Сев к ней, чтоб греться, рубец свой отрепьями рубища скрыл он.
   Умная так, обратяся к нему, Пенелопа сказала:
   «Странник, сначала сама я тебя вопрошу, отвечай мне:
   510 Скоро наступит пора насладиться покоем; и счастлив
   Тот, на кого и печального сон миротворный слетает.
   Мне ж несказанное горе послал неприязненный демон;
   Днем, сокрушаясь и сетуя, душу свою подкрепляю
   Я рукодельем, хозяйством, присмотром за делом служанок;
   515 Ночью ж, когда все утихнет и все вкруг меня, погрузившись
   Сладостно в сон, отдыхают беспечно, одна я, тревогой
   Мучась, в бессоннице тяжкой сижу на постели и плачу;
   Плачет Аида,303 Пандарова дочь бледноликая, плачет;
   Звонкую песню она заунывно с началом весенних
   520 Дней благовонных поет, одиноко таясь под густыми
   Сенями рощи, и жалобно льется рыдающий голос;
   Плача, Итилоса милого, сына Зефосова, медью
   Острой нечаянно ею сраженного, мать поминает.
   Так, сокрушенная, плачу и я, и не знаю, что выбрать, —
   525 С сыном ли милым остаться, смотря за хозяйством, за светлым
   Домом его, за работой служанок, за всем достояньем,
   Честь Одиссеева ложа храня и молву уважая?
   Иль, наконец, предпочесть из ахейцев того, кто усердней
   Брака желает со мной и щедрее дары мне приносит?
   530 Сын же, покуда он отроком был неразумным, расстаться
   С матерью нежной не мог и супружеский дом мне покинуть
   Сам запрещал; но теперь он, уж мужеской силы достигнув,
   Требует сам от меня, чтоб из дома я вышла немедля;
   Он огорчается, видя, как наше имущество грабят.
   535 Ты же послушай: я видела сон; мне его растолкуй ты;
   Двадцать гусей у меня есть домашних; кормлю их пшеницей;
   Видеть люблю, как они, на воде полоскаясь, играют.
   Снилося мне, что, с горы прилетевший, орел крутоносый,
   Шею свернув им, их всех заклевал, что в пространной столовой
   540 Мертвые были они на полу все разбросаны; сам же
   В небо умчался орел. И во сне я стонала и горько
   Плакала; вместе со мною и много прекрасных ахейских
   Жен о гусях, умерщвленных могучим орлом, сокрушалось.
   Он же, назад прилетев и спустясь на высокую кровлю
   545 Царского дома, сказал человеческим голосом внятно:
   «Старца Икария умная дочь, не крушись, Пенелопа.
   Видишь не сон мимолетный, событие верное видишь;
   Гуси — твои женихи, а орел, их убить прилетавший
   Грозною птицей, не птица, а я, Одиссей твой, богами
   550 Ныне тебе возвращенный твоим женихам на погибель».
   Так он сказал мне, и в это мгновенье мой сон прекратился;
   Я осмотрелась кругом: на дворе, я увидела, гуси
   Все налицо; и, толпяся к корыту, клюют там пшеницу».
   Умной супруге своей отвечал Одиссей богоравный:
   555 «Сон, государыня, твой толковать бесполезно: он ясен
   Сам по себе; сокровенного нет в нем значенья; и если
   Сам Одиссей предсказал женихам их погибель — погибнут
   Все: ни один не уйдет от судьбы и от мстительной Керы».
   Так, отвечая, сказала царица Лаэртову сыну:
   560 «Странник, конечно, бывают и темные сны, из которых
   Смысла нельзя нам извлечь; и не всякий сбывается сон наш.
   Создано двое ворот для вступления снам бестелесным
   В мир наш: одни роговые, другие из кости слоновой;
   Сны, проходящие к нам воротами из кости слоновой,
   565 Лживы, несбыточны, верить никто из людей им не должен;
   Те же, которые в мир роговыми воротами входят,
   Верны; сбываются все приносимые ими виденья.
   Но не из этих ворот мой чудесный, я думаю, вышел
   Сон — сколь ни радостно было бы то для меня и для сына.
   570 Слушай теперь, что скажу, и заметь про себя, что услышишь:
   Завтра наступит он, день ненавистный, в который покинуть
   Дом Одиссеев принудят меня; предложить им стрелянье
   Из лука в кольца хочу я: супруг Одиссей здесь двенадцать
   С кольцами ставил, бывало, жердей, и те жерди не близко
   575 Ставил одну от другой, и стрелой он пронизывал кольца
   Все. Ту игру женихам предложить я теперь замышляю;
   Тот, кто согнет, навязав тетиву, Одиссеев могучий
   Лук, чья стрела пролетит через все (их не тронув) двенадцать
   Колец, я с тем удалюся из этого милого дома,
   580 Дома семейного, светлого, многобогатого, где я
   Счастье нашла, о котором и сонная буду крушиться».
   Ей возражая, ответствовал так Одиссей богоравный:
   «О многоумная старца Икария дочь, Пенелопа,
   Этой игры, мой совет, не должна ты откладывать. Верь мне,
   585 В доме своем Одиссей многохитростный явится прежде,
   Нежели кто между ими, рукою ощупавши гладкий
   Лук, тетивою натянет его и сквозь кольца прострелит».
   Так, отвечая, сказала царица Лаэртову сыну:
   «Если б ты, странник, со мною всю ночь согласился в палате
   590 Этой сидеть и меня веселить разговором, на ум бы
   Сон не пришел мне; но вовсе без сна оставаться нам, слабым
   Смертным, не должно. Здесь всем нам, землей многодарной кормимым,
   Боги бессмертные меру, особую каждому, дали.
   Время, однако, наверх мне уйти, чтоб лежать одиноко
   595 Там на постели, печалью перестланной, горьким потоком
   Слез обливаемой с самых тех пор, как супруг мой отсюда
   Морем пошел к роковым, к несказанным стенам Илиона.
   Там отдохну я, а ты ночевать, иноземец, останься
   Здесь; и ложись на постелю иль на пол, как сам пожелаешь».
   600 Так Пенелопа сказавши, пошла по ступеням высоким
   Вверх — не одна, все рабыни за нею пошли; и, в покое
   Верхнем своем затворяся, в кругу приближенных служанок
   Плакала горько она о своем Одиссее, покуда
   Сладкого сна не свела ей на очи богиня Афина.

ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ

   Тут приготовил в сенях для себя Одиссей богоравный
   Ложе из кожи воловьей, еще не дубленной; покрывши
   Кожу овчинами многих овец, женихами убитых,
   Лег он; и теплым покровом его Евриклея одела.
   5 Там Одиссей, женихам истребление в мыслях готовя,
   Глаз не смыкая, лежал. В ворота, он увидел, служанки,
   Жившие в тайной любви с женихами, толпой побежали,
   С хохотом громким, болтая, шумя и крича непристойно.
   Вся его внутренность пламенем гнева зажглась несказанным.
   10 Долго не знал он, колеблясь рассудком и сердцем, что делать, —
   Встать ли и, вслед за бесстыдными бросившись, всех умертвить их?
   Или остаться, дав волю в последний им раз с женихами
   Свидеться? Сердце же злилось его; как рычит, ощенившись,
   Злобная сука, щеняток своих защищая, когда их
   15 Кто незнакомый берет, и за них покусаться готовясь,
   Так на бесстыдниц его раздраженное сердце роптало.
   В грудь он ударил себя и сказал раздраженному сердцу:
   «Сердце, смирись; ты гнуснейшее вытерпеть силу имело
   В логе циклопа, в то время, когда пожирал беспощадно
   20 Спутников он злополучных моих, — и терпенье рассудку
   Выход из страшной пещеры для нас, погибавших, открыло».
   Так усмирял он себя, обращался к милому сердцу.
   Милое сердце ему покорилось, и снова терпенье
   В грудь пролилося его; но ворочался с боку он на бок.
   25 Как на огне, разгоревшемся ярко, ворочают полный
   Жиром и кровью желудок туда и сюда, чтоб отвсюду
   Мог быть он сочно и вкусно обжарен, огнем не прижженный,
   Так на постели ворочался он, беспрестанно тревожась
   В мыслях о том, как ему одному с женихов многосильной
   30 Шайкою сладить. К нему подошла тут Паллада Афина,
   С неба слетевшая в виде младой, расцветающей девы.
   Тихо к его изголовью приблизясь, богиня сказала:
   «Что же не спишь ты, из всех земнородных несчастнейший? Разве
   Это не дом твой? Не верною ль в доме ты встречен женою?
   35 Сын же таков твой, что всякий ему бы отцом захотел быть».
   Светлой богине ответствовал так Одиссей хитроумный:
   «Истину ты говоришь мне, богиня; но сердцем я крепко
   (В том принужден пред тобой повиниться) тревожусь, не зная,
   Буду ли в силах один с женихов многочисленной шайкой
   40 Сладить? Они всей толпою всегда собираются в доме.
   Но и другою тревогой мое озабочено сердце:
   Если по воле твоей и Крониона всех истреблю я —
   Как мне спастися от мщенья родни их? Подумай об этом».
   Дочь светлоокая Зевса Афина ему отвечала:
   45 «Ты, маловерный! Надеются ж люди в беде и на слабых
   Смертных, ни делом помочь, ни совета подать неспособных, —
   Я же богиня, тебя неизменно всегда от напасти
   Всякой хранившая. Слушай, понятно и ясно скажу я:
   Если бы вдруг пятьдесят из засады на двух нас напало
   50 Ратей, чтоб нам совокупно погибель устроить, — при них же
   Мы бы похитили коз их, овец и быков круторогих.
   Спи, ни о чем не тревожась: несносно лежать на постели,
   Глаз не смыкая; твои же напасти окончатся скоро».
   С сими словами богиня ему затворила дремотой
   55 Очи, потом на Олимп улетела. И всех усладитель
   Наших тревог, разрешающий сладко усталые члены,
   Сон овладел им. Супруга ж его, от тревоги проснувшись,
   Села бессонная в горьких слезах на постели; слезами
   Вдоволь свою сокрушенную грудь утолив, громогласно
   60 Стала она призывать Артемиду и так ей молилась:
   «О Артемида, богиня великая, дочь громовержца,
   Тихой стрелою твоею меня порази и из тела
   Выведи душу мою. О, когда бы меня ухватила
   Буря и мглистой дорогой со мною умчалася в край тот,
   65 Где начинает свой путь Океан,304 круговратно бегущий!
   Были ж Пандаровы дочери схвачены бурею. Боги
   Мать и отца погубили у них; сиротами остались
   В доме семейном они; Афродита богиня питала
   Их молоком, сладкотающим медом, вином благовонным;
   70 Гера дала им, от всех отличая их дев земнородных,
   Ум и красу; Артемида пленительной стройностью стана
   Их одарила; Афина их всех научила искусствам.
   Но когда на высокий Олимп вознеслась Киферея
   Там умолять, чтоб супружества счастие дал непорочным
   75 Девам Зевес громолюбец, который, все ведая в мире,
   Благо и зло земнородным по воле своей посылает, —
   Гнусные Гарпии, дев беззащитных похитя, их в руки
   Предали грозных Эриний, чудовищам в рабство. О, если б
   Так и меня олимпийские боги с земли во мгновенье
   80 Сбросили! Если б меня, с Одиссеем в душе, Артемида
   Светлокудрявая в темную вдруг затворила могилу
   Прежде, чем быть мне подругою мужа, противного сердцу!
   Но и тяжелые скорби становятся легче, когда мы,
   В горьких слезах, в сокрушении сердца день целый проведши,
   85 Ночью в объятия сна предаемся — мы все забываем,
   Зло и добро, лишь коснется очей он целебной рукою;
   Мне же и сон мой терзает виденьями страшными демон;
   Виделось мне, что лежал близ меня несказанно с ним сходный,
   Самый тот образ имевший, какой он имел, удаляясь;
   90 Я веселилась; я думала: это не сон — и проснулась».
   Так говорила она. Поднялась златовласая Эос.
   Жалобы плачущей в слух Одиссеев входили; и, слыша
   Их, он подумал, что ею был узнан; ему показалось
   Даже, что образ ее над его изголовьем летает.
   95 Сбросив покров и овчины собрав, на которых лежал он,
   Все их сложил Одиссей на скамейке, а кожу воловью
   Вынес на двор. Тут к Зевесу он поднял с молитвою руки:
   «Если, Зевес, наш отец, ты меня и землей и водою
   В дом мой (хотя и подвергнул напастям) привел невредимо,
   100 Дай, чтоб от первого, кто здесь проснется, мной вещее слово
   Было услышано; сам же мне знаменьем сердце обрадуй».
   Так говорил он, молясь, и Кронион молитву услышал:
   Страшно ударившим громом из звездно-бестучного неба
   Зевс отвечал. Преисполнилась радостью грудь Одиссея.
   105 Слово же первое он от рабыни, моловшей на царской
   Мельнице близкой, услышал; на мельнице этой двенадцать
   Было рабынь, и вседневно от раннего утра до поздней
   Ночи ячмень и пшено там они для домашних мололи.
   Спали другие, всю кончив работу; а эта, слабее
   110 Прочих, проснулася ране, чтоб труд довершить неготовый.
   Жернов покинув, сказала она (и пророчество было
   В слове ее Одиссею): «Зевес, наш отец и владыка,
   На небе нет облаков, и его наполняют, сверкая,
   Звезды, а гром твой гремит, всемогущий! Кому посылаешь
   115 Знаменье грома? Услышь и меня, да исполнится ныне
   Слово мое: да последним в жилище царя Одиссея
   Будет сегодняшний пир женихов многобуйных! Колена
   Мы сокрушили свои непрестанной работой, обжорству
   Их угождая, — да нынешним кончатся все здесь пиры их!»
   120 Так говорила рабыня, был рад Одиссей прорицанью
   Грома и слова, и в сердце его утвердилась надежда.
   Тут Одиссеева дома рабыни сошлися из разных
   Горниц и жаркий огонь на большом очаге запалили.
   Ложе покинул свое и возлюбленный сын Одиссеев;
   125 Платье надев, изощренный свой меч на плечо он повесил;
   После, подошвы красивые к светлым ногам привязавши,
   Взял боевое копье, лучезарно блестящее медью;
   Так он ступил на порог и сказал, обратись к Евриклее:
   «Няня, доволен ли был угощением странник? Покойно ль
   130 Спал он? Иль вы не хотели о нем и подумать? Обычай
   Матери милой я знаю; хотя и разумна, а часто
   Между людьми иноземными худшему почести всякой
   Много окажет, на лучшего ж вовсе и взгляда не бросит».
   Так говорил Телемах. Евриклея ему отвечала:
   135 «Ты понапрасну, дитя, невиновную мать обвиняешь;
   С нею сидя, здесь вином утешался он, сколько угодно
   Было душе; но не ел, хоть его и просили. По горло
   Сыт я, сказал. А когда он подумал о сне и постели,
   Мягкое ложе она приготовить велела рабыням.
   140 Он же, напротив, как жалкий, судьбою забытый бродяга,
   Спать на пуховой постели, покрытой ковром,305 отказался;
   Кожу воловью постлал на полу и, овчин положивши
   Сверху, улегся в сенях; я покрыла его одеялом».
   Так Евриклея сказала. Тогда Телемах из палаты
   145 Вышел с копьем; две лихие за ним побежали собаки.
   На площадь, главное место собранья ахеян, пошел он.
   Тут всех рабынь Одиссеева дома созвавши, сказала
   Им Евриклея, разумная дочь Певсенорида Опса:
   «Все на работу! Одни за метлы; и проворнее выместь
   150 Горницы, вспрыснув полы; на скамейки, на кресла и стулья
   Пестро-пурпурные ткани постлать; ноздреватою губкой
   Начисто вымыть столы; всполоснуть пировые кратеры;
   Чаши глубокие, кубки двудонные вымыть. Другие ж
   Все за водою к ключу и скорее назад, поелику
   155 Нынешний день женихи не замедлят приходом, напротив,
   Ранее все соберутся: мы праздник готовим великий».
   Так Евриклея сказала. Ее повинуяся воле,
   Двадцать рабынь побежали на ключ темноводный; другие
   Начали горницы все прибирать и посуду всю чистить.
   160 Скоро прислали и слуг женихи: за работу принявшись,
   Стали они топорами поленья колоть. Воротились
   С свежей рабыни водой от ключа. Свинопасом Евмеем
   Пригнаны были три борова, самые жирные в стаде:
   Заперли их в окруженную частым забором заграду.
   165 Сам же Евмей подошел к Одиссею, спросил дружелюбно:
   «Странник, учтивее ль стали с тобой Телемаховы гости?
   Иль по-вчерашнему в доме у нас на тебя нападают?»
   Кончил. Ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный:
   «Добрый Евмей, да пошлют всемогущие боги Олимпа
   170 Им воздаянье за буйную жизнь и за дерзость, с какою
   Здесь, не стыдяся, они расхищают чужое богатство!»
   Так говорили о многом они в откровенной беседе.
   К ним подошел козовод, за козами смотрящий, Меланфий;
   Коз, меж отборными взятых из стада, откормленных жирно
   175 В город пригнал он, гостям на обед; с ним товарищей было
   Двое. И, коз привязавши под кровлей сеней многозвучных,
   Так Одиссею сказал, им ругаяся, дерзкий Меланфий:
   «Здесь ты еще, неотвязный бродяга; не хочешь, я вижу,
   Дать нам вздохнуть; мой совет, убирайся отсюда скорее;
   180 Иль и со мной у тебя напоследок дойдет до расправы;
   Можешь тогда и моих кулаков ты отведать; ты слишком
   Стал уж докучен; не в этом лишь доме бывают обеды».
   Кончил. Ему Одиссей ничего не ответствовал; только
   Молча потряс головою и страшное в сердце помыслил.
   185 Третий тут главный пастух подошел к ним, коровник Филойтий;
   Коз он отборных привел с нетелившейся, жирной коровой.
   В город же их привезли на судах перевозчики, всех там,
   Кто нанимал их, возившие морем рабочие люди.
   Коз и корову Филойтий оставил в сенях многозвучных;306
   190 Сам же, приближась к Евмею, спросил у него дружелюбно:
   «Кто чужеземец, тобою недавно, Евмей, приведенный
   В город? К какому себя причисляет он племени? Где он
   Дом свой отцовский имеет? В какой стороне он родился?
   С виду он бедный скиталец, но царственный образ имеет.
   195 Боги бездомно-бродящих людей унижают жестоко;
   Но и могучим царям испытанья они посылают».
   Тут к Одиссею, приветствие правою сделав рукою,
   Ласково он обратился и бросил крылатое слово:
   «Радуйся, добрый отец чужеземец; теперь нищетою
   200 Ты удручен — но пошлют наконец и тебе изобилье
   Боги. О Зевс! Ты безжалостней всех, на Олимпе живущих!
   Нет состраданья в тебе к человекам; ты сам, наш создатель,
   Нас предаешь беспощадно беде и грызущему горю.
   Потом прошибло меня и в глазах потемнело, когда я
   205 Вспомнил, взглянув на тебя, о царе Одиссее: как ты, он,
   Может быть, бродит в таких же лохмотьях, такой же бездомный.
   Где он, несчастный? Еще ли он видит сияние солнца?
   Или его уж не стало и в область Аида сошел он?
   О благодушный, великий мой царь! Над стадами коров ты
   210 Здесь в стороне кефалленской меня молодого поставил;
   Много теперь расплодилось их; нет никого здесь другого,
   Кто бы имел столь великое стадо коров крепколобых.
   Горе! Я сам приневолен сюда их водить на пожранье
   Этим грабителям. Сына они притесняют в отцовом
   215 Доме; богов наказанье не страшно им; между собою
   Все разделить уж богатство царя отдаленного мыслят.
   Часто мне замысел в милое сердце приходит (хотя он,
   Правду сказать, и не вовсе похвален: есть в доме наследник),
   Замысел в землю чужую со стадом моим, к иноземным
   220 Людям уйти. Несказанное горе мне, здесь оставаясь,
   Царских прекрасных коров на убой отдавать им; давно бы
   Эту покинул я землю, где столько неправды творится,
   Стадо уведши с собою, к иному царю перешел бы
   В службу — но верится все мне еще, что воротится в дом свой
   225 Он, наш желанный, и всех их, грабителей, разом погубит».
   Кончил. Ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный:
   «Видно, порода твоя не простая, мой честный коровник;
   Сердцем, я вижу, ты верен и здравый имеешь рассудок;
   Радость за то объявляю тебе и клянуся великой
   230 Клятвой, Зевесом отцом, гостелюбною вашей трапезой,
   Также святым очагом Одиссеева дома клянуся
   Здесь, что еще ты отсюда уйти не успеешь, как сам он
   Явится; можешь тогда ты своими глазами увидеть,
   Если захочешь, какой с женихами расчет поведет он».
   235 Кончил. Ему отвечал пастухов повелитель Филойтий:
   «Если ты правду сказал, иноземец (и Дий да исполнит
   Слово твое), то и я, ты увидишь, не празден останусь».
   Тут и Евмей, свинопас благородный, богов призывая,
   Стал их молить, чтоб они возвратили домой Одиссея.
   240 Так говорили о многом они, от других в отдаленье.
   Тою порой женихи, согласившись предать Телемаха
   Смерти, сходились; но в это мгновение слева поднялся
   Быстрый орел, и в когтях у него трепетала голубка.
   Знаменьем в страх приведенный, сказал Амфином благородный:
   245 «Замысел наш умертвить Телемаха, друзья, по желанью
   Нам не удастся исполнить. Подумаем лучше о пире».
   Так он сказал; подтвердили его предложенье другие.
   Все они вместе пошли и, когда в Одиссеев вступили
   Дом, положивши на гладкие кресла и стулья одежды,
   250 Начали крупных баранов, откормленных коз и огромных,
   Жирных свиней убивать; и корову зарезали также.
   Были изжарены прежде одни потроха, и в кратеры
   Влито с водою вино. Свинопас двоеручные кубки
   Подал, потом и в прекрасных корзинах коровник Филойтий
   255 Хлебы разнес; а Меланфий вином благовонным наполнил
   Кубки. И подняли руки они к приготовленной пище.
   Но Одиссею, с намереньем хитрым в уме, на пороге
   Двери широкой велел Телемах поместиться; подвинув
   К ней небольшую, простую скамейку и низенький столик,
   260 Часть потрохов он принес, золотой благовонным наполнил
   Кубок вином и, его подавая, сказал Одиссею:
   «Здесь ты сиди и вином утешайся с моими гостями,
   Новых обид не страшася; рукам женихов я не дам уж
   Воли; мой дом не гостиница, где произвольно пирует
   265 Всякая сволочь, а дом Одиссеев, царево жилище.
   Вы ж, женихи, воздержите язык свой от слов непристойных,
   Также и воли рукам не давайте; иль будет здесь ссора».
   Так он сказал. Женихи, закусивши с досадою губы,
   Смелым его пораженные словом, ему удивлялись.
   270 Но, обратясь к женихам, Антиной, сын Евпейтов, воскликнул:
   «Как ни досадно, друзья, Телемахово слово, не должно
   К сердцу его принимать нам; пускай он грозится! Давно бы,
   Если б тому не препятствовал вечный Кронион, его мы
   Здесь упокоили — стал он теперь говорун нестерпимый».
   275 Кончил; но слово его Телемах без вниманья оставил.
   В это время народ через город с глашатаем жертву
   Шел совершать:307 в многотенную рощу метателя верных
   Стрел Аполлона был ход густовласых ахеян направлен.
   Те же, изжарив и с вертелов снявши хребтовое мясо,
   280 Роздали части и начали пир многославный. Особо
   Тут принесли Одиссею проворные слуги такую ж
   Мяса подачу, какую имели и сами; то было
   Так им приказано сыном его, Телемахом разумным.
   Тою порою Афина сама женихов возбуждала
   285 К дерзко-обидным поступкам, дабы разгорелось сильнее
   Мщенье в гневной душе Одиссея, Лаэртова сына.
   Там находился один, от других беззаконной отличный
   Дерзостью, родом из Зама; его называли Ктесиппом.
   Был он несметно богат и, гордяся богатством, замыслил
   290 Спорить с другими о браке с женою Лаэртова сына.
   Так, к женихам обратяся, сказал им Ктесипп многобуйный:
   «Выслушать слово мое вас, товарищи, я приглашаю:
   Мяса, как следует, добрую часть со стола получил уж
   Этот старик — и весьма б непохвально, неправедно было,
   295 Если б гостей Телемаховых кто их участка лишал здесь.
   Я ж и свою для него приготовил подачу, чтоб мог он
   Что-нибудь дать за купанье рабыне иль должный подарок
   Сделать кому из рабов, в Одиссеевом доме живущих».
   Тут он, схвативши коровью, в корзине лежавшую ногу,
   300 Сильно ее в Одиссея швырнул; Одиссей, отклонивши
   Голову вбок, избежал от удара; и страшной улыбкой
   Стиснул он губы; нога ж, пролетевши, ударила в стену.
   Грозно взглянув на Ктесиппа, сказал Телемах раздраженный:
   «Будь благодарен Зевесу, Ктесипп, что удар не коснулся
   305 Твой головы чужеземца: он сам от него отклонился;
   Иначе острым копьем повернее в тебя бы попал я;
   Стал бы не брак для тебя — погребенье отец твой готовить.
   Всем говорю вам: отныне себе непристойных поступков
   В доме моем позволять вы не смейте; уж я не ребенок,
   310 Все уж теперь понимаю; все знаю, что надобно делать.
   Правда, еще принужден я свидетелем быть терпеливым
   Здесь истребленья баранов, и коз, и вина, и богатых
   Наших запасов, — я с целой толпою один не управлюсь;
   Новых обид мне, однако, я вам не советую делать;
   315 Если ж намеренье ваше меня умертвить, то, конечно,
   Будет пристойней, чтоб, в доме моем пораженный, я встретил
   Смерть там, чем зрителем был беззаконных поступков и видел,
   Как обижают моих в нем гостей, как рабынь принуждают
   Злым угождать вожделеньям в священных обителях царских».
   320 Так он сказал; все кругом неподвижно хранили молчанье.
   Но Агелай, сын Дамасторов, так отвечал напоследок:
   «Правду сказал он, друзья; на разумное слово такое
   Вы не должны отвечать оскорбленьем; не трогайте боле
   Старого странника; также оставьте в покое и прочих
   325 Слуг, обитающих в доме Лаэртова славного сына.
   Я ж Телемаху и матери светлой его дружелюбно
   Добрый и, верно, самим им угодный совет предложу здесь:
   В сердце своем вы доныне питали надежду, что боги,
   Вашим молитвам внимая, домой возвратят Одиссея;
   330 Было доныне и нам невозможно на медленность вашу
   Сетовать, так поступать вам советовал здравый рассудок
   (Мог после брака внезапно в свой дом Одиссей возвратиться);
   Ныне ж сомнения нет нам: мы знаем, что он невозвратен.
   Матери умной своей ты теперь, Телемах благородный,
   335 Должен сказать, чтоб меж нами того, кто щедрей на подарки,
   Выбрала. Будешь тогда ты свободно в отеческом доме
   Жить; а она о другом уж хозяйстве заботиться станет».
   Кротко ему отвечал рассудительный сын Одиссеев:
   «Нет, Агелай, я Зевесом отцом и судьбой Одиссея
   340 (Что бы с ним ни было: жив ли, погиб ли) клянусь перед всеми
   Вами, что матери в брак не мешаю вступить, что, напротив,
   Сам убеждаю ее по желанию выбрать, и много
   Дам ей подарков; но из дома выслать ее по неволе