Но сначала нужно покончить с этим последним делом.
   Именно такой предатель, как Оливер Пруитт, был виновен в гибели Марабелл. Того предателя казнили, и Блейк полагал, что и Пруитта ждет подобная участь.
   Но для этого нужно выудить из Карлотты де Леон кое-какие сведения. Будь проклята эта женщина! Он ни на минуту не поверил в ее внезапную болезнь, лишившую способности говорить. Бойкая девица наверняка просидела полночи, кашляя изо всех сил, чтобы сорвать голос.
   Хотя, может, стоило вынести эту выходку ради удовольствия увидеть выражение ее лица, когда она попыталась крикнуть ему «Нет!» Она силилась издать хоть какой-то звук.
   Блейк усмехнулся. Он надеялся, что ее горло пылает, как в адском огне. Меньшего она не заслужила.
   А пока предстоит поработать. Это дело станет для него последним, и хотя сейчас он мечтал только о том, как навсегда уединится в своем имении, он не мог допустить, что-. бы оно закончилось провалом.
   Карлотта де Леон заговорит, а Оливер Пруитт будет повешен.
   И тогда Блейк Рейвенскрофт станет сквайром, будет вести спокойную, размеренную жизнь в своем имении.
   Может быть, он займется рисованием. Или разведением гончих. Не все ли равно?
   Довольно! Сейчас к делу. Он со злой решимостью взял три гусиных пера, небольшой флакон чернил и несколько листов бумаги. Если Каролина де Леон не способна говорить, она отлично сможет писать, черт возьми!
* * *
   Лицо Каролины светилось лучезарной улыбкой. Пока что ее план удался на славу. Похититель убедился, что она не может говорить, а Оливер…
   Ох, от одной мысли, что, должно быть, сейчас делает Оливер, ее улыбка стала еще светлее. Наверное, орет изо всех сил и швыряет все, что попадется под руку, в сына. Не особенно дорогое, конечно. Даже в ярости Оливер был слишком расчетлив, чтобы сломать что-нибудь ценное.
   Бедный Перси! Каролина почти испытывала жалость к нему. Почти. Трудно по-настоящему испытывать жалость к тупому олуху, который прошлой ночью пытался изнасиловать ее. Она содрогнулась при одном воспоминании об этом.
   Тем не менее Каролина полагала, что, если Перси когда-нибудь избавится от отцовской опеки, из него может получиться почти порядочный человек. Не такой, с каким она хотела бы постоянно иметь дело, но, во всяком случае, он не будет набрасываться на ни в чем неповинных женщин по приказу отца.
   В этот момент она услышала в холле шаги своего похитителя и, поспешно согнав с лица улыбку, схватилась рукой за горло. Когда он вошел в комнату, она снова кашляла.
   — Я принес тебе лекарство, — произнес Блейк подозрительно весело.
   Вместо ответа Каролина подняла голову.
   — Посмотри-ка сюда. Бумага. Перья. Чернила. Разве не здорово?
   Она заморгала, делая вид, что не понимает. Об этом она совершенно не подумала. Ей не удастся убедить его, что она не умеет писать, — та шпионка, несомненно, образованная женщина. А о том, чтобы в последующие три секунды получить растяжение связок на руке, нечего и думать.
   — О, конечно, — сказал он с преувеличенной заботой, — вам понадобится промокательная бумага. Как неучтиво с моей стороны не подумать об этом. Вот она, у вас на коленях. Теперь удобно?
   Каролина угрюмо смотрела на него, предпочитая, чтобы он сердился, а не ехидничал.
   — Нет? Позвольте взбить вам подушки.
   Он наклонился, и Каролина, которой уже надоел его приторно-сладкий тон, закашляла ему в лицо. Но к тому моменту, когда он отпрянул, она уже являла собой образец раскаяния, — Я собираюсь забыть, что ты сделала, — произнес он, — и за это ты должна быть мне бесконечно благодарна.
   Каролина с тоской смотрела на письменные принадлежности, лежащие у нее на коленях, и отчаянно пыталась придумать новый план.
   — Итак, начнем?
   У нее заныл висок, и она подняла руку, чтобы потереть его. Правую руку. И тут ее осенило. Она же левша! Ее первые учителя бранились, кричали и даже били ее, пытаясь научить писать правой рукой. Они называли ее упрямой, ненормальной и даже противной Богу. А один не в меру религиозный учитель договорился до того, что назвал ее дьявольским отродьем. Каролина старалась научиться писать правой рукой — о Господи, как она старалась! — но когда она держала перо правильно, то не могла накарябать ничего даже мало-мальски разборчивого.
   Но все вокруг пишут правой рукой, настаивали ее учителя. Она же хочет быть не такой, как все.
   Каролина кашлянула, чтобы скрыть улыбку. Никогда еще ей не доставляло такого удовольствия «быть не как все».
   Этот мужчина ждет, то она будет писать правой рукой. Что ж, она с радостью оправдает, его ожидания. Она взяла в правую руку перо, обмакнула в чернила и с готовностью посмотрела на Блейка.
   — Я рад, что ты решила сотрудничать с нами, — сказал он. — Уверен, ты понимаешь, что это принесет больше пользы твоему здоровью.
   Она фыркнула и закатила глаза.
   — А теперь, — произнес он и пристально посмотрел на нее, — первый вопрос: ты знаешь Оливера Пруитта?
   Это не было смысла отрицать. Он видел, как она прошлой ночью выходила из его дома. А значит, не было смысла тратить свое секретное оружие на такой пустяковый вопрос, и она утвердительно кивнула.
   — Как давно вы знакомы?
   На этот раз Каролина задумалась. Она понятия не имела, как давно Карлотта де Леон работала с Оливером, но она также подозревала, что мужчина, стоящий напротив нее, скрестив руки на груди, этого тоже не знает.
   «Лучше говори правду», — всегда учила ее мать, и Каролина не видела причины отказываться от этого правила сейчас. Было бы проще рассказать все откровенно и по возможности правдиво. Так, надо разобраться. Она жила в доме Оливера и Перси полтора года, но знала их немного дольше. Каролина показала четыре пальца, желая приберечь задумку с почерком для более сложных вопросов.
   — Четыре месяца?
   Она замотала головой.
   — Четыре года?
   Она кивнула.
   «Господи!» — подумал Блейк. Они не знали, что Пруитт запускает руку в дипломатическую почту так давно. Два года, предполагали они, ну, может, два с половиной. При мысли о секретных операциях, которые могли быть провалены за это время, в нем вскипела злость. Не говоря уже о человеческих жизнях, которые унесло предательство Пруитта.
   Сколько его, Блейка, товарищей погибло. И его собственная, дорогая…
   Блейк сурово посмотрел на Каролину.
   — Расскажи мне, в чем точно состояли ваши отношения, — приказал он.
   — Рассказать? — Каролина произнесла это одними губами.
   — Напиши! — взревел он.
   Каролина глубоко вздохнула, словно готовясь к ужасно трудному занятию, и старательно принялась писать.
   Блейк моргнул. Потом еще.
   Она подняла глаза и улыбнулась.
   — На каком языке ты пишешь, черт возьми? — строго спросил он.
   Каролина отпрянула и, судя по выражению лица, явно обиделась.
   — К твоему сведению, я не читаю по-испански, так что будь любезна писать ответы по-английски. Либо по-французски. Можешь и на латыни. Как нравится.
   Она сделала рукой движение, пытаясь что-то объяснить, но он не понял, что означал ее жест.
   — Повторяю, — с трудом сдерживаясь, произнес Блейк, — напиши, в чем точно состояли ваши отношения с Оливером Пруиттом!
   Каролина указала на свои каракули — он затруднился бы назвать их словами — и медленно провела пальцем вдоль кривой строчки.
   — Мисс де Леон!
   Она вздохнула и беззвучно произнесла то, что написала.
   — "Я не читаю по губам.
   Она пожала плечами.
   — Напиши еще.
   Ее глаза вспыхнули от возмущения, но она сделала, что он просил.
   Получилось еще хуже, чем в первый раз.
   Блейк сжал руки в кулаки, боясь, что сейчас вцепится ей в горло.
   — Я не могу поверить, что ты не умеешь писать.
   Она в ярости открыла рот и ткнула пальцем в каракули на бумаге.
   — Назвать это письмом, мадам, — значит оскорбить перо и чернила!
   Она прикрыла рот рукой и закашляла. Или захихикала?
   Глаза Блейка сощурились, и он, поднявшись, подошел к туалетному столику, стоявшему в другом конце комнаты.
   Взяв ее тетрадь с заумными словами, он подкинул ее на руке.
   — Если у тебя такие проблемы с письмом, то объясни вот это! — рявкнул он.
   Каролина недоуменно посмотрела на Блейка, чем взбесила его еще больше. Он подошел к ней совсем близко и остановился.
   — Я жду, — сухо произнес он.
   Она отпрянула и что-то произнесла одними губами, чего он не разобрал.
   — Боюсь, я не понял. — На этот раз в его голосе звучала не злость, а угроза.
   Каролина стала делать какие-то знаки, показывая на себя и качая головой.
   — Ты хочешь сказать, что это писала не ты?
   Она энергично закивала.
   — Тогда кто?
   Она снова произнесла что-то одними губами, и он снова не понял, но, видимо, это и не предназначалось для понимания.
   Блейк устало вздохнул и подошел к окну глотнуть свежего воздуха. Невозможно поверить, что она не умеет разборчиво писать, а если действительно не умеет, то кому принадлежит тетрадь и что означают слова в ней? Она сказала — когда еще могла говорить, — что это всего лишь набор слов, но, конечно, солгала. Значит…
   Он остановился, потому что его осенило.
   — Напиши алфавит, — потребовал он.
   Каролина заморгала и удивленно посмотрела на него.
   — Сейчас же! — прорычал он.
   Она нахмурилась и принялась за дело.
   — Что это? — спросил Блейк, держа в руках цилиндрическую подставку для перьев, которую обнаружил на подоконнике.
   — Вода, — беззвучно произнесла она. Странно, что иногда ему удавалось понять ее.
   Он нахмурился и поставил подставку обратно на подоконник.
   — Даже дураку ясно, что дождя не будет.
   Она пожала плечами, словно хотела сказать: «А мне нет».
   — Готово?
   Она кивнула, стараясь выглядеть одновременно раздраженной и усталой.
   Блейк подошел к Каролине и взглянул на лист бумаги.
   М, Н и О были вполне различимы, и даже С он смог бы разобрать, если бы на карту поставили его жизнь, но все остальное…
   Он вздрогнул. Никогда. Никогда больше он не станет рисковать жизнью и здоровьем ради родной Англии. Он дал себе слово бросить эту работу, но в военном министерстве его уговаривали и убеждали до тех пор, пока он не согласился взяться за это последнее дело. Ему сказали, что он живет неподалеку от Борнмута и сможет следить за домом Пруитта, не вызывая подозрений. В министерстве настаивали, что этим должен заняться именно Блейк Рейвенскрофт.
   Никто другой не справится с такой задачей.
   В конце концов Блейк сдался. Но он и представить не мог, что придется возиться с ненормальной шпионкой-полуиспанкой с самым плохим в мире почерком.
   — Я хотел бы встретиться с твоей гувернанткой, чтобы убить ее.
   Мисс де Леон издала странный звук, и на этот раз Блейк не сомневался, что она смеется. Для пойманной шпионки она проявляла завидное чувство юмора.
   — Значит, так, — произнес он, указывая на нее пальцем. — Сиди смирно.
   Она зажала рот рукой и глупо посмотрела на него, словно хотела сказать: «А куда я могу уйти?»
   — Я сейчас вернусь. — Он вышел из комнаты и чуть не забыл запереть дверь. Черт! Он стал терять бдительность. А все потому, что она не похожа на шпионку! Она была какая-то не такая. Большинство людей, с которыми сводила его работа, делали вид, что слишком много повидали в жизни. Но эти сине-зеленые глаза — если не считать, что они покраснели от бессонной ночи, — они.., они…
   Блейк сжал кулаки и заставил себя выбросить эти мысли из головы. Какое ему дело до ее глаз? Какое ему дело до любой женщины на свете?
* * *
   Четыре часа спустя он уже был готов признать поражение. Он силой влил ей в рот четыре огромные чашки горячего чаю, но эта мера не привела ни к какому заметному результату. Она только бешено замахала на него руками, что он в конце концов истолковал как «Выйдите из комнаты, мне нужно на горшок!»
   Но голос к ней не вернулся, или скорее всего она слишком умело притворялась.
   Блейк на всякий случай еще разок попробовал вручить ей перо и чернила. Ее рука двигалась с изящной проворностью, но каракули, которые она оставляла на бумаге, больше всего походили на следы птичьих лап.
   К тому же, чертова кукла, она, похоже, пыталась пробудить в нем любовь. И что хуже всего, ей это удавалось. Пока он досадовал, что бездарно потерял полдня, Каролина сложила из исписанного листа бумаги что-то наподобие птицы и бросила в него. Птичка взмыла в воздух, Блейк увернулся, и бумажная игрушка плавно опустилась на пол.
   — Неплохо, — произнес Блейк, невольно восхищаясь ее ловкостью. Ему всегда нравились такие безделушки.
   Каролина горделиво улыбнулась, сложила из другого листа бумаги еще одну птичку и бросила в окно. Блейк знал, что ему следует рассердиться на то, что она тратит его время, но ему хотелось посмотреть, далеко ли улетит ее птичка.
   Он поднялся из-за стола и подошел к окну — как раз чтобы увидеть, как та нырнула в кусты роз.
   — Она, наверное, сломала бутон, — сказал Блейк, оборачиваясь к Каролине.
   Она с досадой взглянула на него и направилась к окну.
   — Ты видишь ее? — спросил Блейк.
   Она отрицательно покачала головой.
   Блейк придвинулся ближе.
   — Вон там, — сказал он, указывая пальцем, — в кустах роз.
   Она воинственно подбоченилась и язвительно посмотрела на него.
   — Пытаешься передразнивать мои розы?
   Каролина сделала пальцами движение, словно резала ножницами.
   — Ты думаешь, их нужно подрезать?
   Она решительно кивнула.
   — Шпионка-садовод, — усмехнулся он. — Когда-нибудь кончатся эти чудеса?
   Каролина поднесла ладонь к уху, давая понять, что не расслышала, что он сказал.
   — Полагаю, с цветами ты обращаешься лучше, чем с пером и бумагой, — саркастически заметил он.
   Она кивнула и снова выглянула в окно, чтобы еще раз посмотреть на розы. Блейк в задумчивости тоже наклонился к окну, и они столкнулись. Он схватил ее за руки, боясь, что девушка упадет.
   И тут он совершил ошибку: посмотрел ей в глаза.
   Чистые, ясные и.., такие манящие.
   Блейк наклонился чуть ближе, непреодолимо желая поцеловать ее. Она приоткрыла рот, и легкий возглас удивления сорвался с ее губ. Он придвинулся ближе. Он хотел ее.
   Он хотел Карлотту. Он хотел…
   ..
   Карлотта.
   Черт, как он мог хоть на секунду забыться? Предательница. Начисто лишенная жалости или угрызений совести.
   Он оттолкнул ее и направился к двери.
   — Это больше не повторится, — сухо произнес он.
   Ошеломленная, она не двинулась с места.
   Блейк мысленно выругался, вышел из комнаты и, с силой захлопнув дверь, запер ее на ключ. Что он собирался с ней сделать, черт возьми?
   И главное, что он собирался делать с собой? Он тряхнул головой и сбежал вниз по лестнице. Он смешон. Его не интересуют женщины, разве только для удовлетворения животного инстинкта, но даже для этого Карлотта де Леон не подходит.
   Он не хотел бы проснуться с перерезанным горлом. Или, что вероятнее, вообще не проснуться.
   Ему следует помнить, кто она такая.
   И ему следует помнить о Марабелл.

Глава 4

   Нос-трум (существительное). Лекарство или что-либо, применяющееся в качестве лекарства, приготовленное человеком, который его рекомендует; сильнодействующее средство.
   Похоже, он сам не очень верит в свой нострум, но продолжает насильно вливать его мне в рот.
Из личного словаря Каролины Трент

 
   До конца дня Блейк не появлялся. Даже мысль об этой женщине вызывала в нем ярость. Она и ее чертово горло выводили его из себя, но если быть честным перед собой, следовало признать, что злиться надо на себя.
   Как ему могло прийти в голову поцеловать ее? Даже на долю секунды? Женщину, которая стала предателем своей страны! Такой же предатель когда-то убил Марабелл.
   Словно угадав его настроение, начал накрапывать дождь, и Блейк вспомнил о маленькой подставке для перьев, которую она выставила на подоконник, чтобы собирать воду.
   Он хмыкнул. Ну да, после стольких чашек чая, которые он влил в нее днем, она не умрет от жажды. Однако, молчаливо поглощая ужин, он не мог не думать о ней, запертой наверху в крошечной комнате. Должно быть, она проголодалась. Она не ела целый день.
   — Что с тобой? — вслух произнес он. — Жалеешь ловкую маленькую шпионку? — Ба! Но разве он не сказал ей, что будет морить ее голодом? Он никогда не дает напрасных обещаний.
   И все же она маленькое хрупкое существо, а эти глаза — он словно видел их перед собой. Огромные и такие ясные…
   Сейчас они, наверное, такие голодные и несчастные.
   — Черт, — пробормотал Блейк, раздражаясь от неожиданно нахлынувших на него угрызений совести. Он поднялся, отбрасывая стул. Ему следовало дать ей на обед хоть булочку — это был бы лучший способ расположить ее к себе и выудить нужные сведения, чем пытка голодом. Возможно, если он будет выдавать ей пищу маленькими порциями, она станет более покладистой. Он слышал истории о том, что иногда жертвы начинали смотреть на своих палачей как на героев. Он бы не возражал, если бы эти сине-зеленые глаза смотрели на него с восхищением.
   Блейк взял с подноса маленькую булочку, потом, подумав, поменял на большую. Может, намазать маслом? В этом нет ничего страшного. И джем… Нет, он стиснул зубы. В конце концов, она шпионка.
   Каролина сидела на кровати и смотрела на пламя свечи, когда за дверями снова послышались шаги. Щелкнул один замок, потом другой, и вот он уже стоял в дверях.
   Как получалось, что каждый раз, когда она его видела, он казался ей все красивее и красивее? Это нечестно! Потратить всю красоту на одного мужчину. И довольно злого.
   — Я принес тебе хлеб, — хмуро произнес он, протягивая булку.
   У Каролины громко заурчало в животе.
   — Спасибо, — произнесла она одними губами.
   Он присел на край кровати, а она, не думая о приличиях и этикете, заглотила булку почти целиком.
   — Приятного аппетита. О, я чуть не забыл. Я принес масло.
   Она с жалостью посмотрела на остаток булки в руке и вздохнула.
   — Хочешь?
   Она кивнула, взяла маленький горшочек и, обмакнув корку в масло, положила ее в рот и принялась медленно жевать.
   — Спасибо. Я думала, ты собираешься уморить меня голодом, — произнесли ее губы.
   Он непонимающе покачал головой.
   — «Спасибо» я еще разобрал, но все остальное понять невозможно. Пока ты не обретешь голос и не захочешь сказать это вслух…
   Каролина замотала головой. Она не проверяла голос с тех пор, как Блейк ушел, и не хотела знать, появился он или нет. Лучше оставаться в неведении.
   — Жаль, — пробормотал он.
   Она вытаращила глаза, похлопала себя по животу и с надеждой посмотрела ему в руки.
   — Извини, я принес только одну булочку.
   Каролина взглянула на горшочек у себя в руках, вздохнула и обмакнула палец в масло. Кто знает, когда он решит покормить ее в следующий раз? Ей придется есть что дают, даже одно масло.
   — О, ради Бога, — запротестовал он, — не надо! Это может плохо кончиться.
   Она бросила на него язвительный взгляд, — Что ты обычно ешь? — спросил он.
   Каролина попыталась что-то объяснить руками.
   Он нахмурился.
   — Я не собираюсь развлекать тебя. Ты здесь не в гостях.
   Она округлила глаза и фыркнула.
   — Я говорю это для того, чтобы ты не ожидала трапезы из семи блюд.
   Каролина подумала, что если хлеб и масло были первыми двумя, то он должен ей еще пять.
   — И долго ты еще собираешься загадывать мне шарады?
   Она заморгала и произнесла губами:
   — Что?
   — Я не сомневаюсь, что к тебе вернулся голос.
   Она покачала головой, дотронулась до горла и состроила такую печальную гримасу, что он рассмеялся.
   — Так болит?
   Она кивнула.
   Блейк запустил пальцы в волосы, слегка раздраженный тем, что эта обманщица заставила его смеяться за один день больше, чем он смеялся за весь последний год.
   — Знаешь, если бы ты не была предательницей, ты была бы довольно забавной.
   Она пожала плечами.
   — Тебе когда-нибудь приходило в голову задуматься, чем ты занимаешься? Чего это стоит людям, которых ты предаешь? — Блейк пристально посмотрел на нее. Почему-то он был решительно настроен пробудить совесть в этой маленькой шпионке. Он был уверен, что из нее мог бы получиться неплохой человек. Она умна, смешлива и…
   Блейк тряхнул головой, пытаясь отделаться от назойливых мыслей. Он привез эту женщину сюда не для спасения ее души. Ему были нужны только сведения, которые позволят отправить на скамью подсудимых Оливера Пруитта. И тогда он сдаст ее властям.
   Конечно, она тоже это понимает.
   — Какая трата времени, — посетовал он.
   Каролина вопросительно подняла бровь.
   — Сколько тебе лет? — внезапно спросил он.
   Она дважды показала все десять пальцев.
   — Всего двадцать? — недоверчиво переспросил он. — Нет, ты не выглядишь старше, но я думал…
   Она поспешно подняла руку с растопыренными пятью пальцами.
   — Значит, двадцать пять?
   Она кивнула, но Блейк этого уже не видел, потому что отвернулся к окну.
   — Тебе следовало выйти замуж и возиться с детьми, а не шпионить против своей страны.
   Она опустила глаза и надула губы. Затем описала в воздухе рукой вопросительный знак и указала на Блейка.
   — Я?
   Она кивнула.
   — Что я?
   Она указала на безымянный палец левой руки.
   — Почему я не женат?
   Она утвердительно кивнула.
   — А ты не знаешь?
   Она удивленно посмотрела на него и помотала головой.
   — Я почти женился. — Блейк старался говорить спокойно, но голос выдавал, с каким трудом и болью даются ему эти слова.
   — Что случилось? — произнесла Каролина одними губами.
   — Она умерла.
   Каролина проглотила подступивший к горлу комок и сочувственно коснулась его руки.
   — Мне так жаль, — прошептала она неслышно.
   Он убрал руку и на мгновение закрыл глаза, а когда открыл, в них было холодное спокойствие.
   — Нет, тебе не жаль, — произнес он.
   Она положила руки на колени и ждала, что он скажет дальше. Она считала себя не вправе вторгаться в его горе.
   Но Блейк ничего не сказал.
   В наступившей тишине Каролина почувствовала себя неуютно и, поднявшись, подошла к окну. По стеклу барабанил дождь, и она подумала, сколько воды ей удастся собрать в подставку для перьев. Вероятно, немного, и хотя после стольких чашек чая, которые он сегодня заставил ее выпить, вода ей вряд ли понадобится, ей хотелось увидеть, как сработал ее план. Она давно научилась радоваться обыкновенным вещам и находить себе простые занятия. Небольшие занятия. Например, смотреть, как от месяца к месяцу меняется ночное небо. Может, если он продержит ее здесь некоторое время, она составит календарь выпадения осадков. По крайней мере будет чем занять мысли.
   — Что ты делаешь? — окликнул ее Блейк.
   Она не ответила — ни словом, ни жестом — и взялась за шпингалет.
   — Я спросил тебя: что ты делаешь? — Каролина услышала за спиной звук его шагов и поняла, что он подошел ближе, но не обернулась. Окно распахнулось, и в комнату ворвался ветер с брызгами дождя, отчего ее платье сразу покрылось мелкими капельками влаги. — Ты маленькая дурочка, — сказал он, беря ее за плечи.
   Она с удивлением обернулась, не ожидая, что он прикоснется к ней.
   — Собираешься вымокнуть? — Он потянул ее от окна. — И заболеть по-настоящему?
   Она отрицательно покачала головой и показала на подставку для перьев на подоконнике.
   — Неужели тебя все еще мучит жажда?
   — Просто любопытство, — произнесла она губами.
   — Что? Я не понял.
   — Про-о-сто любопы-ы-тство. — Она растягивала слова, надеясь, что он сможет прочитать по губам.
   — Если ты скажешь вслух, — медленно произнес он, — возможно, я пойму.
   Каролина в отчаянии топнула ногой, но звука не получилось, потому что ее нога приземлилась на что-то мягкое.
   — О-о! — взвыл он.
   Боже! Его нога!
   — Простите, простите! — беззвучно повторяла она. — Я не хотела.
   — Если ты считаешь, что я могу понять тебя, — промычал он, — то ты глупее, чем я поначалу думал.
   Каролина смущенно закусила нижнюю губу, а потом приложила ладонь к сердцу.
   — Полагаю, ты пытаешься убедить меня, что это произошло случайно?
   Она радостно кивнула.
   — Я тебе не верю.
   Каролина нахмурилась и нетерпеливо вздохнула. Ее мнимая болезнь стала раздражать ее, но она не знала, как быть дальше. В отчаянии она выставила ногу вперед.
   — Что это значит?
   Она покачала ногой, поставила на пол и наступила на нее другой ногой.
   Блейк совершенно растерялся.
   — Ты что, мазохистка? Мне жаль тебя разочаровать, но я никогда не занимался ничем подобным.
   Она потрясла в воздухе кулаками, показала ими на него, а затем на свою ногу.
   — Ты хочешь, чтобы я наступил тебе на ногу? — с недоумением спросил он.
   Она кивнула.
   — Зачем?
   — Я очень сожалею, — произнесла она губами.
   — Действительно сожалеешь? — спросил он, опасно понижая голос Она кивнула.
   — По-настоящему?
   Она снова кивнула.
   — И ты готова доказать мне это?
   Каролина еще раз кивнула, но теперь не так уверенно.
   — Я не хочу наступать тебе на ногу, — прошептал он.
   Она моргнула.
   Блейк поднял руку и коснулся ее щеки. Он, наверное, сошел с ума, но уже ничего не мог с собой поделать. Его пальцы скользнули по ее шее, вбирая тепло ее кожи.