– Минз не пытался тебя задержать?
   – Пытался, но я сказала ему, что мое продолжительное и таинственное отсутствие может вызвать подозрение у моих адвокатов и друзей, и первое, что они предпримут в этом случае, это пойдут прямо к Джону Эдгару Гуверу.
   – И вы вернулись домой?
   – Да. Я приехала поздно ночью позавчера.
   – От Минза были какие-нибудь известия после этого?
   – О да. Он позвонил сегодня во второй половине дня. Утверждал, что вскоре после моего отъезда вылетел с Лисом в Чикаго. Сказал, что только что приехал из аэропорта домой в Чеви-Чейс и обещал в скорой времени меня навестить.
   Я встал и начал мерить комнату шагами.
   – Сегодня вечером он может прийти к тебе?
   – Возможно. Разве теперь это так важно? Я убеждена, что Минз осуществляет крупнейшую в своей карьере аферу. Ты с самого начала был прав, Нейт. Я вела себя как последняя дура.
   Неожиданно я потерял уверенность в том, кто из нас вел себя неумно. Я подумал, что если останусь с Эвелин, а не вернусь обратно к тотализатору Джефси, то, возможно, еще успею вскочить на подножку уходящего поезда.
   – Что с тобой, Нейт? О чем ты думаешь?
   – Позвони Минзу. Позови его сюда. Немедленно.
* * *
   Я спрятался на балконе, с которого та репортерша, подруга Эвелин, наблюдала за ее первой встречей со знаменитым Гастоном Буллоком Минзом. И как та подруга-репортерша, я тоже был вооружен. Под мышкой у меня удобно устроился браунинг девятого калибра.
   Подо мной, в комнате, освещенной лишь светом камина, с очередной сигаретой в руке и все в том же немодном халате расхаживала Эвелин. Вскоре Гарбони объявил о приходе и ввел в гостиную ее долгожданного гостя.
   Массивный Гастон Минз, который примчался к миссис Мак-Лин по первому ее зову, чтобы протянуть ей руку помощи, стоял перед ней, похожий на бритого медведя в темно-голубом костюме. Его грудь была украшена сине-красным галстуком; он довольно сильно смахивал на сенатора-южанина, которого любой лоббист сможет купить за сигару, выпивку и девку.
   – Я боялся. Одиннадцатый, – сказал Минз своим густым голосом, – что вы перестанете мне доверять.
   – Прошу вас, садитесь, Минз.
   – Хоган, моя дорогая. Я попрошу называть меня именно так.
   Их голоса отражались эхом от потолка, но были отчетливыми.
   Она села, сложила руки, вскинула голову.
   – Давайте на этот раз обойдемся без театральных жестов. Скажите мне правду, Минз. Скажите, сколько еще денег вы хотите?
   – Я ничего не хочу, – сказал он, усевшись на ближайший диван. Шляпу он держал в руке. – Тех четырех тысяч, которые вы дали мне на расходы, мне достаточно.
   Эвелин не упоминала об этом, но потом подтвердила, что Минз действительно попросил и получил у нее четыре тысячи в счет расходов, помимо тех ста тысяч, которые он «хранил».
   – Вы выглядите усталой. Одиннадцатый. Вы хорошо себя чувствуете?
   Она закурила новую сигарету.
   – Гораздо важнее, как чувствует себя «книга». Какие у вас новости?
   Он сделал широкий жест рукой.
   – Как вам известно, я был в Чикаго. Несколько дней назад Лис послал туда одного из членов банды, чтобы тот избавился от пятидесяти тысяч, которые Линдберг заплатил другому посреднику. Однако человеку Лиса не повезло – покупателей не нашлось. Вы знаете, что в банках уже есть серийные номера этих денег?
   – Я узнала об этом из газет.
   – Банда очень обижена на Линди за то, что он записал номера этих денег. Я пытаюсь убедить их, что ваши сто тысяч долларов являются чистыми.
   – Благодарю вас. Каким будет наш следующий шаг?
   Минз заговорщически наклонился вперед, держа свою шляпу обеими руками, словно маленький щит.
   – Банда хочет заменить эти меченые деньги, полученные от Линдберга, чистыми деньгами. Эти грязные пятьдесят тысяч они хотят продать за тридцать пять тысяч чистых долларов.
   – Полагаю, эти тридцать пять тысяч будут взяты из моих ста тысяч?
   Он откинулся назад с удивленным, почти оскорбленным видом.
   – О нет, этих ста тысяч нельзя касаться ни при каких обстоятельствах. Как только мы закончим дело с этими мечеными деньгами, сто тысяч нам понадобятся для возвращения «книги».
   Эвелин выпустила дым.
   – Минз, мои деньги действительно по-прежнему у вас?
   – Ваши деньги? Ну конечно у меня!
   – Где они находятся?
   – В сейфе, в моем родовом имении, в Конкорде... Я отвез их туда сразу после того, как вы видели их в моем доме. Надеюсь, вы не думали. Одиннадцатый, что я брал с собой эти деньги в Айкен и тем более в Техас, где у меня их могли похитить? – Улыбаясь, он похлопал себя по груди. – Вы не знаете Гастона Минза!
   – Иногда я сожалею, что вообще обратилась к вам. Эти тридцать пять тысяч – кто выделит их? У меня нет такой суммы наличными.
   – Я сам пытался занять их у своего друга букмекера, но увы...
   Это было все – терпение мое истощалось.
   Я стал спускаться по лестнице. Мои шаги прозвучали в гостиной ружейными выстрелами. Минз испуганно огляделся по сторонам, потом встал с дивана, повернулся: его круглое лицо напряглось, рука потянулась к карману пиджака.
   – Не надо, – сказал я без энтузиазма.
   Рука застыла. Лицо его обмякло, ямочки на мясистых щеках куда-то пропали, маленькие глаза расширились.
   Глаза Эвелин сверкали; казалось, она немного испугана и одновременно возбуждена моим появлением. Она тоже была неравнодушна к мелодраме.
   – Мне нужно несколько минут побыть наедине с мистером Минзом, – сказал я ей. Я ее заранее предупредил, что могу попросить ее об этом. Она кивнула и быстро вышла.
   – Одиннадцатый! – крикнул он ей вслед, взмахнув рукой.
   Она не отозвалась. Дверь медленно закрылась. Я подошел к нему.
   – Подними руки, Минз. Ты знаком с этой процедурой.
   – Что все это значит. Шестнадцатый?
   – А, вспомнил мой кодовый номер, Я польщен.
   Я похлопал его и обнаружил небольшой автоматический пистолет двадцать пятого калибра. В его жирной руке этот пистолетик был бы похож на игрушку. Я осторожно бросил его на диван.
   – Кто вы? – спросил он возмущенно.
   – Не шофер. Что тебе на самом деле известно, Минз?
   Он посмотрел на меня невинным взглядом и стал похож на растолстевшего херувима.
   – Известно?
   Я сказал со сдержанным сарказмом:
   – О деле Линдберга.
   Он с достоинством, словно упрямый идеалист, покачал головой:
   – Я поклялся хранить тайну.
   – Мне нужны имена. Кто организовал это деяние?
   – Какое деяние?
   – Похищение, жирный ублюдок. Похищение.
   Его приподнятый подбородок был похож на конец небольшой садовой лопатки.
   – Мне ничего неизвестно, кроме того, что я уже сказал миссис Мак-Лин.
   – Хочешь пройти проверку на детекторе лжи, Минз?
   Он фыркнул.
   – Я не верю в эту штуковину. Во все эти провода, электроды, иголки – это все чушь собачья.
   – Я не этот детектор лжи имел в виду.
   Он опять фыркнул с недоверием.
   – А какой вы имели в виду?
   – Чикагский детектор лжи.
   – И что это за, скажите мне пожалуйста, чи... Он не закончил своего вопроса, потому что я засунул ствол своего браунинга девятого калибра ему в рот.
   – В Чикаго мы пользуемся таким детектором лжи, – пояснил я.
   Он выпучил глаза, как Микки Маус – в них был страх. Ямочки снова появились на его щеках, но с такой конфеткой во рту ему было не до улыбки.
   Зато я улыбался во весь рот.
   – Становись на колени, Минз, и постарайся не делать резких движений. Курок этого пистолета срабатывает при малейшем нажатии, да и за себя я не ручаюсь.
   Он осторожно опустился на ковер, непроизвольно посасывая ствол моего браунинга, и стал похож на Будду, преклонившего колена на восточном ковре в храме, ему же посвященном.
   Приняв позу для молитвы, он начал издавать какие-то звуки: кажется, он хотел узнать, что мне нужно;
   – Имена, Минз. Мне нужны имена людей, провернувших это дело.
   Он все пытался издавать курлыкающие звуки, наверное, хотел заявить о своей невиновности и неведении. Я подтолкнул пистолет кверху, чтобы мушка поцарапала ему нёбо. Он начал кашлять, и это было опасно. Слюна его покраснела. Он начал плакать. Я никогда раньше не видел, чтобы такой большой мужчина плакал. Я бы пожалел его, если бы он не был таким подлецом.
   – Кивни, – сказал я, – когда будешь готов говорить правду.
   Покашляв и отдышавшись, он закивал.
   – О'кей, – сказал я и вытащил пистолет из его рта. С него стекала красная слюна, и я с отвращением вытер его о костюм Минза.
   – Макс Хэссел, – заявил он, тяжело дыша, – И Макс Гринберг.
   – Ты не выдумал эти имена?
   – Нет! Нет!
   – Их обоих зовут Максами?
   – Да! Да.
   – Кто они?
   – Бутлегеры.
   Это было похоже на правду.
   – Где я смогу их найти?
   – В городе Элизабет.
   – Нью-Джерси?
   – Нью-Джерси, – он кивнул.
   – Где в Элизабет?
   – В отеле «Картерет».
   – А если точнее?
   – Восьмой этаж.
   – Хорошо. Другие имена можешь назвать?
   – Это все, что я знаю. Клянусь Богом, это все, что я знаю.
   – Хэссел и Гринберг являются похитителями?
   – Они организовали это похищение. Они осуществили его не сами, а воспользовались своими людьми. Людьми, которые продавали пиво слугам полковника Линдберга и прислуге в доме Морроу.
   – Кто-нибудь из слуг принимал в этом участие?
   Он кивнул.
   – Вайолет Шарп. Но они только использовали ее. Эта маленькая сучка не знала, что делала.
   Я дал ему хорошую оплеуху. Потом еще одну – покрепче.
   – Что... что еще вы хотите знать? – с отчаянием спросил он.
   – Ничего, – сказал я. – Просто захотелось врезать тебе, жирный мерзавец.
   Его красные щеки со следами слез горели; стоя на коленях, он выглядел жалким – самый большой в мире мальчик, прислуживающий у алтаря, которого схватили за руку, когда он запустил ее в тарелку с пожертвованиями.
   – Если про Хэссела и Гринберга ты наврал, – сказал я, – то тебе придется еще раз пройти проверку на моем детекторе лжи, и тогда я постараюсь, чтобы ты сказал правду, Минз.
   – Я... я сказал правду, – еле ворочая языком, проговорил он.
   – Если ты скажешь им или кому-то другому хоть слово о нашем разговоре, я убью тебя, понял?
   Он кивнул.
   – Повтори!
   – Если я кому-нибудь скажу слово, вы меня убьете.
   – Ты мне веришь?
   Он закивал; его лицо все еще было измазано красной слюной.
   – Хорошо. Ты в самом деле имеешь связь с бандой похитителей?
   Он кивнул, не раздумывая.
   – Мальчик жив?
   Он кивнул без колебаний.
   – Ты знаешь, где он находится?
   Тут он ненадолго задумался, но потом покачал головой.
   – Кто такой этот Лис?
   Он сглотнул слюну.
   – Норман Уитикэр. Мой друг. Мы с ним сидели в одной камере.
   – Он имеет отношение к похищению?
   – Нет. Он действует заодно со мной.
   – В чем заключается его функция?
   Минз пожал плечами.
   – Придавать моим словам больше убедительности.
   – Вот как. А как насчет денег Эвелин?
   – Они по-прежнему у меня.
   – Они по-прежнему у тебя, да?
   – Клянусь. Я действительно пытался вести переговоры о возвращении этого прелестного ребенка.
   – Перестань, а то я тебе еще врежу. Для чего нужны эти дополнительные тридцать пять тысяч?
   Он прижал руки к груди.
   – Это все правда, я говорил правду... Я действительно ездил в Чикаго. Банда не смогла избавиться от этих меченых денег... Богом клянусь.
   Я ударил его по лицу плашмя пистолетом – он тяжело, словно неживой, повалился на пол, и мебель вокруг него затряслась.
   Однако он не потерял сознания, и пистолет не рассек ему щеку: на этот раз он отделается одним синяком.
   – Ну ладно, – сказал я, пнув его под зад. Он лежал на боку. Посмотрел на меня округленными, ввалившимися глазами. В выражении его лица было что-то детское. Я нетерпеливо махнул рукой с пистолетом.
   – Вставай, – сказал я. – Иди домой. Чтоб никому ничего не вякал. Жди звонка Эвелин.
   Он медленно поднялся. Лицо его было покорным и безвольным, но глаза стали жестокими и злыми. Если он и был ребенком в своих бесконечных, сплетенных из правды и лжи корыстных выдумках, то он был несомненно, злым и жадным ребенком – таким, который ворует игрушки у других детей и наступает на муравейники.
   Я зашел далеко, чтобы показать ему, что я опасен; но несмотря на слезы и малодушие, Минз сам оставался чертовски опасным.
   Я подал ему шляпу и его пистолет без патронов.
   – Кто вы? – спросил Минз.
   – Ну, скажем, тот, кого ты никак не ожидал встретить.
   – В самом деле? – насмешливо и с некоторым достоинством проговорил он. – И кто же это, интересно?
   – Твоя совесть, – сказал я.
   Он фыркнул, кашлянул и тяжело пошел к выходу.
   Я сел на диван и стал ждать Эвелин. Ждать мне пришлось недолго: она, несмотря на свой купальный халат, спускалась по лестнице с таким видом, словно делала торжественный выход на бал. Она поднялась на балкон по другой лестнице и подслушала весь наш разговор.
   Она медленно приблизилась ко мне, на ней плясали тени, отбрасываемые огнем в камине. Лицо ее было торжественным, глаза сверкали.
   – Ты был отвратителен, – сказала она.
   – Я могу уйти, – смущенно проговорил я.
   Она отбросила халат на пол. В свете камина кожа ее казалась золотой; соски приподнялись, тонкие голубые вены окрашивали под мрамор ее полные, цвета слоновой кости груди, талию, которую можно обхватить пальцами, красивые, округлые бедра, тонкие, но хорошо сложенные стройные ноги.
   – Не смей уходить, – сказала она и протянула ко мне руки.
   – Ах, Эвелин, – восхищенно проговорил я, обнимая ее нежное тело, – ты отвратительная женщина.

Глава 23

   Во второй половине следующего дня к обочине перед шикарным, расположенным на окраине портового городка Элизабет, что в штате Нью-Джерси, отелем «Картерет» подкатил зеленовато-голубой «линкольн континенталь». Швейцар в щегольской форме торопливо спустился по красному ковру в тени навеса над входом в гостиницу и, опередив шофера, открыл заднюю правую дверцу для единственного пассажира «линкольна». Однако шофер, одетый в аккуратно сидящую на нем серую шерстяную форму с черными пуговицами, успел как раз вовремя, чтобы помочь пассажиру величественной даме, миссис Эвелин Уолш Мак-Лин, выйти из машины. На ней были черное бархатное платье, большой черно-белый шарф, туго завязанный у нее на шее, и черная же бархатная коническая шляпа, оригинальный покрой которой любопытным образом контрастировал с ее траурной окраской; если не считать бриллиантовых серег и бриллиантового браслета, надетого поверх белой перчатки, драгоценностей на ней не было – факт чрезвычайно нехарактерный для миссис Мак-Лин. Ее тонкие красивые губы были покрашены кроваво-красной помадой. Шофер, довольно симпатичный молодой человек лет двадцати пяти с рыжевато-каштановыми волосами, позволил швейцару ввести очаровательную миссис Мак-Лин в вестибюль отеля. Этим шофером, замечу попутно, был я.
   Я вытащил из багажника наш багаж – свою простую дорожную сумку и большой кожаный чемодан Эвелин. Я сказал ей, что мы уезжаем лишь на одну ночь, и никак не мог понять, чем она умудрилась заполнить свой чемодан. Наши вещи я отдал старшему коридорному, который сообщил мне, что я за плату смогу поставить машину на частной стоянке за расположенным рядом банком. Возвращался я пешком и воспользовался этим, чтобы осмотреть гостиницу снаружи.
   Отель «Картерет» в городе Элизабет представлял собой кирпичное девятиэтажное со множеством карнизов здание, стоящее между огромной пресвитерианской церковью и различными коммерческими учреждениями с выходящими на улицу витринами; диагонально через улицу был расположен театр «Риц». Слева и справа к отелю вели две узенькие улицы, причем по последней можно было выйти к боковому входу, где сидел посыльный. Служебный вход был сзади, и пожарных лестниц не было. Это был первоклассный дорогой отель с относительно строгими мерами безопасности. Я был рад, что приехал сюда тайно.
   Эвелин ждала меня в отделанном мрамором красным деревом вестибюле, где бизнесмены и посыльные мешались с мягкой мебелью и комнатными растениями.
   – У нас разные номера, – тихо проговорила она, подав мне ключ, – на девятом этаже.
   – Смежные? – спросил я.
   – Нет. Я рискую, путешествуя вот так, вдвоем с тобой. Если мой муж узнает, он сможет использовать это против меня на суде.
   – Я понимаю.
   – Но мой номер состоит из нескольких комнат, – она слегка озорно улыбнулась. – Нам с тобой места хватит.
   Очутившись в, своем маленьком, но роскошном номере на девятом этаже, я в первую очередь снял водительскую форму и надел мой коричневый костюм, а также наплечную кобуру с браунингом девятого калибра. Конечно, мне его следовало прокипятить после того, как он побывал во рту Гастона Минза, но как-то руки не дошли. Я был очень занят со вчерашнего дня.
   Прежде всего, я, разумеется, был занят Эвелин в ее гигантской кровати с балдахином и розовыми атласными простынями, такими же розовыми и атласными, как стены спальни. Кстати сказать, на Майка, датского дога, которого днем не было видно, я предостаточно насмотрелся ночью: он спал на полу у кровати и оглушительно храпел. Но будить я его не стал.
   В каком-то смысле это даже было мне на руку, поскольку я должен был подумать. Я должен был точно решить, что делать с информацией, которую Гастон Минз буквально выплюнул изо рта.
   Утром мы ели на завтрак яичницу с беконом в алькове, площади которого вполне бы хватило для проживания семьи из шести человек. Я сделал глоток свежевыжатого апельсинового сока и сказал:
   – Ты позволишь мне сделать пару междугородных звонков?
   Она несколько удивленно посмотрела на меня поверх чашечки с кофе.
   – Ну конечно. Они имеют отношение к Минзу?
   – Да.
   – Как мне вести себя с этим мерзавцем?
   – Пока что продолжай делать вид, что соглашаешься с ним. Только, ради Бога, не давай ему больше ни цента. Я в любой момент могу заставить тебя потребовать твои деньги обратно, и если он их не отдаст, ты обратишься в полицию.
   – Ты думаешь, деньги пропали?
   – А ты сомневаешься?
   Она вздохнула.
   – Дело не в деньгах. Дело в ребенке. Я думала, мы сможем вернуть ребенка.
   – Еще не все потеряно. От Минза трудно узнать правду, даже когда он говорит ее. Его самые сумасбродные истории содержат двадцать-тридцать процентов истины, до которой можно добраться только после того, как отделишь шелуху лжи.
   Она кивнула, печально улыбнувшись.
   – Значит, он достаточно много знает об этом похищении, раз ему удалось заставить даже тебя поверить в то, что он имеет хоть какую-то связь с похитителями.
   – Я тоже так думаю. С его знакомствами в правительстве и с известными людьми в округе Колумбия, с его связями в преступном мире он является для похитителей идеальным посредником в этом деле. Только доверить Гастону Минзу собирать и передавать деньги это все равно что, как мы говорим на Среднем Западе, доверить лисе сторожить курятник.
   Она с усталым видом кивнула, потом неуверенно улыбнулась:
   – Ты будешь звонить? Я могу попросить, чтобы тебе принесли телефон.
   – Это было бы неплохо.
   Я попытался дозвониться до Элмера Айри в его временный офис в Нью-Йорке, но трубку взял Фрэнк Уилсон. Коротко, опуская подробности, я сообщил ему, что Гастон Буллок Минз выдает себя за посредника, готового вести переговоры от имени похитителей. Я не упомянул о ста тысячах, которые дала ему Эвелин. Еще не пришло время отдавать Минза на растерзание местным копам или федералам.
   – Минз величайший лжец на этой планете, – спокойно сказал Уилсон.
   С этим я был согласен.
   – Но он имеет связь с половиной бутлегеров в США.
   – Что правда, то правда, – задумчиво проговорил Уилсон. – В 20-х годах, когда он еще работал в министерстве юстиции, он продавал бланки 1410-А, не выходя из своего офиса.
   Бланк 1410-А был разрешением Федерального правительства на продажу и покупку спирта и предназначался для аптекарей и других законных пользователей.
   – Знаете, – сказал я, решив выложить карты на стол, – Минз говорит, что похищение организовали два бутлегера.
   – Вот как, – голос его почему-то сразу поскучнел.
   – Их обоих зовут Максами. Макс Гринберг и Макс Хэссел. Вам что-нибудь известно о них?
   – Знаю ли я о ближайших соратниках Уэкси Гордона? – в его вздохе я почувствовал скуку и раздражение. – Не думаю, что эти два крупнейших на Восточном побережье пивных короля станут связываться с похищением этого чертова ребенка Линдберга.
   – Почему же?
   Ответил он неохотно:
   – Им не нужны деньги. Геллер. Они бизнесмены, и похищение людей не их профиль. Кроме того, они по уши заняты своей пивной войной.
   – Да?
   – Да. Бандиты Датчанина Шульца и Уэкси Гордона уже в течение нескольких месяцев регулярно постреливают друг друга, что меня вполне устраивает, пока они не застрелили каких-нибудь невинных свидетелей.
   – Я думаю, Хэсселом и Гринбергом стоит заняться.
   – Ими уже занимаются.
   – В связи с делом Линдберга?
   – Черт, нет. В связи с уклонением от уплаты налогов. И их боссом, Уэкси, мы тоже занимаемся.
   – Вы хотите сказать, что лично ведете это дело?
   – Нет. Я хочу сказать, что его ведет разведгруппа Налогового управления.
   Мне пришлось сделать еще одну попытку:
   – Ну хорошо. Скажите тогда, вы предупредите агентов, которые занимаются этим делом, что эти люди могут иметь отношение к похищению ребенка Линдберга?
   Он надолго замолчал. Потом сказал:
   – Я благодарен вам за ваши усилия. Геллер, Я знаю, вы испытываете разочарование, как и я, как и шеф Айри. И вы сообщали нам то, что полковник Линдберг неблагоразумно утаивал. Я признателен вам за это. Мы благодарны вам.
   Я почувствовал, что сейчас он скажет «но».
   – Но... я не собираюсь вмешиваться в дело, которое ведет другой агент. Ради всего святого, я не стану делать этого из-за голословного утверждения Гастона Буллока Минза! Геллер, вы полицейский связной из Чикаго. Не лезьте в дела федеральной юрисдикции.
   – Как насчет дела в Нью-Джерси?
   – С каких это пор графство Кук переместилось в Нью-Джерси? Позвоните лучше полковнику Шварцкопфу. Я уверен, он будет очень рад вашему звонку. У вас еще что-нибудь?
   Мерзавец.
   – Как насчет парня Капоне, Боба Конроя? – спросил я. – Вы, кажется, собирались выследить его.
   – Нам это не удалось сделать. Если он на Восточном побережье, то, значит, очень хорошо прячется. Или его вообще уже нет в живых.
   В этом отношении Уилсон, возможно, был прав.
   – А как насчет спиритуалистстой церкви? Мне кажется, что Маринелли – который «пророчествовал» о Джефси еще до того, как сам Джефси изобрел Джефси – теперь, когда старик заплатил пятьдесят тысяч Бог знает кому, может быть ключом к решению нашей трудной задачи.
   – Геллер, Пэт О'Рурке тайно проник в эту церковь и в течение трех недель участвовал во всех происходящих в ней бессмысленных ритуалах, но ни черта не обнаружил.
   Я не знал, что сказать. О'Рурке был хорошим агентом. Может быть, там действительно нечего искать.
   – Ну и что вы предлагаете? – спросил я Уилсона.
   – Я думаю, вам пора возвращаться в Чикаго. У нас здесь циркулируют пятьдесят тысяч в меченых купюрах – они выведут нас на похитителей.
   Я поблагодарил его язвительным тоном, он таким же тоном сказал: «Всегда к вашим услугам» и положил трубку. Эвелин, которая слушала мои слова и, кажется поняла суть разговора, смотрела на меня широко раскрытыми, удивленными глазами. Я чувствовал себя так, словно меня высекли.
   Она подняла чашку, чтобы цветная служанка налила ей кофе.
   – Я не могу поверить, что власти не примут никаких мер в отношении этих двух Максов.
   – Я могу. Разве имеют шанс слова Гастона Минза, который способен барона Мюнхгаузена превратить в Авраама Линкольна, произвести впечатление на махровых бюрократов?
   – Что же теперь нам делать?
   Я набрал еще один междугородный номер. Позвонил полковнику Шварцкопфу в имение Линдберга. Но о двух Максах я ему не сказал ни слова.
   – Один человек, пожелавший остаться неизвестным, – сказал я, – дал мне сведения о Вайолет Шарп.
   – Это надежный источник? – с сомнением в голосе спросил Шварцкопф.
   – Весьма надежный, – сказал я, осознавая, что, возможно, был первым человеком в истории, назвавшим Гастона Минза «весьма надежным» источником.
   – Очевидно, она является тем «своим» человеком, который содействовал похитителям, – сказал я, – хотя, возможно, что она не отдавала себе отчета в своих действиях.
   – Я попрошу инспектора Уэлча заняться этим.
   – Хорошо, только, пожалуйста, скажите этому сукиному сыну, чтобы он проявил хоть немного такта, и если он не знает, что это такое, объясните ему.
   Шварцкопф ничего не ответил; ни один из нас не нашел, чем заполнить наступившую тишину, и разговор тем и закончился.
   – Еще один звонок, – сказал я Эвелин, которая по-прежнему слушала, затаив дыхание. Я снова вызвал телефонистку междугородной связи и позвонил Элиоту Нессу в Транспортейшн Билдинг в Чикаго.