— Дай Каролине лист бумаги, — процедил Блейк сквозь зубы. — Уверен, она будет счастлива сделать копию. В конце концов, у нее изумительный почерк.
   — Я не знаю, где Оливер держит чистую бумагу, — сказала Каролина, делая вид, что не замечает сарказма в его тоне. — Он почти никогда не разрешал мне заходить в эту комнату. Но кажется, я знаю, где в холле есть перо и бумага.
   — Отличная идея, — отозвался Джеймс. — Чем меньше мы будем здесь рыться, тем меньше шансов, что Оливер заметит, что у него кто-то побывал. Каролина, принеси бумагу и перо.
   — Сейчас. — Она радостно кивнула и бросилась выполнять поручение.
   Блейк тут же последовал за ней.
   — Ты одна не пойдешь. И не так быстро.
   Каролина не замедлила шаг, зная, что Блейк последует за ней в холл, а затем в гостиную восточного крыла. В этой комнате она часто принимала девушек, живших по соседству. Их приходило не так много, но все же Каролина держала там бумагу, перо и чернила на случай, если кому-нибудь понадобится написать записку.
   Но когда они уже собирались войти в комнату, у входных дверей послышался слабый звук, подозрительно напоминавший скрип поворачиваемого в замке ключа. Каролина обернулась к Блейку и прошептала:
   — Это Оливер.
   Блейк не стал терять время на разговоры. Недолго думая он схватил Каролину в охапку и втолкнул в гостиную.
   Через мгновение они очутились за диваном. Сердце Каролины билось так громко, что она удивлялась, как оно не перебудило всех в доме.
   — А как же Джеймс? — прошептала она.
   Блейк прижал палец к губам.
   — Он знает, что делать. А сейчас тихо — Пруитт идет.
   Каролина сцепила зубы, боясь закричать от ужаса, потому что по холлу застучали башмаки Оливера. Что, если Джеймс не услышал, как вошел Оливер? Что, если он услышал, но не успел спрятаться? Что, если он успел спрятаться, но забыл запереть дверь?
   От всех этих «если» у нее раскалывалась голова.
   Но, судя по звуку шагов, Оливер направлялся не в южную гостиную. Он шел прямо к ним. Каролина затаила дыхание и толкнула локтем Блейка. Тот не шелохнулся и ничего не сказал.
   Каролина бросила взгляд на столик, стоявший у стены, и увидела графин с бренди. Оливер любил пропустить рюмочку перед сном. Если он обернется, то обязательно их увидит.
   Она в страхе дернула Блейка за руку.
   Тот не отреагировал.
   Каролина со всей силы толкнула его в грудь и указала на графин.
   — Что? — одними губами спросил Блейк.
   — Бренди, — прошептала она, неистово делая знаки в сторону графина.
   Глаза Блейка округлились, и он быстро оглядел комнату, ища другое укрытие, но в темноте это было не просто сделать.
   Зато комнату отлично знала Каролина. Она указала на другой диван и, не дожидаясь ответа, поползла к нему, благодаря Создателя за то, что Оливер положил на пол ковер.
   На голом полу было бы слышно каждое движение.
   Не успели они спрятаться за спинкой дивана, как в комнату вошел Оливер. Через несколько секунд Каролина услышала, как на столе звякнула рюмка и послышался звук наливаемого бренди.
   Видимо, у него был тяжелый день, потому что он вздохнул и сказал:
   — Боже, какой кошмар!
   И затем — о ужас! — он плюхнулся прямо на диван, за которым прятались Блейк и Каролина, и положил ноги на стол.
   Каролина похолодела. Сомнений не было: они в ловушке.

Глава 12

   Пал-ли-тив-ный (прилагательное). Дающий временное облегчение.
   Поцелуй, который я получила, — это слабое, паллитивное облегчение, когда твое сердце разбито.
Из личного словаря Каролины Трент

 
   Блейк зажал Каролине рот. За много лет он в совершенстве освоил искусство выжидания. Он умел затаиться, но как поведет себя Каролина? Она может чихнуть, кашлянуть или заерзать.
   Каролина изумленно посмотрела на него. Блейку стало ясно, что она не усидит спокойно. Он другой рукой обнял ее и крепко прижал к себе. Его не беспокоило, что на теле девушки останутся синяки. Будет гораздо хуже, если Пруитт услышит за диваном шум и обнаружит их там.
   Пруитт зевнул, поднялся, и на мгновение в душе Блейка вспыхнула надежда. Но Оливер подошел к столу и налил себе еще бренди.
   Блейк посмотрел на Каролину. Кажется, она говорила, что ее последний опекун не злоупотребляет спиртным. На его немой вопрос она только пожала плечами.
   Пруитт снова опустился на диван и сердито произнес:
   — Будь проклята эта девчонка!
   Глаза Каролины округлились.
   Блейк вопросительно посмотрел на нее и спросил одними губами: «Ты?»
   Она снова в недоумении пожала плечами.
   Блейк прикрыл глаза и попытался представить, кого мог иметь в виду Оливер. Это могла быть и Каролина, и Карлотта де Леон.
   — Куда она могла подеваться, черт возьми? — буркнул Оливер и сделал глоток бренди.
   Каролина указала на себя, и Блейк почувствовал, как ее губы произнесли: «Я?» Но он не ответил Все его мысли были прикованы к Оливеру. Если этот мерзавец обнаружит их, операция провалена. Впрочем, нет. Блейк был уверен, что, если понадобится, они с Джеймсом смогут арестовать его сегодня же ночью, но это означает, что его сообщники останутся на свободе. Лучше набраться терпения и выждать три недели. И тогда их шпионской деятельности навсегда будет положен конец.
   Когда Блейк почувствовал, что у него начинает затекать нога, Пруитт вдруг поставил рюмку на стол и вышел из комнаты. Блейк сосчитал до десяти, отнял руку ото рта Каролины и облегченно вздохнул.
   Она тоже вздохнула и тут же задала вопрос:
   — Ты думаешь, он говорил обо мне?
   — Понятия не имею, — признался Блейк. — Но не удивлюсь, если да.
   — Ты думаешь, он обнаружил Джеймса?
   Блейк покачал головой.
   — Нет. Если бы он его обнаружил, мы бы услышали шум. Но это не означает, что опасность миновала. Мы знаем только то, что, перед тем как идти в южную гостиную, он зашел в холл.
   — Что нам теперь делать?
   — Ждать.
   — Ждать чего?
   Он резко повернулся к ней лицом.
   — Ты задаешь слишком много вопросов.
   — Это единственный способ узнать что-нибудь полезное.
   — Будем ждать, — нетерпеливо повторил Блейк, — пока не получим знака от Ривердейла.
   — А если он ждет знака от нас?
   — Он не ждет.
   — Откуда такая уверенность?
   — Мы с Ривердейлом работаем вместе уже семь лет. Я знаю его методы.
   — Не понимаю, как это может помочь сегодня.
   Блейк бросил на Каролину такой взгляд, что она предпочла замолчать. Но не удержалась, чтобы не закатить глаза.
   Блейк не обращал на нее внимания несколько минут, что было нелегко. Его возбуждал один только звук ее дыхания. В данной ситуации это было совершенно неуместно.
   Такого он не испытывал даже с Марабелл. К несчастью, он ничего не мог с собой поделать, отчего злился еще сильнее.
   Каролина пошевелилась, ее рука случайно коснулась его бедра, и…
   Блейк не позволил своей фантазии разгуляться. Он резко схватил ее за руку и встал.
   — Пойдем.
   Каролина смущенно огляделась.
   — Мы получили знак от маркиза?
   — Нет, но мы выждали достаточно.
   — Но мне показалось…
   — Если ты хочешь принять участие в нашей операции, — прошипел он, — тебе придется научиться выполнять приказы.
   Без всяких вопросов.
   Она вскинула брови.
   — Я очень благодарна, что ты разрешил мне принять участие в операции.
   Если бы Блейк в этот момент мог вырвать ей язык, он бы так и сделал. Или, во всяком случае, попытался.
   — Иди за мной, — скомандовал он.
   Каролина по-армейски отсалютовала и пошла на цыпочках вслед за ним, а Блейк подумал, что заслужил медаль за то, что не схватил ее в охапку и не выкинул в окно. На худой конец он мог потребовать от военного министерства компенсацию за моральный ущерб.
   Блейк подошел к открытой двери и сделал Каролине знак остановиться. Держа в руке пистолет, он долго всматривался в темный холл и, только убедившись, что там никого нет, вышел из комнаты. Он не сомневался, что Каролина последует за ним без всяких инструкций. Этой девушке не требуется приглашения, если впереди маячит опасность.
   Она слишком упряма и слишком беспечна. В его мозгу вспыхнуло воспоминание.
   Марабелл.
   Блейк зажмурил глаза, пытаясь избавиться от видения.
   Марабелл жила в его сердце, но в эту ночь ей там не было места. Если только Блейк хочет, чтобы они все трое остались в живых.
   Воспоминания о Марабелл быстро улетучились, потому что Каролина непрестанно толкала его в плечо.
   — Что теперь? — нетерпеливо спросил он.
   — Может, нам все-таки взять перо и чернила? Разве мы не за этим сюда пришли?
   — Да, да, — согласился Блейк. — Это хорошая мысль.
   Каролина вернулась в комнату, а Блейк мысленно выругался. Что с ним происходит? Он стал невнимательным, размягченным. Как он мог забыть про бумагу и перо? Нет, пора уходить из военного министерства, прочь от опасностей и интриг! Он хочет жить спокойной жизнью, а не наблюдать смерть друзей. Он хочет лежать на диване, читать газеты, кормить собак и…
   — Я все взяла, — запыхавшись, объявила Каролина. Он кивнул, и они пошли через холл. Подойдя к дверям южной гостиной, Блейк семь раз постучал пальцем по дереву — условный знак, который они с Джеймсом разработали много лет назад, когда еще учились вместе в Итоне.
   Дверь приоткрылась всего на дюйм, а Блейк растворил ее ровно настолько, чтобы они с Каролиной могли протиснуться внутрь. Джеймс стоял, прижавшись спиной к стене и держа палец на курке пистолета. Увидев, что это Блейк и Каролина, он с облегчением вздохнул.
   — Ты не узнал стук? — спросил Блейк.
   Джеймс еле заметно кивнул.
   — Излишняя осторожность не повредит.
   — Правильно, — согласилась Каролина. От этой шпионской истории у нее начало сосать под ложечкой Конечно, все это очень интересно и увлекательно, но приключений с нее достаточно. Она не могла понять, как Блейк и маркиз занимались этим столько времени и не свихнулись.
   Она повернулась к Джеймсу:
   — Оливер заходил сюда?
   Джеймс отрицательно покачал головой.
   — Нет, но я слышал его шаги в холле.
   — Мы оказались в ловушке в восточной гостиной. — Она вздрогнула. — Это было ужасно.
   Блейк с удивлением посмотрел на нее.
   — Я принесла бумагу, перо и чернила, — продолжала Каролина, кладя все это на стол Оливера. — Начинаем переписывать? Не могу здесь больше оставаться. Я никак не думала, что придется снова провести столько времени в Пруитт-Холле.
   В блокноте было всего три страницы, поэтому каждый взял по одной и поспешно переписал. Получилось не очень аккуратно, с кляксами, но, главное, вполне разборчиво.
   Джеймс положил блокнот в ящик стола и запер замок.
   — Комната в порядке? — спросил Блейк.
   Джеймс кивнул.
   — Я не терял времени в ваше отсутствие.
   — Отлично. Пора уносить ноги.
   Каролина повернулась к маркизу.
   — Вы не забыли взять старый блокнот в качестве доказательства?
   — Я уверен, Джеймс знает что делает, — отрезал Блейк и посмотрел на Джеймса. — Так ведь?
   — Господи, — недовольно пробурчал Джеймс. — Вы оба хуже младенцев. Конечно, взял, а если вы не прекратите препирательства, я оставлю вас обоих в этой комнате на растерзание Пруитту и его меткому стрелку-дворецкому.
   Каролина от возмущения открыла рот и бросила украдкой взгляд на Блейка. Он тоже с изумлением смотрел на маркиза и даже, как показалось Каролине, смущенно.
   Джеймс бросил хмурый взгляд на Каролину и спросил:
   — Как мы будем выбираться отсюда?
   — Мы не можем вылезти через окно по той же причине, по которой не могли влезть. Если Фарнсуорт еще не спит, он наверняка нас услышит. Придется уйти, как пришли.
   — А утром никто не удивится, что дверь не заперта? — спросил Блейк.
   Каролина замотала головой.
   — Я знаю, как закрыть дверь, чтобы засов встал на место. Никто ничего не заметит.
   — Отлично, — произнес Джеймс. — Трогаемся.
   Все трое вышли в холл и остановились, чтобы Джеймс мог запереть дверь южной гостиной, а затем осторожно покинули дом. Несколько минут спустя они уже стояли возле лошадей Джеймса и Блейка.
   — Моя лошадь вон там, — сказала Каролина, указывая на деревья вдалеке.
   — Полагаю, ты имела в виду моя лошадь, — заметил Блейк, — которую ты позаимствовала в моей конюшне.
   — Прошу прощения, мистер Рейвенскрофт, за плохой английский, — фыркнула Каролина, — но я…
   Но что бы ни собиралась сказать Каролина — а она сама точно не знала, что именно, — все потонуло в ругательствах Джеймса Прежде чем она или Блейк успели раскрыть рты, он назвал их кретинами, телячьими мозгами и еще как-то — Каролина даже не разобрала. Но была абсолютно уверена, что это оскорбление. Они не успели ничего ответить, потому что Джеймс вскочил на коня и поскакал в сторону холмов Каролина вопросительно посмотрела на Блейка.
   — Кажется, он очень разозлился на нас Вместо ответа Блейк посадил ее на лошадь и прыгнул сзади. Они поскакали, огибая сад, туда, где привязала кобылу Каролина.
   — Теперь следуй за мной, — скомандовал Блейк, когда Каролина вскочила на лошадь, и пустил своего жеребца в галоп.
* * *
   Примерно через час Каролина вошла вслед за Блейком в Сикрест-Мэнор. Она устала и хотела только одного — свернуться калачиком в постели. Но не успела она юркнуть на лестницу, как Блейк взял ее под локоть и повел в свой кабинет. Или, точнее будет сказать, потащил.
   — Нельзя ли подождать до утра? — зевая, спросила Каролина.
   — Нет.
   — Я ужасно хочу спать.
   Никакого ответа.
   Каролина решила попробовать другую тактику.
   — " — Как ты думаешь, что случилось с маркизом?
   — Мне наплевать.
   Она недоуменно заморгала. Как странно. Потом, не удержавшись, снова зевнула.
   — Ты собираешься отчитывать меня? — спросила она. — Если да, то должна предупредить: я сейчас совершенно не готова, и вообще…
   — Ты не готова?! — в бешенстве заорал Блейк.
   Она кивнула и направилась к двери Нет смысла и пытаться вразумить его, когда он в таком состоянии.
   — Увидимся утром. Я уверена, что любые вопросы могут подождать до утра.
   Блейк схватил ее за край юбки и потащил на середину комнаты.
   — Ты никуда не пойдешь! — загремел он.
   — Прости, не поняла.
   — Ты представляешь, что сделала сегодня ночью, черт возьми?
   — Спасла тебе жизнь? — робко поинтересовалась Каролина.
   — Хватить шутить!
   — Я не шучу. Я спасла тебе жизнь. И что-то не припомню хоть одного слова благодарности.
   Блейк проворчал нечто нечленораздельное, после чего сказал более внятно:
   — Ты не спасла мне жизнь. Ты подвергла опасности свою собственную.
   — Не могу поспорить с последним высказыванием, но сегодня ночью я все же спасла тебе жизнь. Если бы я не примчалась в Пруитт-Холл, чтобы предупредить о Фарнсуорте и его десятичасовом чае, он бы наверняка застрелил вас.
   — Это спорный вопрос.
   — Конечно, — ответила она и презрительно хмыкнула. — Я спасла твою несчастную жизнь, и Фарнсуорт не получил шанса подстрелить тебя.
   Он посмотрел на нее долгим и внимательным взглядом.
   — Я повторяю в последний раз: ты не будешь участвовать в операции, и мы без тебя отправим Оливера Пруитта на скамью подсудимых.
   Каролина молчала.
   Блейк потерял терпение и грозно спросил:
   — Ты поняла? Тебе есть что ответить?
   — Боюсь, это тебе не понравится.
   — Черт побери, Каролина! — взорвался он. — Неужели ты совсем не понимаешь, что такое опасность?
   — Конечно, понимаю. А ты думаешь, я ради развлечения рисковала сегодня ночью из-за тебя своей жизнью? Меня могли убить. Или, еще хуже, тебя могли убить. Или Оливер мог поймать меня и выдать замуж за Перси. — Она передернула плечами. — Боже, мне теперь это будет сниться целую неделю.
   — А я не сомневаюсь, что тебе все это доставило удовольствие.
   — Нисколько. Мне было очень страшно.
   — А раз так, что же ты не плакала и не вела себя как нормальная женщина?
   — Как нормальная женщина? Сэр, вы оскорбляете меня.
   Вы оскорбляете весь женский пол.
   — Согласись, что большинству женщин сегодня ночью понадобилась бы нюхательная соль.
   Каролина с яростью посмотрела на него.
   — Уж не следует ли мне извиниться, — дрожа от негодования, спросила она, — за то, что я не упала в обморок, не Плакала и не сорвала всю операцию? Мне было страшно.., нет, я едва могла пошевелиться от ужаса, но какая бы от меня была польза, если бы я не сумела совладать с собой? И еще, — с обидой добавила она, — я была так на тебя сердита, что забыла, что надо бояться.
   Блейк отвел глаза. Услышав, что ей было страшно, он почувствовал себя негодяем. Если бы этой ночью с ней что-нибудь случилось, это была бы его вина.
   — Каролина, — сказал он тихо, — я не позволю тебе подвергать себя опасности.
   — У тебя нет права что-либо запрещать мне.
   У него на щеке задергался мускул.
   — До тех пор пока ты живешь в моем доме…
   — О, ради Бога, ты говоришь, как мои опекуны.
   — Теперь ты меня оскорбляешь.
   Каролина тяжело вздохнула.
   — Я не понимаю, как ты можешь жить, постоянно подвергая себя опасности. Я не знаю, как твоя семья может так жить. Они, наверное, очень за тебя беспокоятся.
   — Моя семья ничего не знает.
   — Как? — удивленно вскрикнула Каролина. — Как это возможно?
   — Я никогда им ничего не говорил.
   — Это отвратительно! — с чувством произнесла она. — Это действительно отвратительно. Если бы у меня была семья, я бы никогда не относилась к ней с таким пренебрежением. Семью надо уважать.
   — Мы здесь не для того, чтобы обсуждать мое отношение к семье, — оборвал ее Блейк. — Мы здесь для того, чтобы обсудить твое глупое и бездумное поведение.
   — Я отказываюсь считать свое поведение глупым. На моем месте ты поступил бы точно так же.
   — Но я не на твоем месте, и к тому же у меня семилетний опыт в подобных делах, а у тебя его нет.
   — Чего, ты от меня хочешь? Ты хочешь, чтобы я пообещала тебе, что никогда больше не буду вмешиваться в твои дела?
   — Это было бы отличным началом.
   Каролина гордо вздернула подбородок.
   — Хорошо, обещаю. Я никогда не буду подвергать свою жизнь опасности, но если ты окажешься в беде, а я смогу помочь, я не стану сидеть сложа руки. Как я смогу жить, если с тобой что-нибудь случится?
   — Ты самая невозможная женщина, с которой я имел несчастье повстречаться. — Он провел рукой по волосам. — Разве ты не видишь, что я пытаюсь защитить тебя?
   Каролина почувствовала, как что-то теплое стало разливаться по ее телу, и ее глаза наполнились слезами.
   — Да, — сказала она, — но разве ты не видишь, что я пытаюсь делать то же самое?
   — Нет. — Это холодное, резкое слово глубоко ранило Каролину.
   — Почему ты так жесток? — прошептала она.
   — В последний раз, когда женщина решила защитить меня…
   Он умолк, но Каролина и без слов поняла все, что он хотел сказать, все горе, до сих пор сжигавшее его изнутри.
   — Блейк, — тихо произнесла она. — Я не хочу больше говорить об этом.
   — Тогда пообещай мне кое-что.
   Каролина с тоской посмотрела ему в лицо, зная, что он собирается попросить ее о том, что она не может обещать.
   — Не подвергай себя больше опасности. Если с тобой что-то случится, я.., я этого не вынесу.
   Глаза Каролины наполнились слезами, и она отвернулась, чтобы он не заметил, как взволновали ее эти слова. В его голосе было что-то, от чего у нее заныло сердце. Его губы странно дрожали, словно он искал и не находил нужных слов.
   — Я не позволю, чтобы из-за меня умерла еще одна женщина, — произнес он наконец.
   Каролина не знала всех подробностей гибели Марабелл, но Джеймс рассказал ей достаточно, чтобы она поняла: Блейк все еще винит себя в ее смерти.
   Каролину душили рыдания. Как она могла соперничать с умершей?
   Не глядя на Блейка, она неуверенной походкой пошла к дверям.
   — Я иду наверх. Если ты хочешь сказать мне что-нибудь еще, продолжим утром.
   Но прежде чем она взялась за ручку двери, он остановил ее:
   — Подожди.
   Всего одно слово, но Каролина вдруг почувствовала, как у нее слабеют ноги. Она медленно обернулась.
   Блейк пристально смотрел на нее, не в силах оторвать взгляд от ее лица. Он хотел так много ей сказать — десятки слов проносились в его голове, но он не мог сложить из них ни одной фразы. Не соображая, что делает, он шагнул ей навстречу, подошел вплотную, и она оказалась в его объятиях.
   — Не заставляй меня больше бояться за тебя, — прошептал он, щекоча ей волосы теплым дыханием.
   Она не ответила, но он почувствовал, как ее тело обмякло в его руках. Затем он услышал легкий вздох — еле слышный звук, говорящий, что она хочет его. Может, не так, как он хочет ее, — черт, он сомневался, что это возможно. Он даже не помнил, когда в последний раз с таким жаром хотел женщину. И все же Каролина тоже хотела его.
   Он был в этом уверен.
   Его губы коснулись ее губ, и он впился в них со всем желанием и отчаянием, которое испытывал весь вечер.
   Блейк понял, что пропал.
   Он никогда не сможет любить ее и обладать ею так, как она заслуживает, но он был слишком эгоистичен, чтобы позволить ей уйти. Хоть один раз, на одно мгновение он притворится, что она принадлежит ему, а он ей.
   Они медленно опустились на диван, и он накрыл Каролину своим телом. Он жаждал ощутить, как она станет извиваться под ним, сгорая от желания, которое сжигало его.
   Он жаждал увидеть ее глаза, потемневшие от страсти.
   Его рука скользнула под платье Каролины и замерла на бедре. Каролина тихо застонала и произнесла его имя Или ему это только показалось? Он не стал раздумывать. Он хотел ее. Всю.
   — Господи, Каролина, — хрипло прошептал Блейк, едва узнавая собственный голос. — Ты нужна мне. Сегодня. Прямо сейчас. А я нужен тебе.
   Он торопливо расстегнул застежку брюк, чтобы сорвать их. Ему пришлось сесть, и в это мгновение Каролина по-настоящему увидела его. В долю секунды ее страсть рассеялась, и она вскочила с дивана.
   — Нет, — задыхаясь, произнесла она. — Не так. Без… Нет.
   Блейк смотрел ей вслед, проклиная себя за то, что набросился на нее, как дикое животное. К его удивлению, она остановилась у дверей.
   — Спокойной ночи. До завтра.
   И выскользнула из комнаты.

Глава 15

   Ди-те-ри-я (существительное). Состояние крайнего возбуждения или предвкушения; также неуверенность, смущение.
   Одно его слово повергает меня в дитерию, и, клянусь, мне это совсем не нравится.
Из личного словаря Каролины Трент

 
   Самым страстным желанием Каролины было избежать встречи с Блейком следующие пятнадцать лет, но судьба распорядилась иначе, и уже утром она буквально столкнулась с ним. К несчастью, это столкновение выразилось в том, что она уронила полдюжины толстых книг на пол, причем часть из них прямо на ногу Блейку.
   Он взвыл от боли, а она чуть не взвыла от отчаяния и, бормоча извинения, поспешно опустилась на ковер, чтобы собрать книги. И скрыть яркий румянец, который выступил у нее на щеках.
   — Я полагал, ты отказалась от мысли перевернуть мою библиотеку вверх дном, — произнес Блейк. — Какого черта ты вынесла эти книги в холл?
   Она посмотрела на него снизу вверх. Час от часу не легче! Если ей суждено было увидеть его с самого утра, то почему на четвереньках?
   — Я ничего не переворачиваю, — надменно ответила Каролина. — Я несла эти книги к себе в комнату почитать.
   — Все шесть? — с сомнением спросил он.
   — Я быстро читаю и пишу.
   — Я в этом никогда не сомневался.
   Она надула губы, собираясь сказать, что взяла так много книг, чтобы не выходить из комнаты и не встречаться с ним, но потом решила, что такой ответ повлечет за собой долгие препирательства, которых ей хотелось избежать.
   — Хотите еще что-нибудь, мистер Рейвенскрофт?
   Каролина залилась краской. Вчера ночью он слишком ясно дал ей понять, чего он хочет.
   Блейк сделал пренебрежительный, как ей показалось, жест рукой и произнес:
   — Ничего. Совсем ничего. Хочешь читать — милости прошу. Читай хоть всю мою библиотеку, если это убережет тебя от неприятностей.
   Прижимая книги к груди и с великим трудом сохраняя самообладание, она спросила:
   — Маркиз уже проснулся?
   — Он уехал, — мрачно ответил Блейк.
   — Уехал?
   — Да. — И, словно боясь, что она неточно поняла его, добавил:
   — Насовсем.
   — Но куда?
   — Он поехал бы куда угодно, лишь бы подальше от нашей компании Но в данном случае в Лондон.
   Каролина в ужасе открыла рот.
   — Он оставил нас одних?
   — Совсем одних, — буркнул Блейк, протягивая ей лист бумаги. — Хочешь прочитать его письмо?
   Она кивнула, взяла письмо и прочла:
 
   Рейвенскрофт,
   Я еду в Лондон, чтобы посвятить в наш план Нортона. У меня с собой блокноты Пруитта. Я понимаю, что оставляю тебя одного с Каролиной, но, честно говоря, это менее неловко, чем жить в Сикрест-Мэнор всем втроем.
   Вдобавок вы оба сводите меня с ума.
   Ривердейл.
 
   Каролина подозрительно посмотрела на Блейка.
   — Ты, наверное, не в восторге?
   «Да уж, конечно», — подумал Блейк. Он был не в восторге оттого, что она живет с ним под одной крышей, и даже хуже — стоит на расстоянии вытянутой руки. Он был не в восторге оттого, что объект его желания постоянно попадался ему на глаза. Джеймс, конечно не из тех, кто сможет спасти репутацию Каролины, если слухи о ее пребывании в Сикрест-Мэнор проникнут в общество, но он, во всяком случае, служил буфером между Блейком и Каролиной А сейчас между ним и ею стояла только его совесть.