— Ты и есть здешний демиург — или, может, его инкарнация? — осведомился тот.
   Полученные им в ответ вибрации, судя по всему, означали утвердительный ответ.
   — Тебе от меня что-нибудь нужно?
   (Отрицание.)
   — Значит, ты просто решил немного поразвлечься?
   (Веселье.)
   — Не хотелось бы портить твою игру, но все-таки — не мог бы ты меня отпустить?
   (Возможно.)
   — Что для этого понадобится?
   (Легкое изумление.)
   — У меня такое ощущение, что кроме моей смерти тебя ничто не удовлетворит, но и быстрой она не должна быть. Ты собираешься держать меня пленником в твоих владениях, пока я совсем не зачахну.
   (Смех.)
   — Ладно, ладно, продолжай свою игру. Но я тоже игрок неплохой.
   Он простер вперед правую руку, и из его ладони вырвалось пламя. Он повернул кисть ладонью вниз, и пламя распространилось по земле. Трава вспыхнула, и он отступил на шаг.
   Внезапно грянул гром и хлынул дождь, но огонь не погас; языки его, треща и подпрыгивая, расползались во все стороны.
   — Как видишь, вода его не гасит, — объявил он. — Это сможет сделать лишь мое контрзаклинание.
   Гром затих, и дождь перестал.
   — Убедился?
   (Утверждение.)
   Он махнул рукой, и пламя угасло. От травы на поляне валил белый дым.
   — Ну, не покажешь мне выход?
   Трирог стоял неподвижно.
   Он подошел к опушке леса. Вновь показалась тропинка.
   — Отлично. Но мне понадобится небольшая помощь. Я хочу найти кратчайший путь через этот континент. Мне сказали, что отсюда к Марнасским горам дует адов ветер. Ты не подскажешь, как его поймать?
   (Неохотное согласие.)
   Он взобрался в седло.
   — Прекрасно. Ну, веди меня, старая вешалка.
   (Негодование.)
   — Прости, само вырвалось.
   Он поспешил за трусившим впереди трирогом, едва успевая улавливать взглядом шелковистый хвост животного на крутых поворотах. Лес веял ему в лицо своим холодным дыханием, деревья расступались, открывая дорогу.
   Через некоторое время он остановился, чтобы дать лошади передохнуть, спешился и размял затекшие ноги. Трирог громко чавкал в кустах неподалеку.
   Услышав журчание, путник направился к ближайшему оврагу и, обнаружив на дне чистый ручей, опустился на колени и приник к чистой, холодной, чуть сладковатой воде, от которой ломило зубы. Потом, взглянув ненароком на свое колышущееся отражение, подумал, что стареет. Да, верна семейная поговорка: «После третьей сотни ты — старый ворчун...»
   Поднявшись, он снова оседлал коня и возобновил путешествие.
   В конце концов он выбрался из леса. Впереди простиралась равнина с редкими низкорослыми деревьями. Трирог развернулся и шмыгнул обратно в лес.
   За спиной у себя он почувствовал предупреждение.
   (Не возвращайся. Никогда!)
   — Спасибо. Не вернусь.
   Он двинулся дальше. Солнце палило нещадно, раскаляя скалы, кое-где покрытые пучками сухой травы. Впереди равнину перерезала горная цепь.
   На тропинку выскочила ящерица. Больше ничто не шелохнулось. Пожелтевшее небо расчертили белесые полоски облаков.
   Внезапно, закрутив водоворот пыли, поднялся ветер. Конь заржал и взвился на дыбы. Странный это был ветер — его порывы не мешали только тем, кто стремился перехитрить время и пространство. Он относился к таковым и поймал поток. Ветер задул ему в спину, подталкивая к горам. Конь пустился рысью, затем перешел на галоп. Он натянул поводья и сдержал шаг животного. Тише едешь — дальше будешь.
   Казалось, земля пролетала мимо быстрее, чем бежала лошадь. Сначала такое впечатление его смутило, а потом и к этой аномалии он привык.
   Приблизившись к горам, он, с парадоксально возрастающей скоростью, начал восхождение по отмеченному серыми валунами подъему. Утесы с обеих сторон обступали тропинку, бросая тени на лежавшие у него на пути валуны, но лошадь двигалась на удивление уверенно. Усилившийся ветер выл за спиной.
   Когда он достиг вершины, земля замелькала мимо еще быстрей — конь развил скорость едущей по шоссе машины, а потом еще большую.
   Он спустился на плато, изрезанное глубокими оврагами, поросшее кактусообразными деревьями. Пролетающий мимо пейзаж стал казаться сплошным смазанным пятном, а темп все возрастал.
   Облака потемнели и сбились в кучу. Небо на горизонте прорезала молния, и начался дождь. Ветер совсем разбушевался и яростно хлестал всадника, вздымая водоворот пыли. В лицо впивались осколки камней, так что пришлось произнести коротенькое оберегающее заклинание.
   Небо потемнело, и уже с обеих сторон яростно сверкали молнии. Горизонт озарился всполохами, по отдаленным горам плясали языки пламени. Скорость была такова, будто... он и в самом деле оторвался от земли.
   Лошадь и всадника поднял и закрутил вихрь.

Королевская столовая

   Сэр Джин наелся до отвала, и теперь его мутило. Зря он не подумал, прежде чем наваливать пищу в съежившийся желудок. Однако, окидывая взглядом стол, он решил, что не стоит себя ругать. Большего соблазна к обжорству невозможно было бы и придумать. Еды здесь было достаточно, чтобы накормить целое полчище гурманов. Кармин в замке этого мира был щедрым хозяином. Его двойник, конечно, тоже был в состоянии обильно накрыть стол — приправив несколько блюд ядом. Лучшее развлечение за обедом — понаблюдать, как те, кому не повезло, корчатся в муках. Веселенькое зрелище.
   Итак, зная, что Хозяин этого замка — человек порядочный, он поддался искушению. Ничего, ему бы просто пересидеть тихонечко, пока заклинание утратит силу.
   — Джин, старик!
   В зал ввалился огромный белый зверь. Снеголап. Сэр Джин едва слышно застонал и попытался изобразить улыбку. Как-никак это жуткое неуклюжее создание вроде бы друг.
   — Привет, Снеголап. Рад тебя снова видеть.
   — Что с тобой случилось? Мы тебя обыскались, — зверь швырнул на стол плотничий топор умопомрачительных размеров и сел напротив сэра Джина.
   — Я производил разведку местности. Правда, без особого успеха.
   — Ну и как, выяснил, что это там за мир такой? Похоже на Землю, но толком никто не знает.
   — Нет, я решил, что не стоит сдуру лезть в неизвестный портал.
   — Здравый смысл — это для тебя нетипично. Я уж чуть было не вломился туда, чтобы заняться поисками, но Линда меня отговорила.
   — Да. Убеждать она умеет.
   — Знаю. Ну, тебе ясно, что происходит?
   — Боюсь, ни капельки.
   — Я слышал, что Кармин не может вернуться.
   — Да, я тоже слышал. Жаль.
   — Ага. И что нам делать?
   Сэр Джин честно ответил:
   — Понятия не имею.
   При этом у него в голове пронеслась мысль, что если Снеголапа держать в узде, то из него получится неплохой союзник. Насколько сэр Джин мог судить, зверь вполне дружелюбен. Что ж, это ему на руку.
   — Может, вытащить его на той же чудной машине, на которой вы давеча меня спасли?
   — А... ну, может быть.
   Вот уж действительно мудрено. О какой машине он толкует? В замке не так уж много машин. Собственно, со сколько-нибудь сложными механизмами сэру Джину вообще сталкиваться не приходилось. Но это — другой замок.
   — М — Да. Наверняка эта мысль уже кому-го приходила в голову, — заметил Снеголап, — тогда за ним бы уже отправились. Явно что-то не получается.
   — Наверное.
   — Этот мальчишка — как его там? — Джереми должен знать.
   — Да, — кивнул сэр Джин. — Надо бы спросить у него. Как ты думаешь, где он?
   — Наверху в лаборатории или... Я не знаю. Наверное.
   — В лаборатории. Ну конечно же. Пошли?
   Если в этом замке и есть лаборатория, то где она, сэру Джину неведомо. К счастью, первым пошел Снеголап. И вправду, интересная версия замка. Машины, лаборатории... что еще? Появившаяся из-за угла Линда чуть было не столкнулась со Снеголапом.
   — Осторожно, — предостерег Снеголап, радостно оскалясь и заключая девушку в объятия.
   — Снеговичок, надо сигналить на поворотах. Вы куда?
   — В лабораторию, — ответил Снеголап. — Ты знаешь, что там творится? Что-нибудь интересное?
   — Джереми что-то сочиняет вместе с... в общем, у него там подружка завелась.
   — Да? Кто?
   — Новенькая. Она... это трудно объяснить. Они выполняют поручение лорда Кармина.
   — А можно использовать ту машину, чтобы привезти Кармина?
   — "Странник"? Нет. Хотя может быть... Джереми еще не знает. Есть проблемы. Я бы не стала особенно обнадеживаться.
   — Скверно, — Снеголап почесал живот белоснежной лапой. — Ну, чем мы можем помочь?
   — Особо ничем. Сидите смирно. Ничего из рамок вон выходящего не случилось. Мы потеряли связь с Землей, но это нам не в новинку. С воротами мы как-нибудь разберемся. Меня больше волнуют те отклонения, которые предрек Кармин.
   — Чего конкретно следует ждать? — поинтересовался сэр Джин.
   — Каких-то антивселенных. А потом...
   Линда бросила взгляд через плечо сэра Джина.
   — А, вот и Тайрин. Наверное, у него есть новости о мистере Далтоне.
   Сэр Джин обернулся. При виде гноящейся бородавки на щеке Тайрина он невольно нащупал рукоятку меча.
   Тайрин уже бросился вперед со своим палашом. Сэр Джин отступил назад, выхватил меч и отразил атаку. Затем, отскочив в сторону и пропустив Тайрина мимо, он нанес ему в шею сокрушительный удар, который бы сделал свое дело, если бы лезвие не скользнуло по краю шлема стражника. Шлем отлетел в сторону, а Тайрин в изумлении чуть не потерял равновесие.
   — Лорд Кармин!
   Сэр Джин резко повернулся вокруг оси. В нескольких футах от него стоял Кармин, кривя в насмешке губы. По бокам его торчали стражники с мечами на изготовку.
   — Отлично, сэр Джин. А со своим дублером ты, надеюсь, уже расправился.
   Взгляд сэра Джина метался между Кармином и Линдой, застывшей в изумлении. Снеголап тоже опешил и на всякий случай поднял свой устрашающий топор.
   Кармин прищурился:
   — Ведь это же ты? Да, это твоя распутная физиономия, другого такого трудно представить. Ладно. А это, — он повернулся к Линде, — должно быть, леди Линда. Ух ты! Зубы у нее хорошие. Ты с ней уже позабавился, сэр Джин?
   Линда разинула рот, но через секунду пришила в себя, тряхнула головой и осторожно спросила:
   — Подождите-ка. Что происходит?
   — Заглянул к вам с дружеским визитом, — объяснил Кармин. — Я проживаю в замке по соседству.
   — Как?
   — Это не ваш Кармин, — вмешался сэр Джин.
   — Что ты хочешь сказать?
   — Зеркальный мир, милочка, — продолжал Кармин. — Такое бывает. Мир, который превращается в зеркало, отражающее замок. Иногда зеркало кривое, иногда — нет.
   Линда все еще не могла до конца прийти в себя.
   — Значит, вы — не настоящий лорд Кармин?
   — Да хватит. Уж не думаешь ли ты, что я не чувствую себя настоящим Кармином! Зеркало образовалось у меня в замке. Наш сэр Джин имел неосторожность вляпаться в дерьмо, и мы последовали за ним. А вот и он, а вот и мы, вот тебе и весь сказ.
   — Ну и зачем ты явился сюда? — поинтересовался сэр Джин.
   — Точно не знаю. Я никогда не был в зазеркалье. Решил, что это, наверное, любопытно. Кстати, где хозяин этого замка, настоящий Кармин, если вы так настаиваете?
   Сэр Джин и Линда хранили молчание.
   — Хм. Несомненно, мы когда-нибудь встретимся. Судя по данным, собранным нашей разведкой, сила на нашей стороне. К тому же у нас будет и преимущество внезапного нападения.
   В коридоре позади Кармина загрохотали сапоги.
   Кармин кивнул в сторону Снеголапа:
   — А этот зверюга какого дьявола здесь дел лает? Я, кажется, приказал никогда не пускать... — Он вдруг замолчал на полуслове и улыбнулся: — Конечно же, я совсем забыл. Простите. Снеголап, так ведь? Да. Впрочем, неважно. — Он повернулся к стоявшему рядом стражнику. — Убить их всех.
   — Да, ваше величество!
   Кармин отвернулся, а стражники осторожно двинулись вперед.
   Сэр Джин и Линда попятились, Снеголап же упрямо стоял на месте, по-прежнему подняв топор.
   Стражники явно колебались. Противник был им хорошо знаком.
   Снеголап крикнул через плечо:
   — Удирайте, ребята!
   Сэр Джин сорвался с места.
   — А ну, кто первый?! — рявкнул Снеголап.
   Линда, убегая, успела заметить, как на Снеголапа кинулись все трое стражников. За спиной слышались бряцание стали, затем вопли. На углу перекрестного коридора она бросила взгляд назад. Двое нападавших лежали на полу, а третий улепетывал.
   — Снеговичок, бежим! — завопила она и кинулась дальше по коридору, слыша за собой все приближающийся топот Снеголапа. Наконец белоснежный зверь нагнал ее.
   — Где Джин? — проорал он.
   — Не знаю.
   Минуя нишу, она краем глаза уловила движение. Это был вжавшийся в стену Джин. Линда, по инерции проскользив по полу, затормозила и вернулась назад.
   — Джин?
   Сэр Джин ответил ей удивленным взглядом. Снеголап пробежался на разведку до конца коридора и сообщил:
   — Там стражники. Не могу сказать, наши или чужие.
   Сэр Джин осторожно высунул голову из укрытия.
   — Боюсь, что Кармин привел подкрепление. Замок наверняка кишит стражниками, а знают они его как свои пять пальцев.
   Ниша переходила в незнакомый Линде портал. Не очень-то заманчивый мир: скалы, песок и колючий кустарник.
   — Придется нырнуть в ворота, — сказала Линда. — Выглядит малопривлекательно, зато рядом.
   Сэр Джин уныло поглядел на нее.
   — Похоже, нам ничего больше не остается.
   В коридоре послышались голоса.
   — Не остается, — согласилась Линда. — Вперед!
   И все трое перескочили в другой мир.

Адский гольф

   Такстон, еще не просохший после купания, дошел до девятого грина. Чудовищная птица уронила его прямо над водной преградой. Такой высоты было бы вполне достаточно, чтобы убиться, но гравитация в этом мире отличалась от нормальной. Удар он пережил, только спеси в нем поубавилось. Из воды его выудил Далтон.
   Поле для гольфа сделалось еще более своеобразным. Вместо песчаных ловушек возникли углубления в лаве, на просеке забили гейзеры, на подходах появились карстовые впадины. От земли поднимался дымок, плясали языки пламени. Лава угрожающе пузырилась, выплевывая горячую жижу.
   Небо потемнело. Оно теперь уже и на небо не походило, скорее на сводчатый потолок. Под ногами была не земля, а какое-то подобие искусственного торфа.
   Такстон сделал патт. До последней секунды мяч катился прямо, затем отклонился. Обогнув лунку по краю, он завертелся волчком и ушел в сторону.
   — А, черт!
   Его мяч лег в яму, и теперь, чтобы набрать двойной богги, требовался короткий патт.
   — Не повезло мне — хоть плачь.
   — Это точно, — подтвердил Далтон. — Не всякий игрок натыкается на камни.
   — Ты думаешь, мне это помешало?
   — Да, судя по всему.
   — Такое могло случиться только со мной.
   — У тебя неплохо получается. На двадцать больше пара — совсем неплохо, принимая во внимание обстоятельства.
   Завершив игру, они собрали клюшки и, покинув грин, в клубах дыма и пара направились по узкой тропинке между отвесными скалами. С другой стороны перед ними возникло клубное здание.
   — Вот видишь? — обрадовался Далтон.
   — Ты был прав.
   Строение имело несколько нетрадиционный вид. Неправильной формы, с овальными; окнами, оно состояло из полусфер и других выпуклостей. У входа образовался пруд из лавы, извергавший в воздух фонтан жидкого камня.
   Они вошли в помещение, похожее на гостиничный вестибюль. Кругом на мягких стульях сидели, углубившись в газеты, странного вида создания — с лапами и чешуей, клыками и мехом.
   — Что ж, весьма демократично, — заметил Такстон.
   — Где здесь бар?
   — Я умираю с голоду. Пошли лучше поедим.
   — Ладно, посмотри, вроде бы там есть буфет.
   При входе в обеденный зал их встретило демоническое с виду создание, судя по всему, метрдотель.
   — Столик на двоих? — спросил он низким, хорошо поставленным голосом. Колючий его хвост дергался из стороны в сторону.
   — Да, пожалуйста, — ответил Далтон.
   — Прошу сюда, джентльмены.
   — Если можно, столик у окна, — добавил Далтон.
   — Всенепременно, сэр.
   От их столика открывался вид на большой кратер, наполненный пузырящейся массой. В отдалении колыхалось пламя.
   — Очаровательно, — заметил Такстон, присаживаясь. Других игроков в помещении не было.
   — Желаете посмотреть карту вин, господа?
   — Хм. Я собирался заказать мартини, но, может, есть что-нибудь получше, — решил Далтон.
   — А мне — джин и тоник, тоника не перевейте, — заказал Такстон.
   — Сейчас пришлю официанта, сэр.
   — Я бы взял вот это «Шато Аверню», сказал Далтон. — Вы можете порекомендовать хороший год?
   — Все сборы хороши, сэр.
   — Отлично, мы возьмем бутылку.
   — Я скажу буфетчику.
   — Я быка готов съесть, — заявил Такстон.
   — Или, может, минотавра?
   — Ну нет. Слишком жесткое мясо.
   — Возможно. Что ж, эта площадка мне по душе. А тебе?
   — Так себе. Видал я и получше. Своеобразная, это точно.
   — Я бы сказал, уникальная.
   — Скажи-ка, ты не задумывался о том, как нам отсюда выбраться?
   — Да я думаю, что первую «ти» мы найдем. Мы же оттуда заходили.
   — До первой лунки несколько миль будет, — возразил Такстон.
   — Первая лунка всегда находится неподалеку от клубного здания.
   — Но когда мы начинали, здесь было совсем по-другому. Первой «ти» нигде поблизости не видно. Кроме того, это могла быть и не первая метка. Разве можно быть уверенным в том, что на этом поле лунки расставлены как положено?
   — А почему бы и нет?
   Такстон дернул плечами.
   — Не вижу причин. Как по-твоему, портал еще на месте?
   — Мне тут пришло в голову, что он мог сместиться или исчезнуть.
   — Пришло в голову? Да неужели?
   — Расслабься, — посоветовал Далтон. — Я уже несколько лет мотаюсь туда-сюда через этот портал. И никогда еще не терялся.
   — Все когда-нибудь бывает в первый раз, приятель.
   — Да, конечно же, все бывает в первый раз. Ну если уж придется теряться, я не прочь до конца жизни застрять на поле для гольфа.
   — Боже упаси.
   К столу подошло другое существо. У этого чешуя блестела ярче, а рога были длиннее.
   — Здравствуйте, меня зовут Гамалькон. Я буду вашим официантом. — Существо протянуло им меню.
   Такстон заказал выпивку, и официант удалился со словами:
   — Я вернусь принять ваш заказ.
   — Интересный ассортимент, — заметил Далтон.
   Такстон пробежал глазами меню.
   — Что за дьявол... Филе василиска?
   — Давненько не едал василиска. Хм-м. «Василиск о вин» — соте из грудки василиска с дикими грибами и свежими кореньями в легком винном соусе. По-моему, неплохо.
   — Шутишь? Гадость какая.
   — Надо разнообразить свой стол, дружок.
   — Ешь сам эту дрянь, разнообразь свой стол. А заодно и стул.
   — Хм-м. Я, наверное, закажу фирменный обед.
   — Где это?
   — Верхняя строчка.
   — А... — Такстон поднял брови. — Тушеная химера — аппетитные кусочки химеры с лапшой и дикими травами в густом сырном соусе? Химера? Не собираешься же ты?..
   — Или, может, взять жареную гарпию?
   — Боже милосердный.
   — Но если уж экспериментировать, то надо брать фаршированного питона... хотя с утра это тяжеловато.
   — Да уж. Давай чего-нибудь полегче.
   Появился буфетчик, открыл бутылку и налил Далтону для пробы. Тот вдохнул аромат, затем отхлебнул и ополоснул рот. Сделав глоток, он вынес вердикт:
   — Очень игривое винишко. Чистый виноград.
   — Гарпия гриль... — бормотал Такстон, в отчаянии шаря глазами по меню.
   — Оставьте бутылку, — велел Далтон. Буфетчик наполнил стакан Далтона, затем обратился к Такстону:
   — Вам налить, сэр?
   — Что? Нет, попозже, мне должны принести выпивку.
   Вернулся официант с джином для Такстона. Далтон заказал василиска, а на первое — грифоновый суп.
   — А вы что будете, сэр? — осведомился официант у Такстона.
   — Право, не знаю. У вас не бывает... у вас случайно нельзя заказать гамбургер а-ля карт?
   Официант воздел к потолку красные глаза.
   — Да, сэр, можно.
   — Тогда гамбургер.
   — Как его прожарить, сэр?
   — Прожарьте хорошенько. Не люблю говядину с кровью.
   — А ты уверен, что это говядина? — усмехнулся Далтон.
   Официант с гордостью пояснил:
   — Наши гамбургеры готовятся из свежайшего...
   — Не хочу знать! — остановил его Такстон, поднимая руку. Когда официант отошел, он одним глотком опустошил свой бокал.
   Далтон откинулся на спинку стула.
   — Что ж, хорошая выпивка, неспешная трапеза, и мы будем готовы к десятому раунду.
   Такстон наградил его скептическим взглядом.
   — Ну же, где твоя спортивная злость, — подзадорил его Далтон.
   — Со мной-то все в порядке. Но вот в замке, по-моему, творится нечто неладное.
   — Да. Мне тоже так показалось. Но мы-то мало чем могли бы помочь.
   — Насколько я припоминаю, и во время прошлого кризиса мы играли в гольф.
   — Во время нашествия этих синих наглецов? Отвратительные твари. Но и тогда, и сейчас работы для нас не много найдется. С мечом мы управляться не умеем. Да и магия — не наше дело.
   — Да, в магии я не силен. И в гольфе тоже, если уж на то пошло.
   Далтон выглянул в окно. Затем проговорил:
   — Знаешь, а я ведь никогда не спрашивал тебя, чем ты занимался там, в реальном мире.
   — А, ничего особенного, операции с имуществом.
   — С недвижимостью? Понятно.
   — Да, мне досталось неплохое наследство. Акции, инвестиции, имущество, все такое.
   — Ты из состоятельной семьи?
   — Ну, можно сказать.
   — Я никогда не спрашивал — ты принадлежишь — принадлежал — к аристократическому роду?
   — Формально нет. Дед мой был баронетом. Но я не унаследовал титул. Правда, участвовал во всех светских мероприятиях. Эти элитные клубы... В общем, гадость.
   — Извини, если я задаю слишком личные вопросы...
   — Мы давно знакомы. Не стесняйся.
   — А что привело тебя в замок Опасный? Можешь рассказать?
   — Особенно и рассказывать нечего. Жена подала на развод. Скверная история. Пригрозила устроить скандал, если не получит чего хочет, то есть почти половину собственности. Я уступил, а потом выяснил, что у нее был роман с парикмахером. Меня возмущало не столько то, что он был «эн-эн-ка-дэ», сколько то, что парикмахером он был никудышным.
   — "Эн-эн-ка-дэ"?
   — "Не Нашего Круга, Дорогуша". В общем, они отправились на Майорку, а я остался и чувствовал себя выжатой тряпкой. Более того, вся моя жизнь казалась... зряшной. Ужасное ощущение. — Такстон налил себе вина. — Короче говоря, однажды вечером выпил я бутылку бордо и принялся за другую, и тут мне пришла в голову мысль — а почему бы разом не покончить со всем? Так вот, я достал дедовский «Уэбли» и зарядил его. И вдруг заметил, что дверь в оранжерею стала какой-то странной. Пошел туда и неожиданно обнаружил, что нахожусь в диковинном замке. Обернулся — а дверь исчезла. Вот и все. — Он отхлебнул из бокала. — Приятное вино.
   — История вполне типичная, — заметил Далтон.
   — Да все они достаточно банальны.
   — Я хочу сказать, что все мы, Гости, пережили нечто подобное.
   — Точно. Возвращаясь к нашему разговору — неужели мы совсем ничем не можем быть полезны?
   — Прежде всего, мы не знаем наверняка, на самом ли деле замку грозит беда. Может, по просто порталы пошаливают.
   — Но мир с гольфом всегда был стабилен.
   — У меня такое чувство, что это и есть мир с гольфом. Только он изменился.
   — Надеюсь, ты прав. Может, изменится в обратную сторону, пока мы тут прохлаждаемся?
   — Тогда давай прохлаждаться дальше. Все равно вернуться сейчас не сможем.
   — Точно.
   Такстон допил вино и налил себе еще. Далтону принесли грифоновый суп. Он попробовал и улыбнулся:
   — Солоновато, но в общем вкусно.
   — Интересно, они того самого грифона подстрелили?
   — А мне интересно, какой герой подстрелил василиска. Им ведь в глаза посмотришь и окаменеешь.
   — В самом деле? Я не знаток фольклора.
   Официант принес гамбургер для Такстона. Огромная котлета была засунута в разрезанную питу. Такстон поднял верхний ломоть и понюхал. Официант поставил перед ним бутылочку.
   — А, соус. — Такстон обильно полил еду.
   — Еще что-нибудь, сэр?
   — Нет, спасибо.
   Такстон поднял котлету и оглядел ее.
   — Без лука и помидоров? — удивился Далтон.
   — С ними вкуса не почувствуешь. — Такстон откусил котлету и задумчиво пожевал. — Странный вкус.
   — Наверное, из саламандры какой-нибудь.
   — Впрочем, съедобно, — Такстон отложив гамбургер. — Мне не дает покоя мысль о том, как вернуться в замок. Не могу отделаться от ощущения, что не все в порядке.
   — И у меня такое же ощущение, но ничего не приходит на ум, кроме как пойти обратно по собственным следам.
   — Вряд ли удастся. Наши следы погребены, как Помпеи после извержения Везувия.
   — Тогда можно спросить у кого-нибудь дорогу.
   — Потрясающая идея.
   Такстон, подняв руку, подозвал официанта.
   — Скажите-ка... как бы это получше выразиться? Не знаете ли вы здесь поблизости каких-нибудь замков?
   — Замков, сэр?
   — Да, замков.
   Гамалькон в задумчивости наморщил физиономию:
   — Не могу припомнить, сэр, чтобы мне когда-нибудь встречались здесь замки.
   — А... плавающие в воздухе двери?
   Гамалькон покачал рогатой головой:
   — Боюсь, что тоже нет. Сожалею, сэр.
   — Ничего страшного. Спасибо. Сдается мне, нам нужна еще бутылка вина. Мне нужна, по крайней мере.
   — Одну минуту, сэр.
   Такстон тоскливо взглянул на Далтона:
   — Безнадежно.