Страница:
При первой попытке они едва коснулись друг друга пальцами. Дэвид услышал, как Эндрю выругался, когда течение отнесло его чуть севернее, в сторону от провала.
— Ястреб!
— Иду, иду!
— Ты слышишь меня?
— Я готов.
Плеск внизу опять усилился, и тень Ястреба появилась под провалом. Собравшись, он вновь пружинисто подпрыгнул вверх.
На этот раз им удалось сцепить руки. Мокрые от воды ладони скользили. Дэвид выругался и стиснул пальцы. Ястреб тоже вцепился в его руку. Дэвид начал подтягиваться. Сжав зубы, он поднимался из провала, вытаскивая за собой брата. Очутившись на уровне края провала, Ястреб схватился за камни, отпустил руку Дэвида, подтянулся и выбрался в штольню. Он упал рядом с Дэвидом, и несколько минут они лежали неподвижно, тяжело отдуваясь.
— Проклятие! — выругался Ястреб и произнес, глядя в темноту: — Брат, а ты, оказывается, сильный бледнолицый.
Дэвид улыбнулся, не скрывая облегчения.
— Благодарю. И ты тоже вполне сносный американский язычник.
— Что, по-твоему, хуже — быть американцем или язычником?
— Мне не следовало вызывать тебя сюда, — посерьезнел Дэвид.
— Из-за этого? — Ястреб кивнул на провал.
— Кто-то решил избавить от Дагласов мир. Или по крайней мере Касл-Рок.
— Да, пожалуй, мне следовало остаться дома, тем более в разгар войны сиу, — насмешливо отозвался Ястреб.
— Тебе так или иначе придется вернуться домой.
— Может, война кончится и без меня.
— Ну в таком случае когда-нибудь утром шотландцы проснутся с пылкой любовью к англичанам. — Дэвид рывком сел, вспомнив, что Шона не вернулась. — Леди Мак-Гиннис бросила нас.
Ястреб поднялся и взял брата за руку.
— С ней что-то случилось, — встревоженно произнес он.
— Да, и причиной тому наверняка алчность ее родни, — подтвердил Дэвид, вставая. Теперь он радовался темноте, которая скрывала тревожное выражение на его лице. Шона пришла сюда с Ястребом, и он чуть не погиб. Она отправилась за веревкой, чтобы спасти его, и не вернулась.
— Нет, Дэвид, мне не верится, что… — начал Ястреб и замолчал, пожав плечами.
Дэвид обвинил Шону в том, что произошло в шахте. Но это не имело значения. Он уже спешил к выходу, двигаясь ловко и уверенно, несмотря на темноту.
— Вставай.
Шона заморгала, неожиданно услышав голоса и чувствуя парализующую слабость. Она сглотнула, опасаясь, что ее сейчас вырвет.
— Шона, вставай.
— Не могу…
У нее кружилась голова. И чем дольше она кружилась, тем сильнее Шона боялась подступающей тошноты.
— Шона…
Свет ударил ей в глаза. Шона заморгала и зажмурилась. Кто здесь? Кто говорит с ней? Тот, кто хотел ее убить? В этот момент смерть показалась ей милосердным избавлением от мук.
— Шона! — вновь послышался хриплый голос. Дэвид. Он стоял на коленях, держа фонарь над ее лицом. Шона не могла разглядеть его. Ее ослепил свет.
— Что случилось? — послышался другой голос, голос Ястреба, сдержанный и мягкий, почти ласковый.
Ястреб присел по другую сторону от Шоны, и она разглядела его лицо, которое не заслонял фонарь.
— Я… я не знаю. Я остановилась, чтобы отдышаться, и… Но ты… с тобой все хорошо.
— Да, мой брат жив.
Больше он ничего не сказал, но Шона поняла: Дэвид уверен, что его брат выжил, несмотря на ее усилия погубить его. Разозлившись, она вскочила и зашаталась от нового приступа головокружения и тошноты. Она чуть не упала. И упала бы, не поддержи ее Ястреб.
— Шона, что это с тобой? — скептически осведомился Дэвид.
— Шона! — тревожно воскликнул Ястреб.
— Я…
— Отвечай немедленно! — предостерег Дэвид. — Мы уже не играем, как пять лет назад!
— Оставьте… оставьте меня одну, — прошептала Шона Ястребу. — Мне… дурно…
Она оттолкнула Ястреба и побрела прочь. Когда она достигла главной шахты, Скайлар, ждущая их возле входа, бросилась навстречу:
— О Господи! Что случилось? С тобой все…
Она умолкла, когда из шахты вышел ее муж, а за ним Дэвид, и нервно огляделась, убеждаясь, что в шахте больше никого нет.
— Дэвид, тебя могут увидеть. Ястреб, что происходит? Шона, отвечай! Что случилось? — потребовала Скайлар, как следует разглядев серое лицо Шоны, промокшего и грязного Ястреба и растрепанного Дэвида с лицом, покрытым угольной пылью.
Не дожидаясь ответа мужчин, Шона поспешила к ближайшим кустам. Ее желудок сжался с резкой болью и изверг все содержимое с такой силой, что Шона повалилась в высокую, прохладную траву, едва прекратилась рвота.
— Бедняжка! — услышала она и попыталась сесть. Но силы оставили ее. Она упала лицом вниз. Рядом опустилась Скайлар. Она сообразила принести от входа в шахту ведро воды и обмыть лицо Шоны смоченным в ней платком.
— Вот так… — бормотала Скайлар. — Скажи, ты не… ты…
— О чем ты?
— Может, ты ждешь?..
— Чего жду? — переспросила Шона, а затем поняла, что имеет в виду Скайлар Даглас.
— О нет, нет! На меня напали, чем-то одурманили!
— Одурманили? — встревоженно переспросила Скайлар, и Шона поняла, что ни Ястреб, ни Дэвид ничего ей не рассказали.
— Нас заманили в глубину штольни — туда, где был провал, ведущий к подземной пещере, которую во время приливов на озере заливает вода. Когда я побежала за веревкой… кто-то напал на меня и одурманил.
— Вином? — осведомился насмешливый голос. Рядом стоял Дэвид. Шона вскочила, молясь, чтобы ей хватило сил устоять. И уйти прочь.
— Прошу тебя, Скайлар, передай своему деверю: мне очень жаль, что его выпустили из преисподней! — яростно выпалила она и бросилась к своей лошади.
Она сорвалась с места слишком быстро и не рассчитала силы. Крик за ее спиной донесся словно издалека. Кажется, вскрикнула Скайлар, подумалось Шоне. Она вновь начала падать. Кто-то подхватил ее, и Шона с трудом открыла глаза. Ее нес Дэвид. На краткий миг его глаза потемнели от беспокойства.
— Ублюдок! — пробормотала Шона и закрыла глаза. Очнувшись, она обнаружила, что находится в своей комнате в Касл-Роке.
В окно лилось солнце. Скайлар сидела у постели, читая. и время от времени поглядывая на лежащую Шону.
Думая, что они одни, Шона застонала. Она попыталась улыбнуться Скайлар, и та ответила ей озабоченным взглядом.
— Тебе плохо?
— Нет, уже лучше. Только очень хочется пить.
— Сейчас принесу воды…
— Вот, возьми.
Скайлар не понадобилось ходить за водой. Дэвид тоже был в комнате. Он успел вымыться и переодеться в свободную белую рубашку и облегающие бриджи с черными сапогами. Прядь его темно-пепельных волос упала причудливым завитком на лоб, Дэвид нетерпеливо отвел ее и протянул стакан с водой Шоне. Скайлар поднялась.
— Да, Шона, ты выглядишь уже гораздо лучше. Полагаю, мне следует оставить тебя… то есть вас, — невозмутимо закончила она, переведя взгляд с Шоны на Дэвида.
Она не выбежала из комнаты, покраснев от неловкости, — Скайлар была не из таких женщин. Повернувшись, она грациозно поплыла к двери.
Шона села, охваченная беспокойством, и застонала, закрыв лицо ладонями.
— Неужели теперь ты всегда будешь преследовать меня? — с болью прошептала она.
Дэвид присел рядом на постель, не сводя с нее глаз. Шона чувствовала его взгляд — казалось, он пронизывает ее, будоражит, возбуждает небывалые, неизведанные ощущения, о существовании которых Шона даже не подозревала.
— Расскажи, что произошло.
— Зачем, если ты и сам все знаешь?
— Ничего я не знаю. Так что случилось?
— Твой брат решил осмотреть шахту…
— Это он так говорит. Но Ястреб — галантный язычник, должно быть, он старается защитить тебя.
— Да, он галантный и честный мужчина.
— Это правда. Продолжай.
— Раздался какой-то стук, и мы направились туда, откуда он доносился. По шахте пронесся вихрь. Я услышала, как Ястреб зовет меня… — Шона вдруг замолчала и с вызовом скрестила руки на груди.
— Продолжай.
Она решительно помотала головой.
— Не буду.
— Нет, будешь.
— Можете обвинять кого вам вздумается, лорд Даглас.
— Я без жалости обвиню тебя во всем, пока не услышу ответа на свои вопросы. Сегодня мой брат чуть не погиб. Возможно, этот день мог бы стать днем гибели клана Дагласов.
— Я не пыталась причинить вред твоему брату. И ему это известно, как и тебе.
— Пожалуй, я слишком поторопился, поверив в твою невиновность. Зная тебя, я не могу позволить себе такую роскошь. Что случилось с тобой, когда ты отправилась за веревкой, чтобы вытащить его?
— Кто-то… одурманил меня.
Дэвид поднялся и отошел к окну. Помедлив, он обернулся и уставился на Шону в упор.
— Весьма странно…
— Что же тут странного?
— Сегодня утром я нашел в часовне платок.
— Какое отношение он имеет к…
— Он слабо пах хлороформом. Шона задохнулась.
— Хлороформом? Но чей он…
Она осеклась и широко раскрыла глаза, потому что Дэвид стремительно вернулся к постели, склонился над ней и сжал ее плечи словно тисками.
— Твой, — произнес он, прежде чем Шона закончила вопрос.
— Что? — воскликнула она. — Ты хочешь сказать, что нашел один из моих платков в часовне и что от него пахло хлороформом?
— Вот именно. Разумеется, я обыскал всю часовню. Но больше ничего не нашел.
— Значит, ты подозреваешь, что я воспользовалась хлороформом, чтобы помешать спасению твоего брата, затем ухитрилась вернуться сюда, подбросить платок в часовню, а затем вернуться в шахту и упасть без чувств?
— Ничего подобного я не подозреваю.
— Тогда в чем же…
— Я просто считаю, что это весьма любопытно: кто-то одурманил тебя в шахте, а платок с твоими инициалами и запахом хлороформа обнаружен в часовне.
Шона сбросила с плеч его руки и попыталась встать. Головокружение уже утихло, но ее по-прежнему пошатывало, и потому ей пришлось прислониться к Дэвиду.
— Все ясно! Больше я не стану хранить в тайне то, что ты жив, не буду предавать своих родных. Разве могут они быть виновны, когда я совершила столько злодеяний? А у вас, лорд Даглас, несмотря на все ваши привилегии, нет прав на меня…
Внезапно она почувствовала, что Дэвид привлек ее к себе, крепко держа за локти, и склонился над ее лицом.
— А ты уверена, что тебе стало плохо от хлороформа?
— Разумеется!
— Ты точно знаешь, что не ждешь ребенка?
— О Господи! — взорвалась она. — Нет, я не жду ребенка!
— Откуда ты знаешь?
— Знаю, можешь мне поверить.
— Но ты же не…
— Прекрати! — прошипела она, вновь ощущая слабость. Она не желала объяснять Дэвиду, что точно знает: такая тошнота вызвана отнюдь не беременностью. — Мне стало плохо от запаха какого-то снадобья, вот и все! Убирайся прочь! Если ты мне не веришь, оставь меня в покое. Твой брат здесь — вот и навещай его по ночам! А если тебе приспичило кого-нибудь охранять, можешь отправляться к Сабрине…
— Это ни к чему.
— Она — изумительно красивая женщина.
— Да, изумительно красивая.
Шона попыталась вырваться из его рук.
— Уходи!
— И не подумаю, леди Мак-Гиннис.
— Почему это?
— По-моему, Сабрина Конор влюблена в отца ее ребенка.
Шона задохнулась в ужасе, пытаясь припомнить, не выдала ли она Сабрину каким-нибудь словом или поступком. Нет, ничего подобного она не делала!
— Так ты знаешь?
— Разумеется.
— Но ведь я…
— Да, ты мне не говорила.
— И Сабрина тоже никому не призналась — она не хотела, чтобы ее сестра и твой брат узнали…
— Насколько мне известно, они в неведении. Горячая волна тревоги окатила Шону. Он слишком много слышал и знал! Она прижалась спиной к стене, глядя в лицо Дэвиду и гадая, о чем еще ему известно. Ей никогда не избавиться от прошлого, подумала она. Никогда. Даже в сновидениях. Но некоторые воспоминания и теперь были невыносимы.
— Значит, лорд Даглас, если бы не тайна Сабрины Конор, вы навещали бы ее?
Дэвид нахмурился, с притворным удивлением глядя на нее.
— Ты считаешь, что я скучно провожу ночи?
— Мы оба сошлись во мнении о красоте мисс Конор.
— Да. — Он приподнял бровь. — И что же, дорогая моя леди Мак-Гиннис? Неужто вы… ревнуете?
— Ни в коем случае. Просто подыскиваю для вас еще одну несчастную жертву.
Дэвид протянул руку. Шона вжалась спиной в стену, стремясь отодвинуться. Он поднял ее лицо за подбородок и взглянул в глаза.
— И ты не ревнуешь?
— Ничуть. Хотя…
— Да?
— В этом не было бы ничего странного, — пробормотала Шона. — Золовка твоего брата — прелестная женщина.
— Да, прелестная.
— Тогда… кто знает, что могло случиться…
— Не будь у нее возлюбленного, а у меня — тебя?
— Ты настолько уверен, что я принадлежу тебе?
— Я уверен только в прошлом, миледи. Кто знает, что могло случиться, если бы наша жизнь пошла иначе. У прелестной юной мисс Конор свое прошлое, а у меня — свое.
— Это только прошлое, лорд Даглас. Как же быть с будущим?
— Как можно загадывать на будущее, если прежде необходимо пережить настоящее?
Дэвид уставился на нее с требовательным выражением на лице, ожидая ответа.
Однако даже Дэвид был застигнут врасплох, когда дверь вдруг с грохотом распахнулась — в самый неподходящий момент. Дэвид не успел пошевелиться.
В комнату ворвалась Скайлар, перепуганная и встревоженная, но ей хватило присутствия духа, чтобы стремительно закрыть за собой дверь.
— Здесь Эдвина, женщина из таверны, и твой дедушка. Она встревожена. Она пришла рассказать о страшном сне и… о Господи! — Скайлар закрыла лицо ладонями.
Дэвид быстро подошел к ней и обнял за плечи.
— Скайлар, Эдвина часто видит сны, но тебе не следует тревожиться. Она приходит предупредить людей — так, чтобы они были осторожны, когда им угрожает опасность.
— Нет, нет! — простонала Скайлар, смаргивая слезы. — Она пришла потому, что тревожилась за Сабрину, а я…
Шона привстала на постели.
— Я не могу найти ее! Я хотела, чтобы она поговорила с Эдвиной. Но Сабрины нигде нет!
— Скайлар, мы найдем ее. Она самостоятельная женщина и способна постоять за себя, — уверяла Шона, сдерживая растущую тревогу. — Сабрина не причастна к тому, что происходит здесь. Мы отыщем ее. Уверена, с ней все будет хорошо.
— Боюсь, ты ошибаешься, — прошептала Скайлар. — Эдвина уверена, что…
— В чем она уверена? — хрипло поторопил Дэвид.
— Что Сабрина столкнулась со злом! — сообщила Скайлар.
— Но откуда такая уверенность? — удивилась Шона, чувствуя, как у нее упало сердце.
— Эдвина видела Сабрину во сне, — помедлив, объяснила Скайлар. — Она появилась в облике ангела и прошептала…
— Что? — спросил Дэвид. Скайлар облизнула пересохшие губы.
— Прошептала, что обугленный труп Дэвида Дагласа воскрес и вернулся на землю. Он жаждет мести. И в царстве смерти он обретет эту месть.
Глава 14
— Ястреб!
— Иду, иду!
— Ты слышишь меня?
— Я готов.
Плеск внизу опять усилился, и тень Ястреба появилась под провалом. Собравшись, он вновь пружинисто подпрыгнул вверх.
На этот раз им удалось сцепить руки. Мокрые от воды ладони скользили. Дэвид выругался и стиснул пальцы. Ястреб тоже вцепился в его руку. Дэвид начал подтягиваться. Сжав зубы, он поднимался из провала, вытаскивая за собой брата. Очутившись на уровне края провала, Ястреб схватился за камни, отпустил руку Дэвида, подтянулся и выбрался в штольню. Он упал рядом с Дэвидом, и несколько минут они лежали неподвижно, тяжело отдуваясь.
— Проклятие! — выругался Ястреб и произнес, глядя в темноту: — Брат, а ты, оказывается, сильный бледнолицый.
Дэвид улыбнулся, не скрывая облегчения.
— Благодарю. И ты тоже вполне сносный американский язычник.
— Что, по-твоему, хуже — быть американцем или язычником?
— Мне не следовало вызывать тебя сюда, — посерьезнел Дэвид.
— Из-за этого? — Ястреб кивнул на провал.
— Кто-то решил избавить от Дагласов мир. Или по крайней мере Касл-Рок.
— Да, пожалуй, мне следовало остаться дома, тем более в разгар войны сиу, — насмешливо отозвался Ястреб.
— Тебе так или иначе придется вернуться домой.
— Может, война кончится и без меня.
— Ну в таком случае когда-нибудь утром шотландцы проснутся с пылкой любовью к англичанам. — Дэвид рывком сел, вспомнив, что Шона не вернулась. — Леди Мак-Гиннис бросила нас.
Ястреб поднялся и взял брата за руку.
— С ней что-то случилось, — встревоженно произнес он.
— Да, и причиной тому наверняка алчность ее родни, — подтвердил Дэвид, вставая. Теперь он радовался темноте, которая скрывала тревожное выражение на его лице. Шона пришла сюда с Ястребом, и он чуть не погиб. Она отправилась за веревкой, чтобы спасти его, и не вернулась.
— Нет, Дэвид, мне не верится, что… — начал Ястреб и замолчал, пожав плечами.
Дэвид обвинил Шону в том, что произошло в шахте. Но это не имело значения. Он уже спешил к выходу, двигаясь ловко и уверенно, несмотря на темноту.
— Вставай.
Шона заморгала, неожиданно услышав голоса и чувствуя парализующую слабость. Она сглотнула, опасаясь, что ее сейчас вырвет.
— Шона, вставай.
— Не могу…
У нее кружилась голова. И чем дольше она кружилась, тем сильнее Шона боялась подступающей тошноты.
— Шона…
Свет ударил ей в глаза. Шона заморгала и зажмурилась. Кто здесь? Кто говорит с ней? Тот, кто хотел ее убить? В этот момент смерть показалась ей милосердным избавлением от мук.
— Шона! — вновь послышался хриплый голос. Дэвид. Он стоял на коленях, держа фонарь над ее лицом. Шона не могла разглядеть его. Ее ослепил свет.
— Что случилось? — послышался другой голос, голос Ястреба, сдержанный и мягкий, почти ласковый.
Ястреб присел по другую сторону от Шоны, и она разглядела его лицо, которое не заслонял фонарь.
— Я… я не знаю. Я остановилась, чтобы отдышаться, и… Но ты… с тобой все хорошо.
— Да, мой брат жив.
Больше он ничего не сказал, но Шона поняла: Дэвид уверен, что его брат выжил, несмотря на ее усилия погубить его. Разозлившись, она вскочила и зашаталась от нового приступа головокружения и тошноты. Она чуть не упала. И упала бы, не поддержи ее Ястреб.
— Шона, что это с тобой? — скептически осведомился Дэвид.
— Шона! — тревожно воскликнул Ястреб.
— Я…
— Отвечай немедленно! — предостерег Дэвид. — Мы уже не играем, как пять лет назад!
— Оставьте… оставьте меня одну, — прошептала Шона Ястребу. — Мне… дурно…
Она оттолкнула Ястреба и побрела прочь. Когда она достигла главной шахты, Скайлар, ждущая их возле входа, бросилась навстречу:
— О Господи! Что случилось? С тобой все…
Она умолкла, когда из шахты вышел ее муж, а за ним Дэвид, и нервно огляделась, убеждаясь, что в шахте больше никого нет.
— Дэвид, тебя могут увидеть. Ястреб, что происходит? Шона, отвечай! Что случилось? — потребовала Скайлар, как следует разглядев серое лицо Шоны, промокшего и грязного Ястреба и растрепанного Дэвида с лицом, покрытым угольной пылью.
Не дожидаясь ответа мужчин, Шона поспешила к ближайшим кустам. Ее желудок сжался с резкой болью и изверг все содержимое с такой силой, что Шона повалилась в высокую, прохладную траву, едва прекратилась рвота.
— Бедняжка! — услышала она и попыталась сесть. Но силы оставили ее. Она упала лицом вниз. Рядом опустилась Скайлар. Она сообразила принести от входа в шахту ведро воды и обмыть лицо Шоны смоченным в ней платком.
— Вот так… — бормотала Скайлар. — Скажи, ты не… ты…
— О чем ты?
— Может, ты ждешь?..
— Чего жду? — переспросила Шона, а затем поняла, что имеет в виду Скайлар Даглас.
— О нет, нет! На меня напали, чем-то одурманили!
— Одурманили? — встревоженно переспросила Скайлар, и Шона поняла, что ни Ястреб, ни Дэвид ничего ей не рассказали.
— Нас заманили в глубину штольни — туда, где был провал, ведущий к подземной пещере, которую во время приливов на озере заливает вода. Когда я побежала за веревкой… кто-то напал на меня и одурманил.
— Вином? — осведомился насмешливый голос. Рядом стоял Дэвид. Шона вскочила, молясь, чтобы ей хватило сил устоять. И уйти прочь.
— Прошу тебя, Скайлар, передай своему деверю: мне очень жаль, что его выпустили из преисподней! — яростно выпалила она и бросилась к своей лошади.
Она сорвалась с места слишком быстро и не рассчитала силы. Крик за ее спиной донесся словно издалека. Кажется, вскрикнула Скайлар, подумалось Шоне. Она вновь начала падать. Кто-то подхватил ее, и Шона с трудом открыла глаза. Ее нес Дэвид. На краткий миг его глаза потемнели от беспокойства.
— Ублюдок! — пробормотала Шона и закрыла глаза. Очнувшись, она обнаружила, что находится в своей комнате в Касл-Роке.
В окно лилось солнце. Скайлар сидела у постели, читая. и время от времени поглядывая на лежащую Шону.
Думая, что они одни, Шона застонала. Она попыталась улыбнуться Скайлар, и та ответила ей озабоченным взглядом.
— Тебе плохо?
— Нет, уже лучше. Только очень хочется пить.
— Сейчас принесу воды…
— Вот, возьми.
Скайлар не понадобилось ходить за водой. Дэвид тоже был в комнате. Он успел вымыться и переодеться в свободную белую рубашку и облегающие бриджи с черными сапогами. Прядь его темно-пепельных волос упала причудливым завитком на лоб, Дэвид нетерпеливо отвел ее и протянул стакан с водой Шоне. Скайлар поднялась.
— Да, Шона, ты выглядишь уже гораздо лучше. Полагаю, мне следует оставить тебя… то есть вас, — невозмутимо закончила она, переведя взгляд с Шоны на Дэвида.
Она не выбежала из комнаты, покраснев от неловкости, — Скайлар была не из таких женщин. Повернувшись, она грациозно поплыла к двери.
Шона села, охваченная беспокойством, и застонала, закрыв лицо ладонями.
— Неужели теперь ты всегда будешь преследовать меня? — с болью прошептала она.
Дэвид присел рядом на постель, не сводя с нее глаз. Шона чувствовала его взгляд — казалось, он пронизывает ее, будоражит, возбуждает небывалые, неизведанные ощущения, о существовании которых Шона даже не подозревала.
— Расскажи, что произошло.
— Зачем, если ты и сам все знаешь?
— Ничего я не знаю. Так что случилось?
— Твой брат решил осмотреть шахту…
— Это он так говорит. Но Ястреб — галантный язычник, должно быть, он старается защитить тебя.
— Да, он галантный и честный мужчина.
— Это правда. Продолжай.
— Раздался какой-то стук, и мы направились туда, откуда он доносился. По шахте пронесся вихрь. Я услышала, как Ястреб зовет меня… — Шона вдруг замолчала и с вызовом скрестила руки на груди.
— Продолжай.
Она решительно помотала головой.
— Не буду.
— Нет, будешь.
— Можете обвинять кого вам вздумается, лорд Даглас.
— Я без жалости обвиню тебя во всем, пока не услышу ответа на свои вопросы. Сегодня мой брат чуть не погиб. Возможно, этот день мог бы стать днем гибели клана Дагласов.
— Я не пыталась причинить вред твоему брату. И ему это известно, как и тебе.
— Пожалуй, я слишком поторопился, поверив в твою невиновность. Зная тебя, я не могу позволить себе такую роскошь. Что случилось с тобой, когда ты отправилась за веревкой, чтобы вытащить его?
— Кто-то… одурманил меня.
Дэвид поднялся и отошел к окну. Помедлив, он обернулся и уставился на Шону в упор.
— Весьма странно…
— Что же тут странного?
— Сегодня утром я нашел в часовне платок.
— Какое отношение он имеет к…
— Он слабо пах хлороформом. Шона задохнулась.
— Хлороформом? Но чей он…
Она осеклась и широко раскрыла глаза, потому что Дэвид стремительно вернулся к постели, склонился над ней и сжал ее плечи словно тисками.
— Твой, — произнес он, прежде чем Шона закончила вопрос.
— Что? — воскликнула она. — Ты хочешь сказать, что нашел один из моих платков в часовне и что от него пахло хлороформом?
— Вот именно. Разумеется, я обыскал всю часовню. Но больше ничего не нашел.
— Значит, ты подозреваешь, что я воспользовалась хлороформом, чтобы помешать спасению твоего брата, затем ухитрилась вернуться сюда, подбросить платок в часовню, а затем вернуться в шахту и упасть без чувств?
— Ничего подобного я не подозреваю.
— Тогда в чем же…
— Я просто считаю, что это весьма любопытно: кто-то одурманил тебя в шахте, а платок с твоими инициалами и запахом хлороформа обнаружен в часовне.
Шона сбросила с плеч его руки и попыталась встать. Головокружение уже утихло, но ее по-прежнему пошатывало, и потому ей пришлось прислониться к Дэвиду.
— Все ясно! Больше я не стану хранить в тайне то, что ты жив, не буду предавать своих родных. Разве могут они быть виновны, когда я совершила столько злодеяний? А у вас, лорд Даглас, несмотря на все ваши привилегии, нет прав на меня…
Внезапно она почувствовала, что Дэвид привлек ее к себе, крепко держа за локти, и склонился над ее лицом.
— А ты уверена, что тебе стало плохо от хлороформа?
— Разумеется!
— Ты точно знаешь, что не ждешь ребенка?
— О Господи! — взорвалась она. — Нет, я не жду ребенка!
— Откуда ты знаешь?
— Знаю, можешь мне поверить.
— Но ты же не…
— Прекрати! — прошипела она, вновь ощущая слабость. Она не желала объяснять Дэвиду, что точно знает: такая тошнота вызвана отнюдь не беременностью. — Мне стало плохо от запаха какого-то снадобья, вот и все! Убирайся прочь! Если ты мне не веришь, оставь меня в покое. Твой брат здесь — вот и навещай его по ночам! А если тебе приспичило кого-нибудь охранять, можешь отправляться к Сабрине…
— Это ни к чему.
— Она — изумительно красивая женщина.
— Да, изумительно красивая.
Шона попыталась вырваться из его рук.
— Уходи!
— И не подумаю, леди Мак-Гиннис.
— Почему это?
— По-моему, Сабрина Конор влюблена в отца ее ребенка.
Шона задохнулась в ужасе, пытаясь припомнить, не выдала ли она Сабрину каким-нибудь словом или поступком. Нет, ничего подобного она не делала!
— Так ты знаешь?
— Разумеется.
— Но ведь я…
— Да, ты мне не говорила.
— И Сабрина тоже никому не призналась — она не хотела, чтобы ее сестра и твой брат узнали…
— Насколько мне известно, они в неведении. Горячая волна тревоги окатила Шону. Он слишком много слышал и знал! Она прижалась спиной к стене, глядя в лицо Дэвиду и гадая, о чем еще ему известно. Ей никогда не избавиться от прошлого, подумала она. Никогда. Даже в сновидениях. Но некоторые воспоминания и теперь были невыносимы.
— Значит, лорд Даглас, если бы не тайна Сабрины Конор, вы навещали бы ее?
Дэвид нахмурился, с притворным удивлением глядя на нее.
— Ты считаешь, что я скучно провожу ночи?
— Мы оба сошлись во мнении о красоте мисс Конор.
— Да. — Он приподнял бровь. — И что же, дорогая моя леди Мак-Гиннис? Неужто вы… ревнуете?
— Ни в коем случае. Просто подыскиваю для вас еще одну несчастную жертву.
Дэвид протянул руку. Шона вжалась спиной в стену, стремясь отодвинуться. Он поднял ее лицо за подбородок и взглянул в глаза.
— И ты не ревнуешь?
— Ничуть. Хотя…
— Да?
— В этом не было бы ничего странного, — пробормотала Шона. — Золовка твоего брата — прелестная женщина.
— Да, прелестная.
— Тогда… кто знает, что могло случиться…
— Не будь у нее возлюбленного, а у меня — тебя?
— Ты настолько уверен, что я принадлежу тебе?
— Я уверен только в прошлом, миледи. Кто знает, что могло случиться, если бы наша жизнь пошла иначе. У прелестной юной мисс Конор свое прошлое, а у меня — свое.
— Это только прошлое, лорд Даглас. Как же быть с будущим?
— Как можно загадывать на будущее, если прежде необходимо пережить настоящее?
Дэвид уставился на нее с требовательным выражением на лице, ожидая ответа.
Однако даже Дэвид был застигнут врасплох, когда дверь вдруг с грохотом распахнулась — в самый неподходящий момент. Дэвид не успел пошевелиться.
В комнату ворвалась Скайлар, перепуганная и встревоженная, но ей хватило присутствия духа, чтобы стремительно закрыть за собой дверь.
— Здесь Эдвина, женщина из таверны, и твой дедушка. Она встревожена. Она пришла рассказать о страшном сне и… о Господи! — Скайлар закрыла лицо ладонями.
Дэвид быстро подошел к ней и обнял за плечи.
— Скайлар, Эдвина часто видит сны, но тебе не следует тревожиться. Она приходит предупредить людей — так, чтобы они были осторожны, когда им угрожает опасность.
— Нет, нет! — простонала Скайлар, смаргивая слезы. — Она пришла потому, что тревожилась за Сабрину, а я…
Шона привстала на постели.
— Я не могу найти ее! Я хотела, чтобы она поговорила с Эдвиной. Но Сабрины нигде нет!
— Скайлар, мы найдем ее. Она самостоятельная женщина и способна постоять за себя, — уверяла Шона, сдерживая растущую тревогу. — Сабрина не причастна к тому, что происходит здесь. Мы отыщем ее. Уверена, с ней все будет хорошо.
— Боюсь, ты ошибаешься, — прошептала Скайлар. — Эдвина уверена, что…
— В чем она уверена? — хрипло поторопил Дэвид.
— Что Сабрина столкнулась со злом! — сообщила Скайлар.
— Но откуда такая уверенность? — удивилась Шона, чувствуя, как у нее упало сердце.
— Эдвина видела Сабрину во сне, — помедлив, объяснила Скайлар. — Она появилась в облике ангела и прошептала…
— Что? — спросил Дэвид. Скайлар облизнула пересохшие губы.
— Прошептала, что обугленный труп Дэвида Дагласа воскрес и вернулся на землю. Он жаждет мести. И в царстве смерти он обретет эту месть.
Глава 14
Шона занялась поисками в замке Мак-Гиннисов вместе с дедушкой Лоуэллом и Айданом. Поскольку замок Мак-Гиннисов уступал размерами Касл-Року, на протяжении веков он был в меньшей степени вовлечен в политические игры, чем крепость Дагласов. Пока Лоуэлл методически обшаривал одну комнату за другой на нижнем этаже и в подвалах, Шона и Айдан осматривали комнаты верхних этажей и башни.
Прочесывая помещения главной башни, Шона встретилась с Айданом в хозяйских покоях замка Мак-Гиннисов, состоящих из кабинета со столом и множеством шкафов в простенках между огромными окнами, спальни, библиотеки и гардеробной. Айдан заглянул под стол, Шона открыла дверцы шкафа.
— Какая нелепость! — наконец раздраженно выпалил Айдан. — Зачем ей понадобилось приходить сюда?
— Не знаю, но она должна быть где-то здесь, — с не меньшим раздражением отозвалась Шона. — А может, Эдвина права, и ее постигла страшная участь, но даже в этом случае… — Она не закончила, пораженная собственной мыслью.
— Даже в этом случае мы должны найти ее труп — это ты имеешь в виду?
— Конечно, нет! — воскликнула Шона. Она осела на пол, не сводя глаз с Айдана. — Господи, Айдан, я молюсь только, чтобы с ней ничего не случилось!
— Мы ищем не в том месте.
— А может, ты ошибаешься.
— Но что ей могло понадобиться в замке Мак-Гиннисов? — спросил Айдан.
Шона смутилась.
— Не знаю. Я показывала ей замок, когда мы объезжали окрестности верхом… Может, ей захотелось побыть одной. Я хочу сказать, всем нам время от времени хочется остаться в одиночестве, верно?
— Она могла бы закрыться в своей комнате в Касл-Роке.
— Кто знает, о чем она думала или что чувствовала? Может, ей захотелось уйти из дома Дагласов. Значит, осталась крепость Мак-Гиннисов.
— Это верно, — пробормотал Айдан, и Шоне показалось, что она уловила в его голосе горькую нотку.
— Что с тобой, Айдан? — тихо спросила она. — Мне казалось, только Гоуэйн всерьез жалеет о возвращении Дагласа.
— Ты хочешь сказать, нам не о чем горевать? — переспросил Айдан, и его лицо исказила кривая улыбка, когда он присел рядом с Шоной, прислонившись спиной к кровати. — Посуди сама: Дагласам принадлежат лучшие земли, а мы работаем на них, выращиваем урожай ради других. Мы присматриваем за скотом Дагласов, собираем арендную плату и отдаем им львиную долю с каждой выручки от угля, добытого в шахтах.
— Но большая часть доходов от шахт возвращается в поместье.
— Мы здесь не более чем арендаторы, такие же, как Эндерсоны.
— Зачем ты так говоришь? У нас есть своя собственность.
— Есть, и ты — наша леди Мак-Гиннис.
— Если ты сердишься на меня за это, Айдан… Он испустил протяжный и усталый вздох.
— Мне не за что сердиться на тебя, и, по правде говоря, я завидую лорду Дагласу только из-за Америки.
— Что? — пораженно спросила Шона.
— Я хочу уехать отсюда, — признался Айдан. — Хочу повидать американский Дикий Запад, увидеть огромные стада бизонов в прерии, хочу стать частью нового мира.
— Боже милостивый, Айдан, я и понятия не имела…
— Как и все остальные.
— Тогда почему бы тебе не отправиться в Америку?
— Потому, что мой отец стар и, кроме меня, у него никого нет.
— Но ведь здесь Гоуэйн, Аларих и Алистер. И я присмотрела бы за ним, Айдан…
— Это не одно и то же.
— Но…
— Никто из вас не заменит ему сына. Мой отец всем сердцем привязан к этой земле и ее обычаям. Может быть, потом, если у меня достанет сил и молодости…
— Ты мог бы уехать вместе с Ястребом Дагласом, когда он вернется домой, — предложила Шона.
— Ты настолько уверена, что лорд Даглас вернется домой?
— Конечно. Он заботится о народе сиу, а сейчас в Америке назревает война. Он непременно вернется домой. И если на то будет воля Божия, вместе с ним в Америку уедет его свояченица!
Айдан сжал ей ладонь.
— Ее нет в замке Мак-Гиннисов, но мы ее найдем. И Ястреб уедет в Америку с женой и ее сестрой. Вот только неизвестно, продаст ли он нам свою собственность. — В голосе Айдана звучал вопрос.
— Я… я не знаю, — смутилась Шона и отвернулась. — Но если продаст, — поспешно добавила она, — ты мог бы отправиться в Америку вместе с ним просто погостить. Надеюсь, ты доверишь мне присматривать за твоим отцом?
Айдан улыбнулся, а Шона изумилась, поняв, что мечты в его душе давно пустили корни и расцвели. А она считала Айдана решительным и ответственным человеком, преданным своей родине и владениям предков!
— Разумеется, я доверю отца тебе. Хотя не знаю, почему мы одержимы такой страстью создавать династии. Вспомни, какими многочисленными они были в прошлом, а теперь Алариху и мне уже за тридцать, Алистеру под тридцать, и даже ты, дорогая моя Шона, уже давно достигла брачного возраста, однако никто из нас так и не обзавелся наследниками, чтобы оставить им собственность — ту самую, за которую мы воюем для своей семьи!
— По-моему, все жители Крэг-Рока согласились бы погибнуть, чтобы избавить округу от Дагласов и Мак-Гиннисов, — заметила Шона.
— Это уж точно. — Айдан с любопытством взглянул на нее. — Скажи, наш кузен Алистер действительно сыграл в нечестную игру с кланом Эндерсонов?
Мальчишка, которого ты взяла в Касл-Рок, вылитый Мак-Гиннис.
— Алистер заявляет, что он невиновен. Но ты застал меня врасплох своими мечтами, Айдан. Может быть, ты просто более скрытен в своих поступках, чем остальные?
— Какой учтивый вопрос, кузина! Нет, это не мой сын. Хотя девчонки в семье Эндерсонов и недурны собой, но их отец — чудовище, а с такими, как он, я не желаю иметь ничего общего.
Шона поднялась и подала руку Айдану.
— Мы совсем забыли о пропаже Сабрины.
— В замке Мак-Гиннисов ее наверняка нет. — Айдан принял ее руку и встал, серьезно и встревоженно вглядываясь в глаза Шоны. — Шона, ты всегда утверждала, что люди должны поступать так, как они пожелают. Горцы должны носить килты, если им так угодно, или же более строгие и подобающие джентльменам одеяния в стиле принца Альберта — если захотят. Пресвитерианам следует оставить католиков в покое, а те, кто захочет, должны без опасений присоединяться к англиканской церкви. Приверженцам вик-ка надо разрешить заниматься колдовством. Но возможно, это колдовство не настолько безобидно, каким кажется тебе. Может, оно связано с поклонением дьяволу. Что, если клан Эдвины похитил Сабрину для жертвоприношения?
— Айдан! Не смей даже думать об этом! Он безрадостно пожал плечами.
— Близится Ночь лунной девы. Возможно, это древнее празднество имеет большее значение, чем мы подозревали.
— Айдан, неужели ты этому веришь?
— Я не знаю, чему верить, — ответил Айдан и устало покачал головой. — Она просто исчезла. И не оставила следов.
Шона вдруг отвернулась. След был, только она не осмеливалась сказать о нем Айдану. В часовне найден ее платок, пахнущий хлороформом. Кто-то украл ее платок и пропитал снадобьем.
Кто-то напал на Шону в шахте, и тот же человек или люди схватили Сабрину.
— За последние несколько дней случилось немало странного, — продолжал Айдан. — Прежде всего — обвал: мальчик, исчезнувший в шахте, появился на берегу и заявил, что его спас зверь. Прибытие самого лорда Дагласа из Америки…
Но о самых удивительных событиях Айдан даже не подозревает. На дне озера лежит мертвец, которого утопили, чтобы замести следы, как столетиями топили врагов, отправляя их на корм озерным рыбам. И самое странное — лорд Дэвид Даглас жив и прячется в стенах собственного замка и в подземных пещерах. Пять лет назад кто-то попытался убить его, но сгорел другой, а Дэвид чудом спасся…
Шона поняла: она хранит слишком много тайн. Причем и от своих родных тоже.
Устремив взгляд на свои руки, она подумала, что у нее нет выбора.
— С Сабриной случилось что-то недоброе. В этом не может быть сомнений, — произнесла она. — Мы должны найти ее.
— Может, она сбежала? Влюбилась и покинула замок…
— Сабрина бы этого не сделала.
— Не обманывай себя, кузина. Каждая женщина может стать добычей плотского греха.
Взгляд Айдана заставил Шону густо покраснеть и вызвал желание бежать прочь. Как никто другой, за исключением Дэвида, Шона понимала, что Сабрину мучают тягостные мысли. Но в том, что Сабрина не могла просто сбежать, Шона была уверена.
— Давай найдем твоего отца и вернемся в Касл-Рок.
— Как вам будет угодно, леди Мак-Гиннис, — с легким поклоном ответил Айдан, и на долю секунды Шона заледенела от страха. Перед своим кузеном. Кровным родственником.
— Здесь гораздо больше подземных туннелей, чем мне известно, — заметил Дэвид.
Он встретился с братом в шахте, где произошел обвал. Шахта была перегорожена, углекопам запрещалось появляться на опасном участке. Ястреб, всерьез озабоченный пропажей свояченицы, изо всех сил старался вести поиски, рассуждая здраво и разумно, не позволяя чувствам затуманивать мысли. Пока они с Дэвидом искали Сабрину в шахте, Дэвид рассказывал о недавних событиях.
— Вот оттуда я провел мальчика под водой на берег озера… — объяснил Дэвид, пригнувшись и указывая туда, где одна из самых узких штолен соединялась с подземной пещерой. — Туннель тогда был затоплен, но невелик, а мальчишка оказался на редкость сообразительным.
— Могу себе представить, — заметил Ястреб, присаживаясь на корточки рядом с братом. Глядя в устье штольни, он пробормотал: — Он похож на Мак-Гиннисов.
— Ты прав, — подтвердил Дэвид и на минуту задумался. — По-моему, Шона уверена, что отец мальчишки — один из ее кузенов, и потому решила взять его в замок. Впрочем, он обаятельный мальчуган. Я сам охотно дал бы работу этому ребенку, а после того, что здесь случилось, только рад, что он больше не попадет в шахту.
— Значит, ты считаешь, что в Касл-Роке безопаснее? — осведомился Ястреб.
Дэвид пожал плечами.
— Я могу попасть почти во все его комнаты. В потайных ходах, идущих вдоль стен, есть отверстия. Я могу видеть и слышать все, что творится внутри замка, но что бы ни случилось с Сабриной, это произошло за стенами Касл-Рока. Тот, кто стремится уничтожить наш род, старается, чтобы все выглядело как можно правдоподобнее. Сабрину схватили, когда она вышла из замка.
— Ты уверен?
Дэвид помедлил. Он еще не рассказал Ястребу о платке Шоны, не желая, чтобы об этом узнала Скайлар. Вместе с Ястребом они попытались убедить ее, что Сабрина отправилась на верховую прогулку и потеряла счет времени. Но теперь Дэвид объяснил брату:
— В часовне я нашел один из платков Шоны, пропитанный хлороформом. Но вряд ли Сабрину схватили в часовне. Платок был свернут так, словно вывалился из кармана.
Прочесывая помещения главной башни, Шона встретилась с Айданом в хозяйских покоях замка Мак-Гиннисов, состоящих из кабинета со столом и множеством шкафов в простенках между огромными окнами, спальни, библиотеки и гардеробной. Айдан заглянул под стол, Шона открыла дверцы шкафа.
— Какая нелепость! — наконец раздраженно выпалил Айдан. — Зачем ей понадобилось приходить сюда?
— Не знаю, но она должна быть где-то здесь, — с не меньшим раздражением отозвалась Шона. — А может, Эдвина права, и ее постигла страшная участь, но даже в этом случае… — Она не закончила, пораженная собственной мыслью.
— Даже в этом случае мы должны найти ее труп — это ты имеешь в виду?
— Конечно, нет! — воскликнула Шона. Она осела на пол, не сводя глаз с Айдана. — Господи, Айдан, я молюсь только, чтобы с ней ничего не случилось!
— Мы ищем не в том месте.
— А может, ты ошибаешься.
— Но что ей могло понадобиться в замке Мак-Гиннисов? — спросил Айдан.
Шона смутилась.
— Не знаю. Я показывала ей замок, когда мы объезжали окрестности верхом… Может, ей захотелось побыть одной. Я хочу сказать, всем нам время от времени хочется остаться в одиночестве, верно?
— Она могла бы закрыться в своей комнате в Касл-Роке.
— Кто знает, о чем она думала или что чувствовала? Может, ей захотелось уйти из дома Дагласов. Значит, осталась крепость Мак-Гиннисов.
— Это верно, — пробормотал Айдан, и Шоне показалось, что она уловила в его голосе горькую нотку.
— Что с тобой, Айдан? — тихо спросила она. — Мне казалось, только Гоуэйн всерьез жалеет о возвращении Дагласа.
— Ты хочешь сказать, нам не о чем горевать? — переспросил Айдан, и его лицо исказила кривая улыбка, когда он присел рядом с Шоной, прислонившись спиной к кровати. — Посуди сама: Дагласам принадлежат лучшие земли, а мы работаем на них, выращиваем урожай ради других. Мы присматриваем за скотом Дагласов, собираем арендную плату и отдаем им львиную долю с каждой выручки от угля, добытого в шахтах.
— Но большая часть доходов от шахт возвращается в поместье.
— Мы здесь не более чем арендаторы, такие же, как Эндерсоны.
— Зачем ты так говоришь? У нас есть своя собственность.
— Есть, и ты — наша леди Мак-Гиннис.
— Если ты сердишься на меня за это, Айдан… Он испустил протяжный и усталый вздох.
— Мне не за что сердиться на тебя, и, по правде говоря, я завидую лорду Дагласу только из-за Америки.
— Что? — пораженно спросила Шона.
— Я хочу уехать отсюда, — признался Айдан. — Хочу повидать американский Дикий Запад, увидеть огромные стада бизонов в прерии, хочу стать частью нового мира.
— Боже милостивый, Айдан, я и понятия не имела…
— Как и все остальные.
— Тогда почему бы тебе не отправиться в Америку?
— Потому, что мой отец стар и, кроме меня, у него никого нет.
— Но ведь здесь Гоуэйн, Аларих и Алистер. И я присмотрела бы за ним, Айдан…
— Это не одно и то же.
— Но…
— Никто из вас не заменит ему сына. Мой отец всем сердцем привязан к этой земле и ее обычаям. Может быть, потом, если у меня достанет сил и молодости…
— Ты мог бы уехать вместе с Ястребом Дагласом, когда он вернется домой, — предложила Шона.
— Ты настолько уверена, что лорд Даглас вернется домой?
— Конечно. Он заботится о народе сиу, а сейчас в Америке назревает война. Он непременно вернется домой. И если на то будет воля Божия, вместе с ним в Америку уедет его свояченица!
Айдан сжал ей ладонь.
— Ее нет в замке Мак-Гиннисов, но мы ее найдем. И Ястреб уедет в Америку с женой и ее сестрой. Вот только неизвестно, продаст ли он нам свою собственность. — В голосе Айдана звучал вопрос.
— Я… я не знаю, — смутилась Шона и отвернулась. — Но если продаст, — поспешно добавила она, — ты мог бы отправиться в Америку вместе с ним просто погостить. Надеюсь, ты доверишь мне присматривать за твоим отцом?
Айдан улыбнулся, а Шона изумилась, поняв, что мечты в его душе давно пустили корни и расцвели. А она считала Айдана решительным и ответственным человеком, преданным своей родине и владениям предков!
— Разумеется, я доверю отца тебе. Хотя не знаю, почему мы одержимы такой страстью создавать династии. Вспомни, какими многочисленными они были в прошлом, а теперь Алариху и мне уже за тридцать, Алистеру под тридцать, и даже ты, дорогая моя Шона, уже давно достигла брачного возраста, однако никто из нас так и не обзавелся наследниками, чтобы оставить им собственность — ту самую, за которую мы воюем для своей семьи!
— По-моему, все жители Крэг-Рока согласились бы погибнуть, чтобы избавить округу от Дагласов и Мак-Гиннисов, — заметила Шона.
— Это уж точно. — Айдан с любопытством взглянул на нее. — Скажи, наш кузен Алистер действительно сыграл в нечестную игру с кланом Эндерсонов?
Мальчишка, которого ты взяла в Касл-Рок, вылитый Мак-Гиннис.
— Алистер заявляет, что он невиновен. Но ты застал меня врасплох своими мечтами, Айдан. Может быть, ты просто более скрытен в своих поступках, чем остальные?
— Какой учтивый вопрос, кузина! Нет, это не мой сын. Хотя девчонки в семье Эндерсонов и недурны собой, но их отец — чудовище, а с такими, как он, я не желаю иметь ничего общего.
Шона поднялась и подала руку Айдану.
— Мы совсем забыли о пропаже Сабрины.
— В замке Мак-Гиннисов ее наверняка нет. — Айдан принял ее руку и встал, серьезно и встревоженно вглядываясь в глаза Шоны. — Шона, ты всегда утверждала, что люди должны поступать так, как они пожелают. Горцы должны носить килты, если им так угодно, или же более строгие и подобающие джентльменам одеяния в стиле принца Альберта — если захотят. Пресвитерианам следует оставить католиков в покое, а те, кто захочет, должны без опасений присоединяться к англиканской церкви. Приверженцам вик-ка надо разрешить заниматься колдовством. Но возможно, это колдовство не настолько безобидно, каким кажется тебе. Может, оно связано с поклонением дьяволу. Что, если клан Эдвины похитил Сабрину для жертвоприношения?
— Айдан! Не смей даже думать об этом! Он безрадостно пожал плечами.
— Близится Ночь лунной девы. Возможно, это древнее празднество имеет большее значение, чем мы подозревали.
— Айдан, неужели ты этому веришь?
— Я не знаю, чему верить, — ответил Айдан и устало покачал головой. — Она просто исчезла. И не оставила следов.
Шона вдруг отвернулась. След был, только она не осмеливалась сказать о нем Айдану. В часовне найден ее платок, пахнущий хлороформом. Кто-то украл ее платок и пропитал снадобьем.
Кто-то напал на Шону в шахте, и тот же человек или люди схватили Сабрину.
— За последние несколько дней случилось немало странного, — продолжал Айдан. — Прежде всего — обвал: мальчик, исчезнувший в шахте, появился на берегу и заявил, что его спас зверь. Прибытие самого лорда Дагласа из Америки…
Но о самых удивительных событиях Айдан даже не подозревает. На дне озера лежит мертвец, которого утопили, чтобы замести следы, как столетиями топили врагов, отправляя их на корм озерным рыбам. И самое странное — лорд Дэвид Даглас жив и прячется в стенах собственного замка и в подземных пещерах. Пять лет назад кто-то попытался убить его, но сгорел другой, а Дэвид чудом спасся…
Шона поняла: она хранит слишком много тайн. Причем и от своих родных тоже.
Устремив взгляд на свои руки, она подумала, что у нее нет выбора.
— С Сабриной случилось что-то недоброе. В этом не может быть сомнений, — произнесла она. — Мы должны найти ее.
— Может, она сбежала? Влюбилась и покинула замок…
— Сабрина бы этого не сделала.
— Не обманывай себя, кузина. Каждая женщина может стать добычей плотского греха.
Взгляд Айдана заставил Шону густо покраснеть и вызвал желание бежать прочь. Как никто другой, за исключением Дэвида, Шона понимала, что Сабрину мучают тягостные мысли. Но в том, что Сабрина не могла просто сбежать, Шона была уверена.
— Давай найдем твоего отца и вернемся в Касл-Рок.
— Как вам будет угодно, леди Мак-Гиннис, — с легким поклоном ответил Айдан, и на долю секунды Шона заледенела от страха. Перед своим кузеном. Кровным родственником.
— Здесь гораздо больше подземных туннелей, чем мне известно, — заметил Дэвид.
Он встретился с братом в шахте, где произошел обвал. Шахта была перегорожена, углекопам запрещалось появляться на опасном участке. Ястреб, всерьез озабоченный пропажей свояченицы, изо всех сил старался вести поиски, рассуждая здраво и разумно, не позволяя чувствам затуманивать мысли. Пока они с Дэвидом искали Сабрину в шахте, Дэвид рассказывал о недавних событиях.
— Вот оттуда я провел мальчика под водой на берег озера… — объяснил Дэвид, пригнувшись и указывая туда, где одна из самых узких штолен соединялась с подземной пещерой. — Туннель тогда был затоплен, но невелик, а мальчишка оказался на редкость сообразительным.
— Могу себе представить, — заметил Ястреб, присаживаясь на корточки рядом с братом. Глядя в устье штольни, он пробормотал: — Он похож на Мак-Гиннисов.
— Ты прав, — подтвердил Дэвид и на минуту задумался. — По-моему, Шона уверена, что отец мальчишки — один из ее кузенов, и потому решила взять его в замок. Впрочем, он обаятельный мальчуган. Я сам охотно дал бы работу этому ребенку, а после того, что здесь случилось, только рад, что он больше не попадет в шахту.
— Значит, ты считаешь, что в Касл-Роке безопаснее? — осведомился Ястреб.
Дэвид пожал плечами.
— Я могу попасть почти во все его комнаты. В потайных ходах, идущих вдоль стен, есть отверстия. Я могу видеть и слышать все, что творится внутри замка, но что бы ни случилось с Сабриной, это произошло за стенами Касл-Рока. Тот, кто стремится уничтожить наш род, старается, чтобы все выглядело как можно правдоподобнее. Сабрину схватили, когда она вышла из замка.
— Ты уверен?
Дэвид помедлил. Он еще не рассказал Ястребу о платке Шоны, не желая, чтобы об этом узнала Скайлар. Вместе с Ястребом они попытались убедить ее, что Сабрина отправилась на верховую прогулку и потеряла счет времени. Но теперь Дэвид объяснил брату:
— В часовне я нашел один из платков Шоны, пропитанный хлороформом. Но вряд ли Сабрину схватили в часовне. Платок был свернут так, словно вывалился из кармана.