Нельзя считать прошедшие дни гариными.
Из личного словаря Каролины Трент

 
   Каролина сидела на песке и, запрокинув голову, смотрела вверх. Как Блейк и предсказывал, небо заволокли тучи, и лунный свет блеклым маревом пробивался сквозь их серую пелену. Спасаясь от прохладного ветерка, она обхватила руками колени. Ее туфли лежали рядом на песке.
   — Все равно, — сказала Каролина вслух и пошевелила в песке пальцами ног. — Это не имеет значения.
   — Что не имеет значения?
   Каролина вздрогнула. Блейк.
   — Как тебе удалось подойти так тихо?
   Блейк махнул рукой куда-то назад.
   — Там, метрах в десяти, есть еще одна тропинка.
   — А… Что ж, если ты решил проверить, как у меня дела, то я чувствую себя отлично, и ты можешь возвращаться домой.
   — Каролина… — Он смущенно кашлянул. — Я кое-что должен сказать тебе.
   Она гордо отвернулась.
   — Ты не обязан оправдываться передо мной.
   Блейк сел рядом, машинально перенимая ее позу.
   — По некоторым причинам я решил никогда не жениться.
   — Избавь меня от истории твоей жизни. Я не хочу об этом слышать.
   — Тем не менее я расскажу тебе.
   Каролина промолчала, и он продолжил:
   — Когда умерла Марабелл… — У него прервался голос.
   — Тебе не обязательно говорить, — быстро сказала Каролина.
   Блейк, казалось, не слышал ее.
   — Когда она умерла, я думал.., я чувствовал… Боже, как трудно это выразить словами! — Он глубоко вздохнул. — Внутри меня что-то умерло — иначе я не могу описать то, что случилось.
   Каролина закусила губу. Как ей хотелось коснуться руки Блейка, успокоить его!
   — Такой я тебе не нужен.
   — Знаю, — с горечью согласилась она. — Я не могу соперничать с мертвой женщиной.
   Блейк поморщился.
   — Я поклялся никогда не жениться. Я…
   — Я этого у тебя и не просила. Возможно… Впрочем, не важно.
   — Возможно.., что?
   Каролина покачала головой, не желая признаваться, что она, возможно, мечтала об этом.
   — Продолжай, — тихо сказала она.
   Блейк кивнул, хотя, очевидно, ему очень хотелось узнать, что же она имела в виду.
   — Я всегда говорил себе, что не могу жениться из уважения к памяти Марабелл. И я действительно верил в это.
   Но сегодня ночью я понял, что лгал себе. — Каролина вопросительно взглянула на Блейка. — Марабелл мертва, — закончил Блейк чуть хрипло. — Я не могу вернуть ее, но это я знал и раньше. Просто… — Он замолчал.
   — Что «просто», Блейк?.. — осторожно спросила она. — Скажи мне.
   — Я не мог предать ее мертвую, как предал, когда она была еще жива.
   — Блейк, ты никого не предавал. — Каролина все же коснулась его плеча. — И когда-нибудь ты это поймешь.
   — Знаю. — Он на мгновение закрыл глаза. — Она была такой упрямой. Я не мог ее остановить.
   — Тогда почему ты запрещаешь себе быть счастливым?
   — Это не связано с Марабелл. Дело во мне самом.
   — Не понимаю.
   — Я потерял нечто большее. Не знаю, от горя или гнева, но я потерял душу.
   — Не правда! Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь.
   — Я ничего не чувствую! — вспыхнул он. — Разве ты не видишь, что я мертв внутри?
   Она покачала головой.
   — Это не правда.
   Блейк схватил ее за руку и больно сжал пальцы.
   — Это правда! А ты заслуживаешь большего, чем я могу тебе дать.
   — Ты не знаешь, о чем говоришь, — прошептала она.
   — Черта с два! — Блейк выпустил ее руку и рывком вскочил на ноги. Наступило тяжелое молчание. — Джеймс сказал, что женится на тебе, — произнес он наконец.
   — Понятно.
   — Это все, что ты можешь сказать?
   — А чего ты ждешь от меня, Блейк? Как я могу что-то решать, когда сама не знаю, чего хочу? — Каролина закрыла лицо ладонями. Она солгала, потому что точно знала, чего хочет, а Блейк стоял рядом и говорил, чтобы она вышла замуж; за другого мужчину.
   Нельзя сказать, чтобы это было для нее сюрпризом, но она не думала, что будет так больно.
   — Он позаботится о тебе, — тихо сказал Блейк.
   — Не сомневаюсь.
   — Ты примешь его предложение?
   Каролина резко подняла голову.
   — А тебе-то что?
   — Как ты можешь спрашивать об этом?
   — Мне казалось, ты ничего не чувствуешь и никого не любишь.
   — Каролина, меня очень беспокоит твое будущее. Я не гожусь тебе в мужья.
   — Это пустая отговорка. — Она встала. — Ты трус, Блейк Рейвенскрофт.
   Каролина пошла прочь, но ноги увязали в песке, и он легко догнал ее.
   — Не прикасайся ко мне! — закричала она. — Оставь меня в покое!
   Но Блейк, положив руку на плечо Каролины, заставил ее остановиться.
   — Я хочу, чтобы ты вышла замуж за Ривердейла.
   — Ты не имеешь права приказывать, что мне делать.
   — Знаю, но все равно прошу тебя об этом.
   Каролина на мгновение зажмурилась.
   — Уходи, — устало произнесла она.
   — Нет, пока ты не пообещаешь выйти замуж за Ривердейла.
   — Ни за что! — крикнула Каролина. — Я не люблю его, а он не любит меня.
   — Каролина, выслушай меня. Ривердейл будет…
   — Нет! — Боль и страдание придали Каролине сил, и она бросилась бежать. Она бежала, пока у нее не начало колоть в боку, а тропинка не расплылась перед глазами от слез. Она бежала, пока боль в теле не стала сильнее той, что терзала ее сердце.
   Каролина бежала, стараясь не замечать, что звук шагов Блейка становится все ближе. Затем он схватил ее за плечи, и они оба покатились кубарем на землю. Каролина лежала на спине, придавленная его телом, и тихо всхлипывала.
   — Каролина. — Она чувствовала щекой его прерывистое дыхание.
   Она мгновение смотрела ему в глаза, а потом обвила рукой за шею и притянула к себе, отдавая в поцелуе всю любовь и отчаяние, которые переполняли ее душу.
   Блейк пытался сопротивляться. Он не имел права любить эту девушку — в этом у него не было сомнений. Она же должна была выйти замуж за его лучшего друга. Но ее губы были нежными и требовательными, а мягкость женского тела зажгла ему кровь. Он снова и снова, как заклинание, твердил ее имя. Боже, что он делает?! Он должен вести себя достойно. Блейк пытался оттолкнуть ее, но ему не хватило сил сказать «нет».
   Его руки действовали ловко и быстро, и через несколько секунд платье Каролины уже лежало на песке.
   — Я возьму тебя. — Он провел кончиками пальцев по ее ноге — Ты будешь моей, — приговаривал он, срывая шемизетку и гладя руками ее грудь.
   — Ты будешь моей. — Его губы накрыли ее сосок.
   Она инстинктивно приподняла бедра ему навстречу. С ее губ слетали тихие стоны наслаждения. Казалось, под прикосновениями Блейка ее тело превратилось в существо, которое жило по своим законам.
   Каролина не знала, что нужно делать, но вдруг поняла, что должна ощутить своими ладонями кожу Блейка. Она потянулась к пуговицам на его рубашке. Ее движения, однако, были неловкими, и через мгновение Блейк, отодвинув ее руки, сам сорвал с себя рубашку.
   А еще через секунду он вновь оказался на ней, лаская, целуя, выворачивая ей душу.
   Каролина, застонав, скользнула рукой к поясу его бриджей. Она помедлила, собрала волю в кулак и просунула ладонь под их плотную ткань, коснувшись гладкой кожи его ягодиц.
   — Я хочу чувствовать тебя, — прошептал он ей на ухо.
   Его дыхание было горячим и влажным. Каролина буквально ощущала каждое слово, а не слышала его.
   — Я тоже хочу чувствовать тебя, — прошептала она в ответ.
   — Ты будешь. Да, ты будешь. — Он приподнялся, освобождаясь от оставшейся на нем одежды, затем вновь опустился на нее.
   Начался прилив, и кончиков пальцев Каролины коснулась холодная вода. Она вздрогнула и невольно прижалась еще ближе к Блейку. Он застонал от удовольствия.
   — Я хочу прикоснуться к тебе, — прошептал он у самого ее уха.
   Каролина понимала, что он имеет в виду, и все равно оказалась не готова к тому чувственному взрыву, который сотряс ее тело, когда пальцы Блейка погрузились в ее сокровенное место. Она вскрикнула от удовольствия.
   — Еще.
   Блейк с шумом втянул воздух.
   — Это убьет меня.
   Каролина недоуменно заглянула ему в лицо.
   — Я хочу тебя так сильно, — попытался объяснить Блейк, — что не могу…
   — Ш-ш. — Она прижала палец к его губам. — Просто покажи мне. Я хочу доставить тебе удовольствие.
   С губ Блейка сорвался хриплый стон. Он коленом развел ее ноги и прижался к ее телу. Она была горячей, жаждущей, и он знал, что она хочет его.
   — Каролина, я сделаю все, чтобы тебе понравилось, — поклялся он. — Я доставлю тебе радость, обещаю.
   — Ты уже и так доставил мне радость, — тихо начала она, но вскрикнула, почувствовав, что он сделал движение внутрь ее.
   Он брал ее медленно, давая ее телу время привыкнуть к вторжению. Было так трудно сдерживаться, когда каждая частичка его существа жаждала обладать этой девушкой.
   Внутри его проснулось что-то дикое, первобытное — он не просто хотел заниматься любовью, он хотел, чтобы она стала его собственностью, хотел принести ей столько удовольствия, чтобы она больше никогда не думала о других мужчинах.
   Но он сдержался. Каролина еще не готова к силе его желания, а он слишком любит ее, чтобы напугать.
   Он любит ее.
   Блейк замер.
   — Блейк?
   Он знал, что она ему нравится и что он хочет ее, но потребовались эти мгновения близости, чтобы осознать, что его чувства намного сильнее. Он — который считал, что потерял возможность что-либо чувствовать, — коснулся этой девушки и…
   — Блейк, что случилось? Что-то не так?
   — Нет, — прошептал он удивленно. — Нет. Как раз наоборот.
   На ее губах появилась тень улыбки.
   — О чем ты?
   — Потом. — Он боялся потерять это волшебное ощущение. — Потом…
   Он пошевелился. Каролина вскрикнула.
   — Тебе больно?
   — Нет. Просто.., я чувствую себя.., какой-то наполненной.
   Блейк рассмеялся.
   — Но я еще и вполовину не там.
   .У нее от удивления даже приоткрылся рот.
   — Нет?
   — Еще нет, — серьезно подтвердил он. — Хотя это… — Он качнулся вперед, и это движение принесло несказанное удовольствие им обоим, — приближает меня к тебе.
   — Только приближает?
   Он улыбнулся и кивнул.
   — Разумеется, если я сделаю вот так… — он снова качнулся вперед, — я буду уже почти на месте.
   — Но ты… Я все еще…
   — Девственница? — закончил он за нее. — Думаю, что да, но, по-моему, ты уже принадлежишь мне.
   Каролина с трудом сдержала слезы. Удивительно, как сильно на нее подействовала одна простая фраза. «Ты принадлежишь мне». О, как бы она хотела, чтобы это было правдой! Навсегда.
   — Сделай меня своей, — прошептала она. — Совсем своей.
   Она видела по его лицу, скольких сил ему стоит сдерживаться. Несмотря на ночную прохладу, его лоб покрывали капельки пота, а на шее отчетливо выступили жилы.
   — Я не хочу причинять тебе боль, — наконец произнес он.
   — Ты никогда этого не сделаешь.
   С этими словами словно рухнули последние барьеры.
   Блейк с хриплым криком рванулся вперед, проникая в самую глубину ее тела.
   — Великий Боже, — простонал он. — Каролина.
   Она боролась с желанием рассмеяться, на ее губах играла счастливая улыбка.
   — Наконец-то я все узнала.
   — Ты уверена?
   — А есть что-то еще?
   Он кивнул.
   — Подожди немного.
* * *
   Позже Каролина не могла решить, какая часть ей понравилась больше. Было ли это ощущение завершенности, когда они соединились в одно целое? Или ритм его тела, который требовал ее полного подчинения? Она не могла забыть и ликования, охватившего ее после того, как Блейк оставил в ней свое семя.
   Но сейчас, лежа в его объятиях и чувствуя кожей мягкие прикосновения океанского бриза, она думала, что самое лучшее — именно это мгновение. Она слышала, как биение его сердца возвращается к нормальному ритму. И ей казалось, что она ждала всю жизнь именно этого.
   Правда, вместе с ощущением счастья в ней появился и страх. Что теперь будет? Означает ли это, что он хочет жениться на ней? И если да, то какую роль в этом играет чувство долга? И не все ли ей равно?
   Разумеется, ей не все равно. Она хотела, чтобы он любил ее. Может быть, он научится любить ее, после того как они поженятся? Она знала, что брак с человеком, который тебя не любит, сулит много горя, но она также знала, что не может жить без этого человека. Не лучше ли закрыть глаза и прыгнуть, а там будь что будет?
   Впрочем, нахмурилась Каролина, Блейк никогда не говорил о свадьбе.
   — Отчего ты хмуришься? — Блейк ласково провел рукой по ее волосам.
   Каролина покачала головой.
   — Просто задумалась.
   — Обо мне, — тихо спросил он, — и моих намерениях?
   Каролина отпрянула в испуге.
   — Я никогда не стала бы таким образом вынуждать тебя…
   — Ш-ш, — тихо, но властно произнес он. — Я знаю. Мы поженимся, как только я получу специальное разрешение.
   У нее сильнее забилось сердце.
   — Ты уверен?
   — А ты как думаешь?
   — Думаю, да, — согласилась Каролина. Разве не она сама всего несколько минут назад решила, что ей все равно, по какой причине он женится на ней?
   Что ж. Даже если это не так, она все равно не откажется от свадьбы!.
   — Каролина? — в его голосе зазвучали веселые нотки.
   — Да?
   — Так ты ответишь на мой вопрос?
   — А разве ты меня о чем-то спрашивал? — удивилась Каролина.
   — Я спрашивал, не хочешь ли ты… — Блейк замолчал. — Нет, на самом деле я еще ничего не спрашивал.
   И прежде чем Каролина осознала его намерения, он скатился на песок и встал на одно колено.
   — Каролина Трент, окажешь ли ты мне честь стать моей женой, Каролиной Рейвенскрофт?
   Если бы ее глаза не заволокли слезы, она бы рассмеялась при виде обнаженного и коленопреклоненного Блейка.
   — Да! — Каролина с готовностью кивнула. — Да, да, да!
   Он поднес ее руку к губам и поцеловал.
   — Благодарю.
   Каролина на несколько секунд закрыла глаза. Ей бы хотелось на время ничего не слышать и не видеть, чтобы подольше насладиться этим мгновением. Никаких запахов, звуков или прикосновений — ничего, что могло бы отвлечь ее от переполнившей сердце радости.
   — Каролина?
   — Ш-ш. — Она открыла глаза. — Так что ты хотел сказать?
   — Что с тобой было? — с любопытством спросил Блейк.
   — Ничего, я просто… Ой, посмотри! — Она указала на небо.
   — Что такое? — Он проследил за направлением ее руки.
   — Светает, звезды погасли.
   — Точно, — улыбнулся он. — Но ты же сама говорила, что они все равно смотрят на нас.
   Каролина с силой сжала его руку в своей.
   — Да, смотрят, — подтвердила она.
* * *
   Полчаса спустя они оделись и попытались незаметно пробраться в дом.
   Однако в холле их поджидал Джеймс.
   — Я же говорила, надо было идти через черный ход, — сказала Каролина.
   — Я так понимаю, что вы вернулись насовсем? — вежливо поинтересовался Джеймс. — Перривик хотел запереть дверь, но я не знал, есть ли у вас ключ.
   — Мы решили пожениться, — выпалил Блейк, не дожидаясь, пока его друг закончит фразу.
   Джеймс, однако, всего лишь приподнял бровь и проговорил:
   — Я так и думал.

Глава 21

   А-рущ-ность (существительное). Содержание, смысл.
   Не могу утверждать, что знаю или понимаю арущность романтической любви; возможно, ее надо не понимать, а лишь принимать и ценить.
Из личного словаря Каролины Рейвенскрофт

 
   Они поженились неделю спустя, к огромной радости Пенелопы, которая настояла на том, чтобы купить невесте приданое. Каролина считала, что два платья, которые в свое время подарил ей Блейк, — и без того достаточная роскошь, но не стала спорить. Она позволила своей будущей золовке выбрать все — за одним исключением. У портнихи оказался отрез сине-зеленого шелка, точь-в-точь под цвет ее глаз, и по настоянию Каролины из него ей сделали вечернее платье. Она никогда раньше не думала о своих глазах, но после слов Блейка о том, что они цвета океанской воды у экватора… Что ж, она не могла не возгордиться.
   Свадьба была скромной: присутствовали только Пенелопа, Джеймс и слуги из Сикрест-Мэнор. Старший брат Блейка тоже хотел приехать, но заболела одна из его дочерей, и он не мог ее оставить. Каролина решила, что причина вполне уважительная.
   В качестве посаженого отца выступал Перривик. Миссис Майкл, сгоравшая от ревности, решила выступить в роли матери невесты, хотя подобная роль и не была предусмотрена в церемонии венчания.
   Все следующие дни Каролина прожила словно в раю.
   Она не могла вспомнить, когда еще была так счастлива. У нее есть муж и свой дом. Блейк так и не признался ей в любви, но слишком смело было бы ожидать этого от человека, так долго не дававшего волю своим чувствам.
   А пока она сделает его счастливым и позволит ему помочь ей в этом.
* * *
   Теперь, когда у Каролины появился настоящий дом, она решила как следует заняться своим маленьким поместьем.
   Спустя неделю после свадьбы она копалась в саду, когда к ней подошел Перривик.
   — Миссис Рейвенскрофт, к вам посетитель.
   — Правда? — удивилась она. — И кто это?
   — Мистер Оливер Пруитт.
   — Оливер? — Каролина побледнела.
   — Может быть, отослать его прочь? Или пусть лучше с ним поговорит мистер Рейвенскрофт? — спросил Перривик.
   — Нет-нет. — Каролина не хотела, чтобы ее муж встречался с Оливером. Она понимала, как важно для Блейка незаметно подобраться к Оливеру и его шпионам. Если он раскроет себя, то никогда не получит этой возможности. — Я поговорю с ним сама. — Каролина глубоко вздохнула и сняла рабочие перчатки. Оливер ей больше не опекун, и она не станет бояться его.
   Каролина прошла вслед за Перривиком в гостиную. При виде Оливера у нее по спине побежали мурашки — за событиями последних дней она совершенно забыла о своем давнем враге.
   — Что вам от меня надо? — спросила она ровным голосом.
   Он поднял на нее глаза, в которых зажглись недобрые огоньки.
   — Не слишком приветливо для встречи с опекуном.
   — С бывшим опекуном, — поправила Каролина.
   — Какие формальности, — отмахнулся Оливер.
   — Говорите по существу, — нетерпеливо произнесла Каролина.
   — Хорошо. — Он медленно подошел к ней и остановился, лишь когда они оказались буквально нос к носу. — Ты моя должница.
   Каролина приказала себе не трусить.
   — Я ничего вам не должна.
   Так они стояли несколько секунд, глядя друг другу в глаза. Первым сдался Оливер. Он опустил взгляд и отошел к окну.
   — Какое чудесное поместье.
   Каролина с трудом подавила желание завизжать от ярости.
   — Оливер, — предупредила она, — мое терпение на исходе. Если у вас есть что сказать, говорите. В противном случае убирайтесь вон.
   Он резко обернулся.
   — Мне стоило бы убить тебя, — прошипел он.
   — Может быть, — сказала она, стараясь не показывать своего волнения, — но тогда вас ждет виселица, а вам это, уверена, не понравится.
   — Ты испортила мне все. Все!
   — Если вы имеете в виду свой план ввести меня в семью Пруитт, — фыркнула Каролина, — то да. Как вам не стыдно, Оливер!
   — Я кормил тебя. Я предоставил тебе кров, а ты отплатила за это предательством.
   — Вы приказали своему сыну изнасиловать меня!
   Оливер подскочил к Каролине, тыча в нее указательным пальцем.
   — Этого не потребовалось бы, если бы ты проявила понимание. Ты же знала, что должна выйти замуж за Перси!
   — Я ничего такого не знала, а Перси хотел этого брака не больше, чем я.
   — Перси всегда делает то, что я ему скажу.
   — Это верно, — с презрением согласилась Каролина.
   — Ты хоть знаешь, зачем мне нужно твое состояние? Я задолжал деньги. Огромную сумму.
   Каролина не представляла, что Оливер боится кредиторов.
   — Это не моя вина. И вы неплохо пожили на мои деньги, пока я была у вас под опекой.
   Оливер разразился громким лающим смехом.
   — Да твое состояние все равно что под семью замками.
   Все это время я получал мизерную сумму на твое проживание, практически милостыню.
   Каролина изумленно смотрела на своего бывшего опекуна. Оливер всегда жил на широкую ногу и покупал для себя только самое лучшее.
   — Тогда откуда же брались деньги? — спросила она. — Новые канделябры, коляска.., как вы расплачивались за них?
   — Это из… — Его губы сжались в прямую линию. — Не твое дело.
   Каролина прищурилась. Оливер почти проговорился о том, что занимается контрабандой, — она не сомневалась в этом, Блейка это очень бы заинтересовало.
   — Я бы получил хорошие деньги, если бы ты вышла за Перси, — продолжил Оливер.
   Каролина покачала головой, стараясь выиграть время и вызвать его на откровенность.
   — Я бы никогда этого не сделала, — в конце концов произнесла она. Глупо отрицать очевидное, иначе она вызовет его подозрения. — Я бы никогда не вышла замуж за Перси.
   — Ты должна была сделать то, что я тебе велел! — проревел Оливер. — Если бы я не опоздал и ты не выскочила бы замуж за какого-то идиота, ты бы у меня поплясала!
   Каролина покраснела. Одно дело — угрожать ей, но совсем другое — называть ее мужа идиотом.
   — Если вы сейчас же не уйдете, я прикажу вывести вас силой. — Ее больше не интересовали его признания, она не желала видеть этого человека.
   — «Вывести силой», — передразнил Оливер. Его губы искривились в злобной ухмылке. — Тебе стоит последить за своим языком, Каролина. Или мне надо говорить «миссис Рейвенскрофт»? Ну и высоко же мы забрались. В газете написали, что твой муж — сын виконта Дарнсби.
   — Вы узнали о моей свадьбе из объявления в газете? — А она-то не могла понять, как Оливер разыскал ее.
   — Не разыгрывай удивление, маленькая шлюшка. Я знаю, что ты специально дала это объявление, чтобы досадить мне.
   — Но кто… — Каролина смолкла. Разумеется, Пенелопа. В ее мире о свадьбах всегда сообщают в газетах. От радости за брата она наверняка забыла о необходимости хранить тайну.
   Каролина сдержала тяжелый вздох. По их плану Оливер до ареста не должен был знать о ее связи с Блейком, но сделанного не воротишь.
   — Я уже просила вас уйти, — терпеливо сказала она. — Не заставляйте меня повторять это снова.
   — Я никуда не пойду. Ты моя должница.
   — Я ничего вам не должна, кроме пощечины. Убирайтесь!
   Он грубо схватил ее за руку.
   — Я хочу то, что принадлежит мне.
   Каролина вскрикнула от боли и безуспешно попыталась высвободиться.
   — О чем вы говорите?
   — Ты отпишешь мне половину своего состояния — в счет оплаты моей нежной заботы как опекуна.
   Каролина рассмеялась ему в лицо.
   — Ты, мерзкая потаскушка! — Прежде чем она успела увернуться, Оливер наотмашь ударил ее по лицу.
   Удар был так силен, что Каролина упала бы, если бы Оливер не держал ее за руку. Щеку саднило. Оливер носил перстень, и из царапины на щеке потекла кровь.
   — Ты обманом завлекла его в брак? — прогнусавил Оливер. — Ты спала с ним?
   Гнев дал ей силы вырваться, и Каролина обеими руками вцепилась в спинку кресла.
   — Убирайтесь из моего дома!
   — Я уйду, только когда ты подпишешь эту бумагу.
   — Я не смогла бы этого сделать, даже если бы и хотела, — мстительно произнесла Каролина. — Когда я вышла замуж за мистера Рейвенскрофта, мое состояние перешло во владение мужа Вы же знаете законы Англии не хуже меня.
   Оливера затрясло от ярости, и Каролина решила идти напролом.
   — Вы можете, конечно, попросить денег у моего мужа, но предупреждаю: у него дьявольски вспыльчивый нрав и… — тут она презрительно оглядела тощую фигуру Оливера с ног до головы, — он намного крупнее вас.
   Оливер зашипел от злости:
   — Ты заплатишь за то, что сделала со мной!
   Он снова двинулся к ней, но тут раздался громкий голос:
   — Что, черт побери, здесь происходит?
   Каролина облегченно вздохнула. Блейк!
   Оливер явно не знал, что сказать. Он замер на месте с поднятой рукой.
   — Ты хотел ударить мою жену? — Голос Блейка не предвещал ничего хорошего. Он выглядел спокойным, даже слишком спокойным Оливер промолчал.
   Блейк заметил царапину на щеке Каролины.
   — Ты уже ударил ее? Каролина, он ударил тебя?
   Она кивнула, чувствуя, как силы внезапно покидают ее.
   — Понятно. — Блейк стянул перчатки и прошел в комнату. Он подал перчатки Каролине, которая молча приняла их. Затем он повернулся к Оливеру:
   — Это была твоя ошибка.
   Глаза Оливера вылезли на лоб. Он явно был перепуган до смерти.
   — Прошу п-прощения!
   Блейк пожал плечами.
   — Мне неприятно касаться тебя, но .
   От удара в лицо бывший опекун Каролины рухнул на пол.
   Каролина даже приоткрыла рот. Ее взгляд метнулся от мужа к Оливеру и обратно.
   — Он причинил тебе боль?
   — Он при.., нет, ну да, просто немного… — Она прижала руку к щеке.
   Блейк ударил Оливера ногой под ребра.
   — Это тебе за то, что ты сделал больно моей жене.
   Каролина вздрогнула.
   — Я больше испугалась, чем почувствовала боль. Может быть, не стоит…
   Блейк пнул Оливера ногой в бок.
   — Это, — рявкнул он, — за то, что ты ее напугал!
   Каролина зажала руками рот.
   — Ты хочешь еще что-нибудь сказать мне? — обратился Блейк к Каролине.
   Она покачала головой, опасаясь, что если заговорит, то он убьет Оливера Нельзя сказать, что от этого мир станет хуже, но ей не хотелось видеть Блейка в тюрьме.
   Блейк чуть наклонил голову набок.
   — У тебя течет кровь, — прошептал он.
   Каролина отняла руку от щеки. На пальцах остались следы крови.
   Блейк вытащил из кармана носовой платок. Она потянулась, чтобы взять его, но он сам прижал белый батист к ее щеке.