придешь во второй раз
   Властвовать в доме царя Одиссея, Лаэртова сына».
   25 Ир в несказанной досаде воскликнул, ему отвечая:
   «Он же, прожора, и умничать вздумал! Не хуже стряпухи
   Старой лепечет! Постой же; тебя проучить мне порядком
   Должно, приняв в кулаки и из челюстей зубы повыбив
   Все у тебя, как у жадной свиньи, истребляющей ниву.
   30 Полно ж сидеть; выходи, покажи нам свое здесь уменье,
   Вот поглядим мы, ты сладишь ли с тем, кто тебя посильнее».
   Так меж обоими нищими в бранных словах загорелась
   Ссора на гладком пороге дверей. То приметила прежде
   Всех Антиноева сила святая. И с хохотом громким
   35 Он, к женихам обратяся, воскликнул: «Друзья, поглядите,
   Что там в дверях происходит. Подобного мне не случалось
   Видеть нигде; нам чудесную Дий посылает забаву:
   С старым бродягой поссорился Ир, и, конечно, уж скоро
   Драка там будет; пойдем поскорее, нам должно стравить их».
   40 Так он сказал; женихи, засмеявшись, вскочили поспешно
   С мест и соперников, грязным одетых тряпьем, обступили.
   Тут, обратясь к женихам, Антиной, сын Евпейтов, сказал им:
   «Выслушать слово мое вас, товарищи, я приглашаю;
   Козьи желудки лежат там на угольях; сами на ужин
   45 Их для себя отложили мы, жиром и кровью наливши;
   Я предлагаю, чтоб тот, кто из двух победителем будет,
   Взял для себя из желудков обжаренных лучший; потом мы
   Будем вседневно его приглашать и к обеду; другим же
   Нищим сбирать здесь столовые крохи вперед не дозволим».
   50 Так предложил Антиной, и одобрили все предложенье.