– Это они, – сказал Брекинридж, вставая. Лицо у него напряглось, глаза стали жесткими.
   – Может быть, мне открыть дверь, – сказал Кондон. Глаза у него были растерянными.
   – Хорошая мысль, – сказал я.
   Кондон двигался довольно быстро для своей массы и своего возраста, я пошел следом за ним, Брекинридж не отставал от меня. Пистолет девятого калибра у меня под мышкой составил нам компанию.
   Словно бездарный актер в плохой пьесе, старый профессор распахнул дверь: на крыльце стояли еще двое участников нашей маленькой мелодрамы.
   – Здорово, док, – сказал старший из мужчин. – Мы решили зайти и узнать, что нового в нашем деле.
   – Да, – сказал тот, что помладше и пониже. – Как дела?
   Это были Макс Розенхайн, владелец ресторана, и Милтон Гаглио, торговец тканями и одеждой, приятели профессора.
   – А, мои друзья! – воскликнул Кондон, вытянув руки. – Как я рад вас видеть! Прошу вас, входите.
   Они вошли; лица их исказились нервными улыбками, когда они увидели меня. Я закрыл дверь, точнее захлопнул ее.
   – Джентльмены, – сказал полковник Брекинридж, – мы благодарны вам за участие и интерес, которые вы проявляете к этому делу, но...
   – Но убирайтесь отсюда ко всем чертям, – закончил я за него.
   – Мистер Геллер! – сказал Кондон. – Я не допущу сквернословия и грубого поведения в своем доме!
   – Да замолчите вы, – сказал я ему и обратился к тем двоим: – Вы тупицы, мы с минуты на минуту ожидаем известия от похитителей. Это для вас что, радио-шоу, что ли?
   Мужчины проглотили слюну и обменялись смущенными взглядами.
   Кондон злобно посмотрел на меня.
   – В самом деле, детектив Геллер. Ваше поведение выходит из рамок допустимого.
   В ответ я только пренебрежительно фыркнул. Потом сказал двум болванам-приятелям:
   – Если похитители, как я подозреваю, наблюдают за этим домом, ожидая удобного момента, чтобы сделать свой ход, то вы, два дурака, отпугнули их.
   – Мы не хотели делать ничего плохого... – начал Гаглио.
   – Мы не думали... – сказал Розенхайн.
   – Конечно, – сказал я, и в этот момент раздался звонок у двери.
   Мы стояли, скучившись, словно совещающиеся на поле игроки, и выпученными глазами смотрели друг на друга, только среди нас не было ведущего игрока.
   Поэтому я взял игру на себя. Резким шепотом я сказал:
   – Все, кроме профессора, отправляйтесь в гостиную. Немедленно! И ведите себя тихо.
   Надо отдать им должное, они поступили так, как я сказал.
   Кондон посмотрел на меня. Глаза его были колючими, как никогда. Я встал спиной к стене слева от двери и вытащил пистолет из кобуры; кивнул ему. Он кивнул мне в ответ, сделал глотательное движение и открыл дверь.
   – Вы доктор Кондон?
   Выглянув, я увидел стоящего в дверях человека: коротышку в круглых в проволочной оправе очках и с лицом, похожим на мордочку хорька; на нем были кепка и куртка таксиста.
   – Я доктор Кондон.
   – Держи, приятель.
   Сказав это, таксист, или кто он там был, протянул профессору конверт, на конверте были уже знакомые нам, написанные как будто детской рукой печатные буквы и цифры.
   Таксист все еще стоял в дверях, по-видимому, он ждал чаевых.
   Я вытянул левую руку, схватил его за лацкан куртки, затащил в прихожую и ногой закрыл дверь. Я толкнул его лицом к ближайшей стене и похлопал по нему сверху до низу одной рукой, держа в другой пистолет.
   – Эй! – воскликнул он. – Эй! Что это вы еще придумали?
   – Ты не вооружен? – сказал я. – Это для начала. Теперь повернись и подними руки. Полковник!
   В прихожую вошел Брекинридж, его глаза слегка округлились, когда он увидел, что я наставил пистолет на маленького таксиста.
   – Проводите нашего гостя в гостиную, – сказал я. – Он, кажется, без оружия. – Потом спросил таксиста: – Как тебя зовут?
   – Перроне, – громко, почти с гордостью проговорил он. Голос его был негодующим, однако глаза смотрели испуганно, словно у загнанного в ловушку зверька.
   – Опустите руки, мистер Перроне, и ведите себя хорошо.
   Брекинридж без слов завел таксиста в столовую.
   Кондон продолжал стоять с письмом в руке и тупо смотрел на него, словно боялся прочитать. Я взял у него конверт, вскрыл его и начал читать про себя. В письме говорилось:
   Мистер Кондон.
   Мы вам доверяем, но не придем к вам домой: это опасно, даже вы можете не знать, что за вами следит полиция или секретная служба. Выполняйте эти инструкции. Возьмите машину и доедьте до последней станции метро по линии Джерома Ави. В ста футах от последней станции на левой стороне есть пустая сосисочная с большой открытой террасой, в центре террасы под камнем вы найдете письмо.
   В этом письме будет сказано, где нас найти.
   В этом месте с правого края стояла знакомая подпись в виде связанных друг с другом кругов, и дальше письмо продолжалось:
   Действуйте, как сказано.
   Через 3/4 часа будьте на месте.
   Принесите с собой деньги.
   – Можно мне прочитать? – спросил Кондон, и я протянул ему письмо. В конце концов, оно адресовано ему.
   Он прочитал его несколько раз и посмотрел на меня с беспокойством в водянисто-голубых глазах:
   – Принесите деньги?
   – Так в нем написано.
   Мы отправились в гостиную. Миссис Кондон в комнате не было, и таксист сидел на кушетке между Гаглио и Розенхайном. Брекинридж мерил комнату шагами. Он схватил письмо, как умирающий от голода человек хватается за горбушку хлеба.
   – Принесите деньги! – воскликнул он. – Боже! У нас нет этих чертовых денег...
   – Что же нам делать? – с отчаянием в голосе спросил Кондон. – Я полагал, мы продумаем детали обмена денег на ребенка, но теперь...
   – Сейчас важно войти с ними в контакт, – сказал я. – Нужно объяснить им, что деньги действительно скоро будут приготовлены. Другого выхода у нас нет.
   Кондон качал головой; он казался растерянным и сбитым с толку.
   Ну и черт с ним. Я повернулся к сидящему на кушетке таксисту, зажатому с двух сторон дружками Кондона.
   – Скажите еще раз ваше имя, – сказал я.
   – Джо Перроне. Джозеф.
   – Где вы взяли это письмо?
   – На Ган Хилл Роуд возле Нокс-плейс меня остановил парень и дал мне его.
   – Это далеко отсюда?
   – А вы что, не знаете? – спросил таксист.
   – Нет, – сказал я. – Я не местный. Я турист. Турист с пистолетом.
   – Это примерно в миле отсюда.
   – Что сказал этот парень? Как он выглядел?
   Маленький таксист пожал плечами.
   – Он спросил, знаю ли я, где находится Декатур Авеню и где будет номер 2974. Я сказал, что конечно знаю этот район. Потом он огляделся вокруг, посмотрел через одно плечо, через другое, сунул руку в карман и дал мне этот конверт и один доллар.
   – Как он выглядел?
   – Не знаю. Он был в коричневом пальто и в коричневой фетровой шляпе.
   – Вам не бросились в глаза какие-нибудь особенности его внешности?
   – Нет. Я не обратил внимания на его внешность.
   – Вы совсем не запомнили этого человека?
   – Нет.
   – Вы узнаете его, если увидите еще раз?
   – Нет. Я смотрел на доллар. Вот Джорджа Вашингтона – его бы я узнал. Но может, вы объясните, что случилось?
   В разговор вмешался Брекинридж:
   – Боюсь, сейчас мы не сможем вам сказать этого, мистер Перроне. Но можете не сомневаться, это крайне важно.
   – Покажите мне ваш значок, – сказал я.
   – Пожалуйста. – Он отколол значок от форменной куртки.
   Я записал номер в свою записную книжку. Затем записал его на чистой странице, оторвал ее и протянул Гаглио.
   – Окажите нам услугу, – сказал я. – Подойдите к такси, припаркованному против дома, и сравните этот номер с номером удостоверения личности на заднем сиденье. Запишите также номер на номерном знаке.
   Гаглио, радуясь тому, что сумел пригодиться, кивнул, встал, взял листок бумаги и выбежал из комнаты.
   – Что дальше? – спросил Брекинридж.
   – Профессор поедет на встречу, – сказал я. – Я буду за рулем.
   – Там не должно быть полицейских, – сказал Кондон.
   – В штате Нью-Йорк я не полицейский, – возразил я. – Просто сознательный, патриотически настроенный гражданин.
   – С пистолетом, – уточнил таксист.
   – Правильно, – сказал я. – Мы поедем на моей колымаге.
   Под «моей колымагой» я, разумеется, имел в виду машину, которую мне предоставил Линди.
   Гаглио вернулся и сказал:
   – Номера одинаковые.
   – Хорошо, – сказал я и повернулся к Перроне: – Идите и занимайтесь своим делом. Возможно, вас вызовут в полицию.
   – Что я должен буду говорить?
   Кондон положил руку на сердце, словно школьник, клянущийся в верности своему другу:
   – Говорите только правду и ничего, кроме правды.
   – За исключением того, что я наставил на вас пистолет, – сказал я.
   – Верно, – сказал он, потом поднялся и вышел.
   – А как насчет наших друзей, Макса и Милтона? – спросил Кондон.
   – Они останутся здесь, – сказал я. – И никакие они для меня не друзья.
* * *
   Ночь тоже нельзя было назвать дружелюбной. Небо было черным, а город серым. Холодный ветер гнал листья, мусор и клочки бумаги по безлюдным улицам «самого прекрасного места в мире».
   После того как я сел за руль и Кондон поместил свое крупное тело на сиденье рядом, я сказал:
   – Я чужак в этой части света, профессор, вам придется показывать мне дорогу.
   – Это я смогу, – бодро сказал он. Потом неожиданно помрачнел и сказал:
   – Я надеюсь, что, несмотря на разногласия, мы можем объединить усилия в этом праведном деле.
   – Все будет отлично, профессор. Я здесь лишь для того, чтобы подстраховать вас.
   Успокоившись, Кондон сложил руки на коленях, мы отъехали от обочины и покатили на запад.
   Когда мы проехали восемь безлюдных кварталов, он сказал:
   – Скоро будет Джером Авеню, сверните на север.
   Я свернул на почти пустынную магистраль, серую и мрачную под слабым светом уличных фонарей. Кондон указал на последнюю станцию метро на Джером Авеню, и я замедлил движение.
   – Вот она, сосисочная, – сказал я.
   С левой стороны улицы стояло покосившееся, обветшалое строение, функционирующее в летнее время. По-видимому, это заведение не работало уже несколько сезонов. Перед этой жалкой маленькой палаткой находилась не менее жалкая покосившаяся терраса. Я развернул машину и остановил перед ней.
   – Позвольте мне, – сказал Кондон и вышел из машины.
   Он поднялся по невысокой лестнице на террасу, ступеньки гнулись и стонали под его весом. В середине террасы лежал большой плоский камень – я видел, как Кондон нагнулся и поднял его. Он быстро вернулся с конвертом в руке.
   Почти прямо над нами горел уличный фонарь. Он разорвал конверт и прочитал записку вслух:
   – "Пересеките улицу и двигайтесь вдоль кладбищенской ограды в направлении 233-й стрит. Я вас встречу".
   – Это далеко, профессор?
   – Примерно с милю. Упомянутая ограда окаймляет кладбище Вудлоун с севера, 233-я стрит идет на север, потом сворачивает на запад и пересекает Джером Авеню примерно в миле от этой сосисочной. Она образует северную границу кладбища.
   – И что это значит?
   – Вам придется еще раз развернуть машину.
   Я сделал еще один разворот. С одной стороны от нас был холмистый, заросший деревьями парк, с другой – длинное, огороженное железным забором кладбище. Улица как будто вымерла: ни машин, ни прохожих.
   – Это Вудлоун, – объяснил Кондон. – А этот парк называется Ван Кортленд.
   – Вам лучше бы было поехать с тем таксистом, – сказал я.
   – Возможно, детектив Геллер, но если меня прижать, я признаюсь, что с вами и вашим пистолетом я чувствую себя увереннее.
   Мы продолжали ехать по Джером Авеню вдоль кладбища и остановились примерно в шестидесяти футах от того места, где ее пересекала 233-я стрит. Впереди была треугольная площадь перед входом на кладбище Вудлоун, тяжелые железные ворота были затворены и, несомненно, заперты.
   Я подъехал к тротуару.
   – Идите и встаньте у этих ворот.
   – Вы думаете, похитители имели в виду это место?
   – Да. Идите. Я вас подстрахую отсюда.
   – Я думаю, это разумно. Они не войдут со мной в контакт, если я буду не один.
   – Если что – я здесь.
   Он кивнул и большими шагами направился к площади, нахально оглядываясь по сторонам. Он явно не стремился оставаться незамеченным.
   Он вел себя правильно. Нам нужно было, чтобы похитители увидели его.
   Он принялся расхаживать взад и вперед. Достал из кармана записку, прочитал и перечитал ее, явно стремясь дать сигнал представителям банды похитителей, которые могли наблюдать за ним. Никого и ничего. Он походил еще немного.
   Прошло минут десять ожидания, и затем он промаршировал к машине. Сел на сиденье рядом со мной.
   – Не знаю, что случилось, – сказал он. – Там никого нет. Мы приехали вовремя?
   – Сейчас пятнадцать минут десятого, – сказал я. – Возможно, мы подъехали немного рано. Здесь потеплее. Посидите несколько минут.
   Мы сидели молча. Ветер за окном разговаривал за нас.
   Потом Кондон сказал:
   – Там кто-то есть!
   По Джером Авеню по направлению к нам шел невысокий, смуглый мужчина, прикрывая лицо носовым платком.
   Кондон быстро вылез из машины и пошел к мужчине.
   Мужчина шел к нему.
   И прошел мимо профессора.
   Кондон повернулся и встал посередине тротуара, почесывая голову и глядя вслед удаляющемуся прохожему. Потом старик посмотрел в мою сторону, пожал плечами и снова пошел к железным воротам, где снова принялся расхаживать взад и вперед.
   В половине десятого я забеспокоился. Начал думать, что ничего не произойдет и возможно потому, что я поехал с ним. Еще мне было интересно, где прячется человек Уилсона; я полагал, что Уилсон поставил одного или нескольких человек следить за домом Кондона и что за нами должны были следить. Однако тот, кто за нами следил, был, вероятно, чертовски хорошим шпиком, поскольку я не чувствовал его присутствия. Здесь были только я, Кондон, ночь, ветер и половина покойников Бронкса.
   Кондон стоял спиной к железным воротам, слегка покачиваясь на каблуках.
   И в этот момент, словно в фильме о доме с привидениями, через железные ворота к профессору вытянулась рука.
   Я подался вперед, хотел уже окликнуть его, но профессор снова начал ходить взад и вперед по площади перед воротами. Он отошел от руки довольно далеко и смотрел во все стороны, кроме той, где была рука.
   Неожиданно рука исчезла только для того, чтобы через несколько секунд высунуться снова с чем-то белым. Этот белый предмет затрепетал в воздухе, как птица. Рука размахивала белым платком. Кто бы там ни находился за воротами, он отчаянно пытался привлечь внимание профессора, не окликая его.
   В конце концов Кондон заметил это и быстро подошел к воротам, где начал разговаривать с кем-то, стоящим за ними. Я опустил стекло на своей и два стекла на другой стороне, но ничего не услышал, кроме шума ветра.
   Они проговорили примерно две минуты, и неожиданно Кондон попятился от ворот.
   Я услышал, как он крикнул:
   – Нет!
   Я положил руку на рукоятку пистолета.
   Затем я увидел фигуру человека в темном пальто и шляпе, который перелез через ворота, спрыгнул и приземлился почти у ног Кондона. Несколько мгновений двое мужчин смотрели друг на друга – один стоя, другой – припав к земле, словно кошка.
   – Это слишком опасно! – сказал мужчина и бросился бежать. Почти на голову меньше Кондона, мужчина побежал по диагонали через улицу почти передо мной, однако я не видел его лица, скрытого опущенными полями темной фетровой шляпы.
   У ворот появился кладбищенский сторож – видимо, его присутствие напугало мужчину в темном пальто – и закричал:
   – Эй! Что здесь происходит?
   Однако Кондон не обратил на это внимания. Старик побежал через улицу за мужчиной. Я видел их обоих и мог присоединиться к преследованию, однако профессор бегал хорошо, и я предпочел остаться сторонним наблюдателем.
   Мужчина побежал на север к парку, Кондон преследовал его с криком:
   – Эй! Вернитесь! Не будьте трусом!
   Мужчина остановился, повернулся и стал ждать Кондона. Они углубились в парк всего на несколько сот футов. Сторож не захотел даже выйти из-за ворот; он остался внутри охранять мертвых. Кондон и его визави оживленно разговаривали у группы деревьев возле небольшого домика садовника, перед которым стояла скамья.
   Кондон указал на скамью, мужчина подумал немного и сел. Кондон сел рядом.
   Они сидели и разговаривали. Прошло довольно много времени.
   Я подумывал о том, чтобы выйти из машины, пробраться через деревья и кусты и подслушать их, но отбросил эту мысль. Приятели этого мужчины могли наблюдать за мной, и я мог испортить все дело. К тому же я прекрасно видел Кондона и мужчину в темном пальто и в случае необходимости мог достичь их в считанные секунды.
   Но ничего не происходило. Они просто сидели и разговаривали.
   А я продолжал томиться, положив пистолет на колени и оглядываясь по сторонам, надеясь заметить хоть кого-нибудь еще: похитителей, сотрудников министерства финансов, случайных свидетелей – кого угодно. В эту ночь весь Бронкс был, как кладбище Вудлоун.
   В конце концов, спустя целую вечность они встали.
   И пожали друг другу руки.
   Мужчина в темном пальто повернулся и пошел на север, исчезнув в лесистом парке. Кондон проводил его взглядом и медленным шагом пошел к машине. Он улыбался.
   – Думаю, все прошло хорошо, – сказал он, садясь в машину.
   – Я бы открыл для вас дверцу, – сказал я, – но мои руки онемели от холода. Вы проговорили с этим парнем больше часа.
   – Больше не осталось никаких сомнений, – сказал он. – Мы имеем дело с теми, кто нам нужен. С теми, у кого находится ребенок. Теперь его возвращение лишь вопрос времени.
   – И денег. Вы не подозреваете, как близко я был к тому, чтобы к вам подкрасться. Мне нужно было схватить этого сукиного сына.
   – Ну и что бы из этого вышло? Вы бы только все испортили!
   – Возможно, – сказал я. – Но мне начинает казаться, что эти ублюдки водят нас за нос. Вы знаете, что этот ребенок может быть уже мертвым?
   Кондон побледнел, но быстро пришел в себя, под его моржовыми усами заиграла глупая улыбка.
   – Нет, нет. Все хорошо. Ребенка кормят согласно диете.
   Когда мы ехали к нему домой, возбужденный Кондон оживленно рассказывал Мне о своей встрече с человеком, который представился ему как «Джон». Потом он рассказал о ней Брекинриджу и на следующий день Линдбергу. Я выслушал его рассказ три раза, и каждый раз он немного отличался от предыдущего.
   Мужчина в темном пальто и в темной фетровой шляпе прижимал к своему лицу белый платок, когда разговаривал с профессором через решетку железных ворот.
   – Деньги у вас с собой? – спросил мужчина.
   – Нет, – сказал Кондон. – Я не смогу принести денег, пока не увижу свертка.
   Разумеется, под «свертком» профессор подразумевал ребенка.
   В этот момент тишину ночи нарушил треск ломающейся ветки, напугавшей обоих мужчин.
   – Коп! – воскликнул мужчина. – Вы привезли его с собой!
   В этот момент мужчина забрался на ворота и несколько мгновений взирал на Кондона без платка на лице.
   – Вы привели конов!
   – Нет! Я ни за что бы не сделал этого...
   – Это слишком опасно!
   Я прервал Кондона и попросил его описать мужчину.
   – Я видел его лишь несколько мгновений, – сказал Кондон.
   – Но вы сидели и разговаривали с ним целый час!
   – В темноте. К тому же шляпа его была опущена, а воротник пальто поднят, – заметил Кондон. – Но я осмелюсь сказать, что рост у него около пяти футов восьми дюймов, возраст – от тридцати до тридцати пяти, вес – вероятно, около ста пятидесяти фунтов. Волосы светлые или каштановые.
   – Вы сказали, что он не снимал шляпы.
   – Да, но цвет я смог определить по его бакенбардам и волосам вокруг ушей. У него были миндалевидные глаза, как у китайца.
   – Какой-нибудь особенности его речи вы не заметили?
   – Да. Буквы "т" он произносил как "д", а "к" как "г".
   – То есть он немец?
   – Мне он показался скандинавом.
   После непродолжительной словесной перепалки между ними мужчина побежал через улицу (передо мной, сидящим в припаркованной колымаге) к парку.
   Кондон побежал туда за ним, и они сели на скамью возле хижины садовника.
   Кондон утверждал, что поругал мужчину за то, что тот вел себя оскорбительно.
   – Вы мой гость! – сказал он.
   После того как Кондон воодушевленно прочитал ему лекцию по этике выкупа, наступило молчание, которое нарушил «гость».
   – Это слишком опасно. Мне могут дать тридцать лет. Или казнят на электрическом стуле. А я всего лишь посредник.
   Кондону его слова не понравились.
   – Почему это вас казнят?
   – Если ребенок умрет, то меня казнят.
   – Умрет?! Что вы здесь делаете, если – ребенок умер?
   – Ребенок не умер, – сухо проговорил мужчина, что вселило в Кондона надежду. – Меня не казнят, если он не умрет?
   – Я учитель, а не адвокат, сэр. Ребенок хорошо себя чувствует?
   – Лучше, чем до похищения. Мы даем ему все продукты, список которых опубликовала в газете миссис Линдберг, и даже больше того. Скажите ей, чтобы она не беспокоилась. И полковнику тоже скажите, чтобы он не беспокоился. Ребенок в полном порядке.
   – Можете вы доказать, что я разговариваю с нужным мне человеком?
   – У вас есть письмо с моей подписью. Такая же подпись была на записке, которую я оставил в детской кроватке.
   Здесь я перебил Кондона и сказал:
   – Но записка была не в кроватке, она была на подоконнике.
   Кондон сделал небрежный жест рукой:
   – Это небольшое несоответствие – ничто по сравнению с доказательством, которое мне удалось получить.
   Сидя со своим «гостем» на скамейке, Кондон вытащил из кармана полотняный мешочек, открыл его и извлек английские булавки, которые он взял в детской Линдбергов:
   – Что это такое?
   – Булавки с кроватки ребенка.
   Тут я с сомнением покачал головой, и Кондон сказал мне:
   – Таким образом, я доказал, что это похитители, и больше нет и тени сомнения в том, что я действительно разговаривал с человеком, который вошел в детскую и поднял ребенка с кроватки!
   – Профессор, – сказал я, – не надо быть гением, чтобы догадаться, что эти булавки могли быть приколоты к постели ребенка.
   – Но он опознал их как булавки, которые были на кроватке ребенка Линдбергов.
   – Да, конечно. Как будто он мог предположить еще какого-то ребенка. Ну да ладно. Продолжайте, продолжайте.
   Кондон попросил мужчину назвать свое имя.
   – Джон, – сказал тот.
   – Меня тоже зовут Джоном. Откуда вы, Джон?
   – С севера. С места, которое находится дальше, чем Бостон.
   – Чем вы занимаетесь, Джон?
   – Я моряк.
   – Bist du Deutche?[8]
   На этот вопрос Кондона мужчина ответил озадаченным взглядом; профессор переспросил его на английском:
   – Вы немец?
   – Нет, – сказал Джон. – Я скандинав.
   После этого Кондон принялся пространно объяснять «Джону», что его (то есть «Джона») мать, если она еще жива, без сомнения, осудит эту недостойную деятельность. Затем, в связи с тем, что было холодно. Кондон потратил еще немало времени на то, чтобы убедить своего «гостя», у которого был сильный кашель, надеть его (то есть Кондона) пальто.
   Ребенок, сказал «Джон» профессору, находится на корабле («на горабле», произнес он). Корабль стоял на якоре в шести часах плавания, и его можно было узнать по двум кускам белой материи на мачтах. Сумму выкупа повысили потому, что Линдберг нарушил указания и обратился в полицию; кроме того, похитители решили отложить деньги на случай, если им понадобятся адвокаты. Банда похитителей насчитывала шесть человек, двое из которых – женщины. Босс «Джона», или «номер первый», был «умным человеком», который работал на правительство. «Номер первый» получит двадцать тысяч из требуемых семидесяти а «Джон» и еще двое мужчин и две няньки получат каждый по десять тысяч долларов.
   – Мне кажется, вы выполняете наиболее опасную работу, – сочувственно проговорил Кондон.
   – Я знаю.
   – И вы получаете за это лишь десять тысяч долларов. Я не думаю, что для вас это справедливая доля.
   – Я знаю.
   – Послушайте, Джон, бросьте их. Поедемте со мной в мой дом. Я дам вам тысячу долларов из своих сбережений и постараюсь убедить полковника Линдберга дать вам еще денег. В этом случае вы будете на стороне закона.
   Джон покачал головой и сказал:
   – Нет, я не могу сделать этого. Босс меня кокнет. Они меня продырявят.
   – Вас всех поймают, Джон! Подумайте о своей матери!
   – Нас не поймают. Мы все тщательно продумали. Мы готовились к этому похищению целый год.
   Затем Кондон предложил обменять себя в качестве заложника на ребенка, и когда «Джон» отверг его предложения, попросил хотя бы отвезти его к ребенку. Разумеется, «Джону» не следовало рассчитывать на то, что люди Линдберга заплатят выкуп предварительно, не взглянув на ребенка.
   – Нет! – сказал «Джон». – «Номер первый» продырявит нас обоих, если я возьму вас туда. Но к десяти часам утра в понедельник я пришлю вам доказательство того, что ребенок действительно у нас.
   – Доказательство?
   – Его ночной комбинезон.
   Потом, как утверждал Кондон, «Джон» в течение нескольких минут заверял доктора, который поднял эту тему, что Ред Джонсон и Бетти Гау не участвовали в похищении, что они ни в чем не виноваты.
   – Об этом, – сказал Кондон, – с облегчением узнает Линдберг, да и полицейские тоже.