— Зовите меня Каролина. Я уже попросила об этом мистера Рейвенскрофта.
   Немного помедлив, Блейк последовал за ними. Он пытался собраться с мыслями, хотя это было непросто. Он почувствовал несказанное облегчение, когда оказалось, что Карлотта де Леон вовсе не Карлотта де Леон.
   Каролина. Ее зовут Каролина. Каролина Трент. Значит, он воспылал желанием не к предательнице.
   Блейк с отвращением тряхнул головой. Можно подумать, все дело было только в этом. Как им теперь с ней поступить, черт побери? Каролина Трент умна, очень умна.
   Это совершенно ясно. И она достаточно ненавидит Оливера Пруитта, чтобы помочь им уличить его в измене. В конце концов Пруитт велел сыну изнасиловать ее. Вряд ли такое можно забыть.
   Самое простое — оставить ее здесь, в Сикрест-Мэнор. Она наверняка знает о Пруитте многое, что можно использовать против него. Сомнительно, чтобы она была в курсе всех его дел, но умелые расспросы, на которые они с Джеймсом мастера, возможно, позволят вытащить из нее подробности. Она и сама не подозревает, что знает их. Во всяком случае, она сможет нарисовать им план Пруитт-Холла — бесценные сведения на случай, если им с Джеймсом понадобится проникнуть в него Но если она может оказать им помощь, почему он не решается предложить ей остаться?
   Блейк знал ответ. Но не хотел заглядывать в свою душу слишком глубоко.
   Проклиная себя за трусость, он повернулся и направился к выходу. Нужно подумать на свежем воздухе.
* * *
   — Как ты думаешь, чем занят наш лучший друг Блейк? — спросил Джеймс, наливая чай.
   Услышав его слова, Каролина подняла глаза.
   — Вообще-то он мне не лучший друг, — ответила она.
   — Но я бы не назвал его твоим врагом.
   — Конечно, нет Просто мне кажется, что друг не, стал бы привязывать друга к спинке кровати.
   Джеймс чуть не поперхнулся.
   — Каролина, ты не представляешь, что могут друзья.
   — Это вопрос спорный, — ответила она, глядя в окно. — Он вышел погулять.
   — Что? — Джеймс вскочил с дивана и подошел к окну. — Проклятый трус!
   — Вряд ли он меня боится, — пошутила Каролина.
   Джеймс повернул голову и посмотрел на нее так пристально, что Каролине стало не по себе.
   — Как знать, — задумчиво произнес он.
   — Милорд?
   Джеймс тряхнул головой, словно стараясь избавиться от ненужных мыслей, но не отвел взгляда.
   — Я сказал, чтобы ты звала меня Джеймс. — Он загадочно улыбнулся и добавил:
   — Или «милый друг», если Джеймс кажется тебе слишком фамильярным.
   — Оба обращения слишком фамильярны, и вы это отлично знаете, — заметила Каролина. — Но, учитывая мое нелепое положение в этом доме, видимо, глупо тратить силы на такую ерунду.
   — Ты удивительно разумная женщина, — с улыбкой произнес Джеймс. — Лучшая представительница своего рода.
   — Что в этом удивительного — ведь мой отец занимался торговлей, — съязвила она. — А для этого нужно быть очень умным.
   — О да, конечно. Торговля. Хорошо, что напомнила. А чем он торговал?
   — Лесом.
   — Понятно. Ты, должно быть, выросла на побережье?
   — Да. Я жила в Портсмуте, пока… Почему вы на меня так странно смотрите?
   — Прости, разве я смотрю?
   — Да, — решительно ответила Каролина.
   — Просто ты напомнила мне одного человека, которого я когда-то знал. Не лицом. И даже не манерами. Это скорее… — Он посмотрел вверх, словно в поиске подходящего слова. — Скорее внутреннее сходство, если таковое существует.
   — О, — ответила Каролина, не придумав ничего более умного. — Понятно. Надеюсь, она была хорошенькой?
   — О да. Самая лучшая. Но не обращай внимания. — Джеймс отошел от окна и сел на стул возле нее. — Я много раздумывал над нашей ситуацией.
   Каролина отпила чай.
   — Правда?
   — Да. Я думаю, ты должна остаться здесь.
   — У меня нет никаких возражений.
   — И ты не беспокоишься за свою репутацию?
   Каролина пожала плечами.
   — Вы сами сказали, что я очень разумна. Мистер Рейвенскрофт уже говорил, что его слуги лишнего не болтают.
   А я могу либо остаться, либо вернуться к Оливеру. Другого выбора у меня…
   — Да это и не выбор, — прервал ее Джеймс, — если только ты не собралась замуж за его сына-недоумка.
   Каролина решительно закивала.
   — Конечно, я могу вернуться к своему первоначальному плану.
   — А в чем он состоял?
   — Я хотела найти место в гостинице.
   — Не слишком безопасное занятие для одинокой женщины.
   — Я знаю, — согласилась Каролина, — но у меня правда нет выбора.
   Джеймс задумчиво потер подбородок.
   — Здесь, в Сикрест-Мэнор, ты будешь в безопасности.
   Конечно, мы не собираемся возвращать тебя Пруитту.
   — Мистер Рейвенскрофт еще не разрешил мне остаться, — напомнила ему Каролина. — А это его дом.
   — Разрешит.
   Каролина подумала, что Джеймс чересчур уверен. Правда, он не знает о поцелуе. А Блейку, похоже, совсем не нравится, что она может остаться здесь.
   Внезапно Джеймс повернулся и посмотрел ей в глаза.
   — Мы хотим, чтобы ты помогла нам посадить за решетку своего опекуна.
   — Да, мистер Рейвенскрофт говорил об этом.
   — А он не говорил тебе, чтобы ты звала его Блейком?
   — Говорил, но мне это кажется слишком…
   Интимным. Слово готово было сорваться у нее с языка, и перед ее внутренним взором появилось лицо Блейка. Темные брови, чуть выступающие скулы, улыбка, которая редко появлялась.., о, но зато когда она появлялась…
   Каролина смутилась при воспоминании о том, как от одной из его улыбок у нее закружилась голова.
   А его поцелуй! Боже, она думала, что сойдет с ума. Он прижался к ней, и она словно остолбенела, завороженная его взглядом из-под полуопущенных век. Если бы он не назвал ее Карлоттой, один Бог знает, что бы она могла ему позволить.
   Но самое удивительное состояло в том, что ему тоже понравился их поцелуй. Перси всегда говорил, что она входит в тройку самых некрасивых девушек Гэмпшира, но Перси дурак, и ему нравились только грудастые блондинки .
   — Каролина?
   Она подняла глаза.
   Губы Джеймса изогнулись в насмешливой улыбке.
   — Ты витаешь в облаках.
   — О, простите меня, я только хотела сказать, что мистер.., э.., я имела в виду Блейк уже говорил мне, чтобы я помогла вам арестовать Оливера. Должна признаться, я в замешательстве от мысли, что он отправится на виселицу при моем участии, но если, как вы говорите, он замешан в шпионаже…
   — Да, я в этом уверен. — Джеймс едва заметно улыбнулся. — Каролина Трент, ты не только разумная девушка, но и настоящая патриотка. Просто подарок.
   Если бы Блейк думал так же!
   Она поставила чашку на поднос. Ей не нравилось, куда заводят ее мысли при воспоминании о Блейке Рейвенскрофте.
   — А, смотри, — произнес Джеймс, внезапно поднимаясь. — Наш странствующий хозяин вернулся.
   — Простите, что?
   Джеймс указал на окно.
   — Кажется, он передумал. Может, он решил, что наша компания на самом деле не так плоха?
   — Или, возможно, начался дождь, — возразила Каролина. — Он уже накрапывал.
   — Так и есть. Мать-природа на нашей стороне.
   Минуту спустя Блейк с мокрыми волосами вошел в гостиную.
   — Ривердейл, — сказал он. — Я думал о ней.
   — Она в комнате, — сухо произнесла Каролина.
   Если Блейк и слышал ее, то сделал вид, что не заметил — Ей придется уехать.
   Прежде чем Каролина успела возразить, Джеймс скрестил руки на груди и сказал:
   — Я не согласен. Категорически.
   — Это слишком опасно. Я не хочу, чтобы женщины рисковали жизнью.
   Каролина не знала, обижаться или чувствовать себя польщенной, но, поразмыслив, решила обидеться. Его заявление происходит скорее от невысокого мнения о женщинах, чем от заботы о ней.
   — Вы не думаете, что этот вопрос решать мне? — спросила она.
   — Нет, — ответил Блейк, дав понять наконец, что знает о ее присутствии.
   — Блейк бывает очень заботлив с женщинами, — сказал Джеймс.
   — Я не хочу, чтобы ее убили, — отрезал Блейк, метнув на друга сердитый взгляд.
   — Ее не убьют, — возразил Джеймс.
   — Откуда ты знаешь? — сурово спросил Блейк.
   Джеймс сдавленно рассмеялся:
   — Потому что, мой дорогой мальчик, я уверен, ты этого не допустишь.
   — Не смотри на меня свысока! — повысил голос Блейк.
   — Извини за «дорогого мальчика», но ты ведь знаешь, что я говорю правду.
   — Может, вы объясните мне, о чем идет речь? Меня это, видимо, тоже касается, — с вызовом произнесла Каролина, переводя взгляд с одного на другого.
   — Нет, — коротко ответил Блейк, глядя поверх ее головы Что он собирается с ней сделать, черт возьми? Оставаться здесь для нее слишком опасно. Он должен позаботиться, чтобы она уехала, пока не поздно.
   Но она уже разбудила в нем те чувства, о которых он предпочел бы забыть. И причина, по которой он не хотел, чтобы она оставалась, была проста. Она пугала его Он потратил слишком много душевных сил, чтобы держаться подальше от женщин, которые пробуждают в нем что-либо, кроме похоти или скуки.
   А Каролина умна. Находчива. Чертовски привлекательна. Ей нельзя приближаться к Сикрест-Мэнор ближе чем на десять миль. Но что делать, если она уже перевернула все его мысли?
   — А, дьявол, — произнес он наконец, — пусть остается.
   Но я хочу, чтобы вы оба знали, что я был против.
   — Ты дал это ясно понять, — с ухмылкой произнес Джеймс.
   Блейк пропустил его слова мимо ушей и бросил взгляд на Каролину. Зря. Она улыбалась ему — правда улыбалась, отчего ее лицо светилось, как звезда в ночном небе. Она выглядела такой милой и привлекательной, такой…
   Блейк выругался про себя. Он знал, что совершает громадную ошибку. Она улыбалась так, словно намеревалась согреть самые потаенные уголки его сердца.
   Господи, она пугает его.

Глава 6

   Ин-ло-ги-чест-вен-ность (существительное). Качество, противоположное логике.
   Меня не сильно тревожит инлогичественность моего поведения, за исключением, может быть, неловкости, которую я испытываю, когда пытаюсь произнести это слово.
Из личного словаря Каролины Трент

 
   Каролина была так счастлива остаться в Сикрест-Мэнор, что только на следующее утро сообразила одну неприятную вещь: ей нечего рассказать об Оливере. Она ничего о нем не знала.
   Другими словами, пользы от нее никакой.
   Блейк и Джеймс пока этого не поняли. Они, вероятно, думают, что она аккуратно запоминала все, что делал Оливер, но очень скоро правда выплывет наружу, и она снова станет им ненужной.
   Единственный способ избежать этого — сделать что-то полезное. Может быть, если она займется домом или садом, Блейк позволит ей остаться в Сикрест-Мэнор даже после того, как поймет, что ей нечего сообщить военному министерству. В конце концов, она не собирается оставаться здесь на всю жизнь. Ей всего лишь нужен дом? где можно укрыться на шесть недель.
   — Что делать? Что делать? — спрашивала она себя, бесцельно бродя по дому в поисках подходящего занятия. Ей нужно найти такое дело, которое потребовало бы много времени — несколько дней, а то и неделю. За это время она убедит Блейка и Джеймса, что она благодарный и занятный гость.
   Каролина вошла в музыкальную комнату и провела рукой по гладкому дереву фортепиано. Жаль, что она так и не научилась играть. Ее отец всегда настаивал на уроках музыки, но он умер, так и не успев осуществить свою мечту. А опекунов ее воспитание не интересовало.
   Она подняла крышку и ударила пальцем по клавише из слоновой кости, улыбаясь тому, какой получился звук. Музыка как-то скрасила ей утро. Не то чтобы эти звуки можно было действительно назвать музыкой, не оскорбив слух настоящих музыкантов, но Каролина все же почувствовала себя лучше, произведя этот шум.
   В музыкальной комнате, вероятно, сегодня еще никого не было, поэтому шторы на окнах были плотно задвинуты.
   Или скорее всего этой комнатой вообще редко пользовались и держали шторы закрытыми, чтобы солнце не попадало на фортепиано. Никогда не имея собственного музыкального инструмента, Каролина не могла с уверенностью сказать, действительно ли солнце вредно для него.
   Как бы там ни было, решила она, а немного солнца не повредит. Она подошла к окну, открыла тяжелые парчовые шторы и обомлела от изумительного вида, который открылся перед ней.
   Розы. Сотни роз.
   — Неужели я нахожусь прямо под своей маленькой комнаткой? — удивилась она, открывая окно и высовываясь наружу. Здесь должны быть и розы, которые она видела из своего окна.
   Более внимательный взгляд подтвердил ее правоту. Кустами никто не занимался, и они слишком разрослись, а в одном из них что-то белело, подозрительно напоминая ее бумажную птицу. Она высунулась сильнее. Гм-м. Кажется, она сейчас ее достанет.
   Несколько минут спустя птица уже находилась в руках Каролины.
   — Вас давно следует подрезать, — произнесла она вслух, обращаясь к розам. Кто-то ей сказал, что цветы любят, когда с ними разговаривают. А при таких опекунах только, и оставалось, что разговаривать с цветами.
   Она выпрямилась и внимательно огляделась. Мистер Рейвенскрофт не вышвырнет ее из дома, пока она занимается цветами. А видит Бог, сад нуждается в уходе. Кроме роз, разрослась и жимолость, а изгородь давно нужно подровнять. Да и тем красным цветкам, названия которых она не знала, немного солнца не помешает.
   Да, сад нуждается в ее руке.
   Как только решение созрело, Каролина направилась в дом и познакомилась с экономкой, которая, как ни странно, нисколько не удивилась ее присутствию. Миссис Майкл решительно одобрила планы Каролины и даже помогла найти перчатки, лопату и садовые ножницы.
   И Каролина с воодушевлением принялась за работу, разговаривая то сама с собой, то с цветами.
   — Вот. Без этой веточки — щелк! — вам будет гораздо лучше. И без вот этой — щелк!
   Через некоторое время, однако, садовые ножницы стали слишком тяжелы для нее, и, положив их на траву, Каролина решила выкопать красные цветы и пересадить их в более солнечное место. Но сначала нужно его найти и выкопать ямки. Каролина обошла сад, выбирая подходящее место, которое к тому же было бы видно из окна.
   Затем она увидела незнакомые очень красивые растения, усеянные бело-розовыми цветками, которые только начали распускаться. Сад может превратиться в настоящий калейдоскоп красок, если о нем как следует позаботиться.
   — Им тоже нужно больше солнца, — сказала вслух Каролина. И выкопала еще несколько ямок. А потом еще, чтобы не ошибиться. — Теперь точно хватит. — Она удовлетворенно вздохнула я отправилась выкапывать цветы.
* * *
   Блейк лег спать в плохом настроении, а проснулся на следующее утро в еще более скверном. Его задание — последнее, как он надеялся — выполнить не удалось. Кошмар.
   И виной тому ходячее бедствие с сине-зелеными глазами.
   Ну почему глупый сын Пруитта именно в эту ночь набросился на Каролину Трент? Почему ей понадобилось убегать из дома именно тогда, когда он поджидал Карлотту де Леон? И главное, о какой работе теперь может идти речь, если она путается у него под ногами?
   Она постоянное искушение и болезненное напоминание обо всем, что на протяжении многих лет было скрыто от него. Веселая, жизнерадостная, невинная — именно такая, о какой он так давно тосковал. С тех пор как убили Марабелл. Вся эта дурацкая ситуация словно должна была доказать ему существование высшей силы, чьей единственной целью было навсегда лишить Блейка Рейвенскрофта покоя.
   В мрачном настроении он вышел из спальни.
   — Я вижу, ты бодр, как всегда.
   Блейк поднял глаза и увидел Джеймса в другом конце холла.
   — Ты прячешься по темным углам и подкарауливаешь меня, чтобы дразнить? — огрызнулся Блейк.
   Джеймс рассмеялся., — Для этого у меня есть объекты поинтереснее, чем ты, Рейвенскрофт. Я как раз шел завтракать.
   — Я думал о ней.
   — Ничего удивительного.
   — Что ты этим хочешь сказать, черт возьми?
   Джеймс с невинным выражением на лице пожал плечами.
   — А ну говори! — сурово потребовал Блейк.
   — Просто ты смотришь на нее слишком откровенно.
   — Глупости.
   — У меня много недостатков, но глупости среди них никогда не было.
   — Ты спятил.
   — Она, похоже, неплохая девушка, — произнес Джеймс, словно не слышал слов Блейка. — Может, тебе стоит познакомиться с ней поближе?
   Блейк в бешенстве повернулся к Джеймсу.
   — Она не из тех, с кем нужно знакомиться поближе! — рявкнул он. — Мисс Трент — леди.
   — Я не говорил, что она не леди. Ой-ой-ой, что ты подумал, дружок?
   — Ривердейл! — с угрозой в голосе произнес Блейк.
   Джеймс сделал неопределенный жест рукой.
   — Я только подумал, что ты так давно не ухаживал за женщиной, и раз она все равно в Сикрест-Мэнор…
   — У меня нет никаких романтических планов относительно Каролины, — оборвал его Блейк. — А если бы и были, ты знаешь, что я никогда не женюсь.
   — Никогда — слишком сильное слово. Даже я не говорю, что никогда не женюсь, а, видит Бог, у меня больше оснований избегать брака, чем у тебя.
   — Не начинай все сначала, Ривердейл, — предупредил его Блейк.
   Джеймс пристально посмотрел ему в глаза.
   — Марабелл умерла.
   — Ты думаешь, я не знаю? Или не вспоминаю об этом каждый день своей проклятой жизни?
   — Может, хватит вспоминать об этом каждый день?
   Блейк, прошло уже пять лет. Почти шесть. Перестань наказывать себя за преступление, которого ты не совершал.
   — Дьявольщина! Мне следовало остановить ее. Я знал, что это опасно. Я знал, что она не должна…
   — У Марабелл были свои соображения, — неожиданно мягко произнес Джеймс. — Ты не смог бы остановить ее.
   Она сама приняла решение. Как всегда.
   — Я поклялся защищать ее, — тихо произнес Блейк.
   — Когда? — непринужденно спросил Джеймс. — Что-то не припомню, чтобы я гулял на вашей свадьбе.
   В мгновение ока Блейк прижал его к стене.
   — Марабелл была моей невестой, — процедил он сквозь зубы. — Я поклялся защищать ее, и, с моей точки зрения, это обязывает больше, чем клятва перед Богом или Англией.
   — Марабелл здесь нет. А есть Каролина.
   — Да поможет нам Бог, — внезапно сдался Блейк.
   — Нам придется держать ее в Сикрест-Мэнор до тех пор, пока она не освободится от опекунства Пруитта, — сказал Джеймс. — Это самое меньшее, что мы можем для нее сделать, после того как ты насильно привез ее сюда и привязал к кровати. Привязать к кровати! Хотел бы я посмотреть на эту картинку!
   Блейк с таким бешенством взглянул на приятеля, что попятился бы и тигр.
   — А кроме того, — добавил Джеймс, — она действительно может оказаться очень полезной.
   — Я не хочу использовать женщину против профессиональных преступников. Последний раз, когда я согласился на это, женщина погибла.
   — Господи, Рейвенскрофт, что может случиться с Каролиной в Сикрест-Мэнор? Никто не знает, что она здесь, и, по-моему, мы не собираемся отправлять ее на задание.
   Здесь ей будет хорошо. Гораздо лучше, чем если мы ее выгоним.
   — Для нее будет лучше, если мы отправим ее к моим родственникам, — проворчал Блейк.
   — Да? И как ты им это собираешься объяснить? Сначала расскажешь, как ты оказался во владениях Оливера Пруитта, потом — за кого принял эту девушку. И после этого ты надеешься сохранить хоть какие-то секреты?
   Блейк раздраженно посмотрел на друга. Джеймс прав.
   Ему не стоит обнаруживать знакомство с Каролиной Трент.
   Если он собирается защитить ее от Пруитта, это следует сделать здесь, в Сикрест-Мэнор. Он содрогнулся при мысли, что могло с ней случиться, окажись она на улицах Портсмута, куда направлялась в тот момент, когда он похитил ее. Это был грязный портовый город, где слонялись праздные матросы и где вряд ли можно найти безопасное место для молодой женщины.
   — Я вижу, ты согласен с моей точкой зрения, — сказал Джеймс.
   Блейк сухо кивнул.
   — Что ж, очень хорошо. Теперь можно и перекусить. У меня текут слюнки при мысли об омлетах миссис Майкл. А за едой обсудим, что нам делать с нашей симпатичной гостьей.
   Друзья спустились по лестнице, но Каролины внизу не было.
   — Может, она спит? — спросил Джеймс. — Подозреваю, она слишком устала от перенесенных испытаний.
   — Это не было испытанием.
   — Для тебя. А бедную девушку похитили.
   — «Бедная девушка», как ты изволил выразиться, дурачила меня несколько дней. Если это и было для кого-то испытанием, — буркнул Блейк, — то только для меня.
   Пока они обсуждали отсутствие Каролины, в комнату вошла миссис Майкл, неся в чашке взбитые яйца.
   — Вот вы где, мистер Рейвенскрофт, — с улыбкой произнесла она. — А я встретила вашу новую гостью.
   — Она была здесь?
   — Какая милая девочка. Такая вежливая.
   — Каролина?
   — Сразу видно, что ее обучали хорошим манерам.
   Блейк приподнял бровь.
   — Мисс Трент воспитывали волки.
   Миссис Майкл уронила яйца.
   — Что?
   Блейк зажмурился, чтобы не видеть, как по его идеально начищенным башмакам растекается желток.
   — Я имел в виду, миссис Майкл, что воспитание, которое дали ей опекуны, могла дать и стая волков.
   К этому моменту экономка уже сидела на полу и пыталась носовым платком очистить башмаки Блейка.
   — Господи, бедняжка, — причитала она. — Я и представить себе не могла, что у нее было такое трудное детство.
   Сегодня вечером я специально для нее приготовлю пудинг.
   Блейк попытался вспомнить, когда миссис Майкл готовила что-нибудь специально для него, и даже приоткрыл от старания рот, но тщетно.
   Джеймс, все это время стоявший в дверях и ухмылявшийся, вошел в комнату и спросил:
   — Вы, случайно, не знаете, миссис Майкл, куда она пошла?
   — По-моему, она работает в саду. Она взяла столько инструментов.
   — Инструментов? Каких инструментов? — В голове Блейка пронеслись видения, в которых эта хрупкая девушка корчевала деревья и выкапывала кусты. — Где она нашла инструменты?
   — Я дала ей.
   Блейк развернулся и решительно направился к выходу.
   — Помоги нам Бог!
* * *
   Он не был готов к тому, что ему предстояло увидеть.
   Ямы.
   Огромные зияющие ямы на его когда-то отличной лужайке, первозданную красоту которой словно специально создал Господь Бог, чтобы радовать глаз. По крайней мере ему так казалось Может быть, потому, что он не обращал раньше на нее особого внимания? Но он точно знал, что лужайка выглядела совсем по-другому, когда ее траву не покрывали бесформенные кучи коричневой земли. Он не видел Каролину, но знал, что она где-то здесь.
   — Что ты делаешь? — взвыл он.
   Из-за дерева показалась голова Каролины.
   — Мистер Рейвенскрофт?
   — Что ты делаешь? Ты все испортила! А ты, — сказал он, обращаясь к Джеймсу, который не раскрывал рта, — перестань смеяться.
   Каролина вышла из-за дерева; ее платье был покрыто грязью.
   — Я привожу в порядок ваш сад.
   — Ты приводишь в порядок мой.. Что ты делаешь? Это ни в малейшей степени не напоминает порядок.
   — Просто я пока не закончила работу, но когда все будет готово…
   — Работу? Пока что я вижу только дюжину ям!
   — Две дюжины — На твоем месте я бы не уточнял, — заметил Джеймс, оставаясь на почтительном расстоянии от друга.
   Каролина воткнула лопату в кучу земли и оперлась на нее.
   — Как только вы услышите мои объяснения, я уверена, вы поймете..
   — Я ничего не хочу понимать.
   — Да, — вздохнула она, — с мужчинами всегда так.
   Блейк неистово вращал головой, оглядывая сад и пытаясь оценить размеры бедствия.
   — Чтобы исправить все, что ты испортила, мне придется вызывать специалистов из Лондона Боже правый, эта женщина будет стоить мне целого состояния!
   — Не говорите глупостей. Все эти ямы к вечеру будут заполнены Я всего лишь перенесу ваши цветочные грядки на солнечные участки. Цветам будет гораздо лучше. Кроме тех недотрог, конечно, — добавила она, указывая на красивые бело-розовые цветы, росшие прямо возле дома. — Им нужна тень.
   — Мне кажется, Рейвенскрофт, — заметил Джеймс, — лучше дать ей закончить.
   — Здесь им слишком много солнца, — пояснила Каролина. — Почки сгорят прежде, чем распустятся — Похоже, она знает, что делает, — произнес Джеймс, поворачиваясь к Блейку.
   — Мне наплевать, даже если у нее ученая степень по ботанике Она не имела права перекапывать мой сад.
   Каролина начинала терять терпение.
   — Что-то мне не кажется, что вы уделяли саду много внимания до того, как им занялась я, — С чего ты взяла?
   — Любой, кто хоть немного понимает в садоводстве, придет в ужас от того, в каком виде находятся ваши розы, — выпалила она — И живую изгородь нужно было подрезать пять лет назад.
   — Не смей трогать живую изгородь! — предупредил Блейк.
   — Я и не собиралась. Она так переросла, что я не достану до верха. Я хотела попросить вас заняться ею.
   Блейк повернулся к Джеймсу.
   — Неужели я позволил ей остаться?
   Джеймс кивнул.
   — Черт побери!
   — Я только хотела чем-нибудь помочь, — произнесла Каролина, обиженная тем, что ее усилия не оценили по достоинству.
   Блейк посмотрел сначала на нее, потом на ямы.
   — Помочь?
   — Я думала, что смогу этим окупить свое пребывание в Сйкрест-Мэнор.
   — Окупить свое пребывание? Тебе понадобится десять лет, чтобы окупить весь ущерб, который ты мне нанесла Каролина изо всех сил старалась держать себя в руках Она даже мысленно поздравила себя с тем, что ей так долго удавалось сохранять спокойствие.