— Правда? — с нескрываемым интересом спросила графиня. — Блейк посещает местные танцы? Поразительно!
   Полагаю, следующей новостью, которую ты мне сообщишь, будет, что луна упала в Ла-Манш.
   — Ну, — заколебалась Каролина, — вообще-то это случилось всего один раз. В окрестностях Борнмута собирается небольшое общество. Я там с ним и познакомилась.
   Графиня некоторое время молчала и вдруг спросила:
   — Ты сказала, что дом моего брата недалеко отсюда?
   — Да, миледи, не больше четверти часа пешком. — Каролина посмотрела на чемоданы. — Конечно, если без чемоданов.
   Графиня снова сделала рукой жест, который Каролина теперь называла жестом Рейвенскрофтов.
   — Я попрошу брата прислать за ними слуг.
   — Но у него… — Каролина громко закашлялась, чтобы скрыть тот факт, что чуть не сболтнула, что у Блейка всего трое слуг и что только один из них достаточно силен, чтобы поднять чемоданы.
   Графиня похлопала ее по спине.
   — С вами все в порядке, мисс Дент?
   — Дорога., слишком пыльная.
   — Бедняжка.
   — У меня случаются приступы кашля.
   — Правда?
   — Однажды я даже потеряла голос.
   — Потеряла голос? Не могу поверить.
   — Я тоже не могла, — вполне честно призналась Каролина, — пока это не произошло.
   — Должно быть, у тебя горло не в порядке. Поедем со мной к брату. Чашка крепкого чаю поддержит тебя.
   Каролина снова закашлялась — на этот раз по-настоящему.
   — Нет, нет, — произнесла она более взволнованно, чем хотела. — В этом совершенно нет необходимости. Я ненавижу навязываться.
   — Но ты совсем не навязываешься. В конце концов мне нужно, чтобы кто-то показал мне дорогу в Сикрест-Мэнор Предложить чашку чаю — это самое меньшее, чем я могу отблагодарить тебя за любезность.
   — В этом действительно нет необходимости, — поспешно сказала Каролина. — Дорога в Сикрест-Мэнор очень простая. Вам нужно только следовать…
   — Я совершенно не ориентируюсь в лесу, — оборвала ее графиня. — А на прошлой неделе я заблудилась в собственном доме.
   — Не могу поверить, леди Фэруич.
   Графиня пожала плечами.
   — У нас большой дом. Я уже десять лет замужем за графом, но еще ни разу не была в восточном крыле.
   Каролина вымученно улыбнулась, не зная, что на это ответить.
   — Я настаиваю, чтобы ты проводила меня, — сказала графиня, беря Каролину под руку. — И должна тебя предупредить, что спорить со мной бесполезно. Я всегда настаиваю на своем.
   — А вот в это совсем не трудно поверить, леди Фэруич.
   Графиня затряслась от смеха.
   — Мисс Дент, я думаю, что мы здорово подходим друг другу.
   — Значит, вы планируете остаться в Борнмуте на Некоторое время? — выпалила Каролина.
   — О, всего на недельку. Глупо проделать такой путь и сразу повернуть назад.
   — Такой путь? Разве до Лондона не сто миль? — нахмурилась Каролина. Кажется, Блейк так сказал сегодня утром.
   — Сто миль, двести, пятьсот… — Графиня сделала жест Рейвенскрофтов. — Какая разница, если пришлось паковать чемоданы?
   Каролина не знала, что и сказать на такое заявление.
   — Салли! — окликнула графиня служанку. — Мисс Дент покажет мне дорогу к дому моего брата. Почему бы тебе не остаться здесь с Феликсом охранять чемоданы? Мы пришлем за вами, как только доберемся до имения.
   И графиня решительно направилась в сторону Сикрест-Мэнор, увлекая Каролину за собой.
   — Держу пари, мой брат немало удивится, увидев меня, — сказала она.
   Каролина на подгибающихся ногах последовала за ней.
   — Держу пари, вы правы.
* * *
   Блейк пребывал в скверном настроении.
   Наверное, он совсем потерял голову, если притащил Каролину к себе в комнату и чуть не овладел ею среди бела дня. Другого объяснения его поступку не находилось. А теперь у него все болит от неудовлетворенного желания, и все из-за вечно вмешивающегося не в свое дело дворецкого.
   Но самое плохое состояло в том, что Каролина пропала. Он обыскал весь дом, заглянул в каждый уголок, но ее нигде не было.
   Он не думал, что она убежала, — для этого она слишком умна.
   Скорее всего она вышла погулять, чтобы развеяться.
   Это было бы понятно и даже похвально, если бы ее портреты не висели по всей округе. Ее могут не опознать — Блейк до сих пор был уверен, что художнику следовало изобразить се улыбающейся, — но вдруг все же кто-то найдет Каролину и вернет Оливеру Пруитту…
   Черт бы побрал эту девчонку! У него сейчас нет времени на непредвиденные осложнения. И нет места в сердце для другой женщины.
   Блейк тихо выругался и, отодвинув занавеску, выглянул в сад. Каролина, должно быть, спустилась по лестнице для слуг — другого способа выйти из ванной комнаты у нее не было. Почему-то он считал, что она вернется тем же путем, что и ушла. Он не мог этого объяснить, просто ему казалось, что она поступит именно так.
   Однако Каролины не было видно, и Блейк, снова выругавшись, опустил занавеску. И в этот момент раздался громкий стук в парадную дверь.
   Блейк выругался в третий раз, безотчетно злясь на себя за то, что ошибся. Он размашистым шагом прошел по коридору, перебирая в голове упреки, которые сейчас обрушит на голову Каролины. И уж после этого она больше никогда не рискнет вести себя подобным образом.
   Он взялся за дверную ручку, решительно дернул и сердито произнес:
   — Куда ты, черт возьми… — Слова застряли у него в горле, и он изумленно уставился на стоящую перед ним женщину. — Пенелопа?

Глава 15

   Сес-трийст-во (существительное). Убийство чьей-нибудь сестры.
   Я боюсь сестрийства. Честное слово.
Из личного словаря Каролины Трент

 
   Пенелопа беззаботно улыбнулась и прошла в холл.
   — Как я рада видеть тебя, Блейк! Уверена, что преподнесла тебе сюрприз.
   — Да, да, ты не ошиблась.
   — Я бы приехала раньше…
   Раньше?
   — ..но с моей каретой случилась небольшая поломка, и если бы не мисс Дент, которая оказалась поблизости…
   Блейк выглянул за дверь и увидел Каролину.
   Каролина?
   — ..я бы так и сидела в лесу. Конечно, я не имела представления, что мы так близко от Сикрест-Мэнор, и, как я уже сказала, если бы не мисс Дент…
   Он взглянул на Каролину, которая делала ему отчаянные знаки.
   Мисс Дент?
   — ..Бог знает, сколько бы я еще просидела на чемодане возле дороги в четверти часа ходьбы от цели моей поездки. — Пенелопа остановилась, чтобы перевести дух, и, лучезарно улыбаясь, посмотрела на брата. — От моего внезапного появления ты лишился дара речи?
   — Не только от твоего, — ответил Блейк.
   Пенелопа приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.
   — Ты все такой же, братец. Ни малейшего чувства юмора.
   — У меня отменное чувство юмора, — с раздражением ответил Блейк. — Просто я не привык к неожиданным визитам. К тому же ты прихватила с собой мисс… — Черт, как Пенелопа назвала ее?
   — Дент, — услужливо подсказала Каролина. — Мисс Дент.
   — Да, да. Мы знакомы?
   Сестра бросила на него сердитый взгляд, которому Блейк ничуть не удивился. Джентльмену не следует забывать о знакомых дамах, а Пенелопа знает толк в хороших манерах.
   — А ты не помнишь? — громко спросила она. — Прошлой осенью, на танцах. Мисс Дент все рассказала мне.
   Что еще за танцы? Какую ерунду наплела о нем Каролина?
   — Конечно, помню, — учтиво сказал он. — Хотя забыл, кто нас познакомил Ваша кузина?
   — Нет, — сладким как мед голосом ответила Каролина. — Это была моя тетушка миссис Мамблторп. Вы наверняка ее помните.
   — Ах Да! — с готовностью согласился Блейк, делая Каролине знак войти в холл. — Замечательная тетушка Мамблторп. Как я мог забыть? В последний раз, когда мы обедали вместе, она демонстрировала нам искусство тирольского пения.
   Каролина чуть не споткнулась.
   — Да, — процедила она сквозь зубы, хватаясь за дверь, чтобы не упасть. — Она прекрасно провела время в Швейцарии.
   — М-м да. Она много рассказывала об этом. Кстати, к концу обеда я подумал, что вся округа уже знает, как она развлекалась в Швейцарии.
   Пенелопа с интересом слушала их разговор.
   — Вам следует познакомить меня с вашей тетей, мисс Дент. Кажется, это будет очень интересно. Буду рада встретиться с ней, пока я в Борнмуте.
   — И долго ты собираешься здесь оставаться? — перебил ее Блейк.
   — Боюсь, я не смогу познакомить вас с тетушкой Гортензией, — сказала Каролина Пенелопе. — Ей так понравилась поездка в Швейцарию, что она решила отправиться в новое путешествие.
   — Куда? — спросила Пенелопа.
   — Да, куда? — эхом повторил за сестрой Блейк, забавляясь секундным замешательством на лице Каролины, пока она выбирала подходящую страну.
   — В Исландию, — ответила она.
   — В Исландию? — переспросила Пенелопа. — Как странно. Я не знаю ни одного человека, который бы ездил в Исландию.
   Каролина натужно улыбнулась и пояснила:
   — Ей всегда нравились острова..
   — Теперь понятно, — сухо заметил Блейк, — почему она ездила в Швейцарию.
   — Нужно кого-нибудь послать за вашими вещами, миледи, — сказала Каролина Пенелопе и повернулась к Блейку спиной.
   — Да, да, — спохватилась Пенелопа, — сейчас. Но сначала, Блейк, пока я не забыла, отвечу на твой бестактный вопрос. Я планирую остаться здесь примерно на неделю, может, чуть дольше, если ты, конечно, не против.
   Блейк удивленно посмотрел на сестру.
   — Не припомню, когда мое мнение влияло на твои планы.
   — Никогда, — ответила Пенелопа, небрежно пожимая плечами, — но я должна быть вежливой или хотя бы притворяться, не так ли?
   Каролина с завистью смотрела на изысканную перебранку брата с сестрой. Блейк был явно раздосадован внезапным появлением сестры, но при этом было видно, что он по-настоящему любит ее. Каролина никогда не видела, как живут люди в дружных семьях. До сегодняшнего дня.
   У нее больно сжалось сердце. Как бы ей хотелось, чтобы и над ней кто-то легонько подтрунивал! Как ей нужен человек, который держал бы ее за руку в трудную минуту!
   А самое главное, ей нужен человек, который бы ее любил.
   Каролина испугалась, что сейчас заплачет, и глубоко вздохнула.
   — Мне пора идти, — сказала она и направилась к двери. — Мысль о бегстве казалась самой подходящей. Ей совсем не хотелось разреветься в холле Сикрест-Мэнор прямо перед Пенелопой и Блейком.
   — Но ты еще не выпила чаю, — запротестовала Пенелопа.
   — Мне.., не хочется. Я.., должна идти домой.
   — Да, и мне так кажется, — заметил Блейк.
   Каролина в нерешительности остановилась на верхней ступеньке, не зная, куда идти.
   — Не хочу, чтобы обо мне беспокоились.
   — Не сомневаюсь, — сухо произнес Блейк.
   — Блейк, дорогой, я настаиваю, чтобы ты проводил мисс Дент до дома.
   — Отличная мысль, — согласился он.
   Каролина благодарно кивнула. Ей не особенно хотелось оставаться с ним сейчас с глазу на глаз, но идти неизвестно куда было еще хуже.
   — Я вам очень признательна.
   — Великолепно! Вы сказали, что живете недалеко отсюда? — Его губы еле заметно изогнулись, так что Каролина не могла с уверенностью сказать, чего в его улыбке было больше — иронии или издевки.
   — Да, недалеко.
   — Тогда предлагаю идти пешком.
   — Конечно, так лучше всего.
   — Я буду ждать здесь, — вмешалась Пенелопа. — Сожалею, что не могу лично проводить вас, но я слишком устала во время поездки. Рада была познакомиться, мисс Дент. О, я даже не знаю вашего имени.
   — Зовите меня Каролина.
   Блейк искоса взглянул на нее, удивляясь, что она не назвалась вымышленным именем.
   — Если ты Каролина, — ответила графиня, — то я Пенелопа. — Она взяла Каролину за руку и тепло пожала ее. — У меня предчувствие, что мы станем близкими друзьями.
   Каролина совсем не была в этом уверена, но ей показалось, что Блейк прошептал: «Боже правый».
   Затем они оба улыбнулись Пенелопе и вышли из дома.
   — Куда мы пойдем? — шепотом спросила Каролина.
   — К черту, — прошипел Блейк и обернулся, чтобы удостовериться, что их никто не слышит, хотя хорошо помнил, что плотно закрыл дверь. — Ты можешь мне объяснить, что здесь происходит?
   — Я не виновата, — поспешно начала Каролина, семеня вслед за Блейком.
   — Интересно, какое приключение ты уготовишь мне теперь? — перебил он ее.
   — Блейк! — взорвалась Каролина, дергая его за рукав и призывая остановиться. — Уж не думаешь ли ты, что я послала твоей сестре записку и попросила ее нанести тебе визит? Я понятия не имела, кто она. Я даже не знала, что у тебя есть сестра. Она бы не заметила меня, если бы я не зацепилась за ветку.
   Блейк вздохнул. Кажется, он начинал понимать, что случилось. Произошла случайность — ужасная, непредсказуемая, фантастическая случайность, которых произошло с ним слишком много за последние дни.
   — Ну и что же мне теперь с тобой делать?
   — Не знаю. Но я ведь не могу оставаться у тебя в доме, пока здесь твоя сестра. Ты же сам говорил, что твоя семья не знает о твоей секретной работе. Полагаю, это относится и к Пенелопе?
   Блейк кивнул, а Каролина добавила:
   — Если она узнает, что я жила в Сикрест-Мэнор, она обо всем догадается.
   Блейк ответил ей красноречивым взглядом.
   — Я не одобряю, что ты скрываешь от семьи, чем занимаешься, — сказала Каролина, — но уважаю твои желания.
   Пенелопа — хорошая женщина. Мне бы не хотелось, чтобы она беспокоилась о тебе. Это расстроит ее. И тебя.
   У Блейка пересохло во рту. Из всех причин, по которым Каролине не хотелось, чтобы его сестра узнала о том, что она жила в Сикрест-Мэнор, девушка выбрала единственную, которая не имела отношения к ней самой. Каролина могла сказать, что беспокоится за свою репутацию, что боится, как бы Пенелопа не отправила ее к Оливеру. Но нет, она не беспокоилась о себе. Ее больше волновало, как бы не навредить ему.
   Блейку вдруг стало неловко. Каролина смотрела ему в лицо, ожидая ответа, а он не знал, что сказать.
   — Ты очень заботлива, — выдавил он наконец.
   Каролина удивленно заморгала.
   — О… — Она улыбнулась. — Я думала, ты будешь упрекать меня.
   — Я тоже так думал, — сказал он и с не меньшим удивлением посмотрел на нее.
   — О… — тихо произнесла она. — Извини.
   — Сейчас не до извинений. Нам нужно подумать, что с тобой делать.
   — Может, у тебя есть неподалеку охотничий домик?
   Он замотал головой.
   — Здесь нет. Лучше я отправлю тебя в карете в Лондон.
   — Нет! — воскликнула Каролина и смутилась от собственной горячности. — Я не могу ехать в Лондон.
   — Почему?
   Она нахмурилась. Хороший вопрос, но не может же она сказать, что будет скучать по нему.
   — Вдруг твоя сестра захочет меня видеть? Я уверена, она пришлет мне приглашение.
   — Непростое дело, если учесть, что у тебя нет дома, куда его можно послать.
   — Да, но она об этом не знает. Она попросит у тебя адрес, и что ты ей ответишь?
   — Я всегда могу сказать, что ты уехала в Лондон. В любом случае правда всегда предпочтительнее.
   — С моим везением она тут же отправится в Лондон и начнет меня разыскивать.
   Блейк устало вздохнул.
   — Да, моя сестра скорее всего так и поступит.
   — И твоя семья узнает про меня.
   — Несомненно, — рассмеялся он, — но в нашем роду к светским условностям относятся без особого почтения. Какое дело Рсйвенскрофтам до Трентов?
   Каролина вспыхнула от его слов и язвительной улыбки, но возражать не стала.
   — Мы можем сколько угодно спорить об отрицательных наклонностях наших семейств, но это не поможет нам решить, куда мне теперь идти.
   — Тебе придется вернуться в Сикрест-Мэнор. Ничего другого я придумать не могу. А ты?
   — Но ведь там Пенелопа!
   — Мы тебя спрячем. Другого выхода нет.
   — О Боже! — воскликнула Каролина. — Это просто кошмар!
   — Здесь я с тобой полностью согласен.
   — И слуг придется посвятить в тайну?
   — Видимо, да. Они тебя уже знают. Слава Богу, их всего трое… Господи!
   — В чем дело?
   — Слуги! Они не знают, что Пенелопе нельзя говорить про тебя.
   Каролина побледнела.
   — Оставайся здесь. Я скоро вернусь.
   Блейк бросился к дому, но не успел он пробежать и десяти ярдов, как новая мысль пришла Каролине в голову.
   — Блейк! — крикнула она. — Подожди!
   Он остановился как вкопанный.
   — Тебе нельзя идти через главную дверь. Если Пенелопа тебя увидит, она удивится, что ты так быстро проводил меня и вернулся.
   Блейк негромко выругался.
   — Я воспользуюсь входом для слуг. Кажется, ты его знаешь.
   Каролина сердито посмотрела на него. Конечно, это намек на то, каким образом она убежала из дома несколько часов назад.
   — Собственно говоря, ты можешь пойти со мной, — вдруг сказал Блейк. — Мы проберемся через сад и позже решим, что с тобой делать.
   — Другими словами, ты предлагаешь мне обождать в твоей ванной комнате?
   — Я не строил таких далеко идущих планов, — усмехнулся он, — но сейчас, когда ты сама предложила, я думаю, это отличная мысль.
   И прежде чем Каролина успела наговорить ему дерзостей, Блейк схватил ее за руку и увлек за собой. Они обошли имение и оказались у входа для слуг.
   — Что, если Пенелопа сейчас именно в этой части дома? — спросила Каролина.
   — Вряд ли. Мы оставили ее возле гостиной, и она скорее всего поднялась наверх в поисках какой-нибудь спальни.
   Каролина испуганно охнула.
   — Вдруг она найдет мою? Там мои платья. Конечно, их всего три, но Пенелопа догадается, что они не принадлежат тебе.
   Блейк снова выругался.
   Каролина подняла брови.
   — Знаешь, я прихожу к мысли, что в твоих ругательствах есть что-то успокаивающее. Если бы ты не ругался, жизнь стала бы пресной.
   — Ты странная женщина.
   Блейк дернул ее за руку, и не успела она что-нибудь сообразить, как они побежали по лужайке. Каролина никогда не была особенно религиозной, но решила, что сейчас самое время проявить набожность, и всю дорогу молилась, чтобы Пенелопа их не увидела.
   Они юркнули в боковую дверь и, тяжело дыша, остановились перед лестницей.
   — Иди в ванную, — сказал Блейк, — а я найду слуг.
   Каролина бросилась вверх по лестнице и скрылась в ванной. Оказавшись в безопасности, она недовольно огляделась.
   Один Бог знает, как долго ей придется здесь просидеть.
   — Что ж, — сказала она вслух, — могло быть и хуже.
* * *
   Спустя три часа Каролина пришла к мысли, что единственный способ не умереть с тоски — это придумывать, что же могло быть хуже, чем положение, в котором она оказалась. Но это было нелегко.
   Она сразу отбросила фантастические варианты вроде таких, как быть растоптанной двухголовой коровой, и сосредоточилась на более правдоподобных.
   — Ванная комната могла быть меньше, — задумчиво произнесла Каролина, глядя в зеркало. — Или очень грязной. Или.., или.., он мог бы забыть покормить меня.
   На лице Каролины появилась недовольная гримаса.
   Этот проклятый Блейк забыл покормить ее!
   — В комнате могло не быть окна. — Она попыталась выглянуть во двор. Нет, нужно быть несгибаемым оптимистом, чтобы назвать это застекленное отверстие окном.
   — У него мог быть любимый ежик, которого он держал бы в ванной.
   — Это маловероятно, — раздался мужской голос, — хотя и возможно.
   Каролина подняла глаза и увидела в дверях Блейка.
   — Куда ты подевался? — прошипела она. — Я умираю с голоду.
   Он бросил ей ячменную лепешку.
   — Ты фантастически добр, — говорила Каролина, торопливо жуя. — Это главное блюдо или закуска?
   — Не беспокойся, тебя покормят. Я думал, Перривика хватит удар, когда он услышал, где ты прячешься. Теперь они с миссис Майкл приготовят тебе настоящий пир.
   — Тебе удалось предупредить слуг, чтобы они не проговорились обо мне Пенелопе?
   — Да. Не бойся, мы здесь в безопасности. И я принес твои вещи. Они у меня в комнате.
   — Я не останусь с тобой в одной комнате, — произнесла Каролина довольно надменно.
   — А я такого и не говорил. Ты вольна остаться в ванной. Я найду для тебя пару одеял и подушку. При некоторой фантазии это местечко можно сделать вполне уютным.
   Она прищурилась:
   — Ты смеешься надо мной?
   — Совсем чуть-чуть, уверяю тебя.
   — Пенелопа спрашивала обо мне?
   — Конечно. Она уже написала тебе письмо, приглашая приехать завтра днем. — Блейк сунул руку в карман, достал маленький конверт и протянул его Каролине.
   — Вот это действительно здорово! — воскликнула она.
   — На твоем месте я бы тоже не жаловался. Во всяком случае, это означает, что ты сможешь покинуть место своего заключения.
   Каролину начали раздражать его насмешки. Она встала и подбоченилась.
   — Ой-ой, какие мы сегодня воинственные!
   — Не дерзи!
   — Почему же?
   Она швырнула в него ночным горшком.
   — Можешь воспользоваться этим в своей собственной комнате!
   Блейк увернулся, и горшок, ударившись о стену, разлетелся на черепки.
   — Полагаю, надо радоваться, что он не был полным.
   — Если бы он был полным, я бы целилась тебе в голову.
   — Каролина, я не виноват, что ты попала в такую передрягу.
   — Я знаю, но совсем не обязательно насмехаться надо мной.
   — Сейчас ты ведешь себя неразумно.
   — Мне наплевать. — Она запустила в него куском мыла. — У меня есть все права быть неразумной.
   — Правда? — Он снова увернулся, потому что в воздух взлетел его бритвенный прибор.
   — За одну неделю меня чуть не изнасиловали, похитили, привязали к кровати, заставили кашлять так, что я осталась без голоса…
   — Это была твоя собственная идея.
   — Не говоря уже о том, что я совершила преступление, проникнув в дом своего опекуна с двумя посторонними, чуть не попалась в руки Пруитту…
   — Не забудь про ушибленную лодыжку, — подсказал он.
   — О-о! Я убью тебя!
   Новый кусок мыла полетел в голову Блейка и задел ухо.
   — Мадам, вы делаете успехи.
   — А теперь, — почти кричала она, — я должна прожить неделю в твоей ванной комнате!
   Блейк нашел эту мысль весьма забавной и закусил губу, чтобы не рассмеяться. Но это не помогло.
   — Прекрати гоготать! — возопила Каролина.
   — Блейк? — раздался женский голос.
   Оба мгновенно замолчали.
   — Это Пенелопа! — прошептал Блейк.
   — Блейк, что там за крики?
   — Быстро! — прошипел он, выталкивая Каролину на лестницу. — Прячься!
   Не успела Каролина закрыть дверь., как в ванную вошла Пенелопа — Блейк? — в третий раз спросила она. — Что это за беспорядок?
   — Так, ничего. Пенни. Я…
   — Что здесь произошло? — повысила голос Пенелопа.
   Блейк огляделся и прикусил язык. На полу валялись осколки разбитого горшка, бритвенный прибор, пара полотенец…
   — Я.., я… — Оказалось, что ему гораздо легче лгать ради национальной безопасности, чем своей сестре.
   — А этот след на стене? Он от мыла? — спросила Пенелопа.
   — Гм.., видимо, да.
   — А вот еще один кусок на полу.
   — Э.., да, я сегодня утром был очень неуклюж.
   — Блейк, ты что-то от меня скрываешь?
   — Совсем немного, — честно ответил он, стараясь не думать о Каролине, которая сидит на лестнице и, наверное, смеется, слушая, как он выкручивается. , — А что это белое на полу? — Пенелопа наклонилась и подняла клочок бумаги. — Это письмо, которое я написала мисс Дент! Как оно здесь оказалось?
   — У меня не было времени отправить его. — Слава Богу, Каролина не успела вскрыть конверт!
   — Ради Бога, не оставляй его на полу. — Она, прищурившись, посмотрела на Блейка и спросила:
   — Ты нездоров?
   — Немного, — ответил Блейк, хватаясь за спасительную соломинку. — Последний час у меня кружится голова. Поэтому и горшок разбился.
   Пенелопа потрогала лоб брата.
   — Лихорадки нет.
   — Я уверен, хороший сон — это все, что мне нужно.
   — И я так думаю. — Пенелопа надула губы. — Но если к завтрашнему утру тебе не станет лучше, я вызову доктора.
   — Хорошо.
   — Может, тебе следует лечь в кровать прямо сейчас?
   — Да, — ответил Блейк, буквально выталкивая Пенелопу из ванной комнаты. — Отличная мысль.
   — Давай я застелю тебе постель.
   Закрыв наконец дверь в ванную, Блейк облегченно вздохнул. Но радоваться новому повороту событий тоже не приходилось. Чего доброго, Пенелопа вызовется ухаживать за ним. Но это лучше, чем если бы она застала Каролину посреди осколков горшка и разбросанного мыла.
   — Мистер Рейвенскрофт?
   Он поднял глаза. В дверях стоял Перривик, держа в руках поднос, на котором чего только не было. Блейк неистово замотал головой, но было поздно. Пенелопа уже повернулась.
   — О, Перривик, — сказала она. — Что это?
   — Еда, — ответил дворецкий, явно не ожидавший застать ее здесь, и удивленно огляделся.
   Блейк нахмурился. Чертов дворецкий искал глазами Каролину. На него, конечно, можно положиться, но он слишком неловок, когда нужно быстро найти подходящую отговорку.
   Пенелопа вопросительно посмотрела на брата, — Ты голоден?
   — Э.., да, я думал немного перекусить.
   Она подняла крышку одного из блюд, на котором оказалась жареная свинина.
   — И это называется перекусить!
   Перривик изобразил слащавую улыбку.
   — Мы решили предложить вам сейчас что-нибудь посытнее, поскольку вы заказали легкий ужин.
   — Очень благоразумно, — промычал Блейк. Он мог поклясться чем угодно, что эта свинина с самого начала предназначалась на ужин. Видимо, Перривик и миссис Майкл решили все самое вкусное отправить Каролине, а остальных обитателей Сикрест-Мэнор кормить жидкой овсянкой.