Отложив килт в сторону, девушка быстро переоделась в темно-лиловую амазонку, бесшумно выскользнула из комнаты и поспешила вниз по лестнице.
   Но, спустившись по ней, Шона с изумлением увидела в большом зале Скайлар. Она была уверена, что та ищет Сабрину вместе с мужчинами.
   — Скайлар!
   — Почему ты не у себя в комнате? — спросила американка.
   — А ты почему здесь? Ведь твою сестру похитили!
   — Мне не разрешили выходить из замка, — скорбным голосом призналась леди Даглас.
   — Есть какие-нибудь новости?
   — Насколько мне известно, нет, — покачала головой Скайлар. — Гоуэйн и Аларих отправились на поиски в лес и сказали что поспрашивают крестьян, живущих неподалеку от леса. Лоуэлл и Айдан заново обшаривают шахту — там слишком много укромных мест.
   — Да, и штолен, и пещер. Шахта находится неподалеку от пещер и утесов на берегу озера. В сущности, некоторые штольни связаны с прибрежными пещерами — они начинаются под скалами и тянутся далеко под землей. Похоже, попасть в любое место в округе можно не только по земле, — объяснила Шона, — кроме…
   — Кроме чего?
   Шона покачала головой. Приблизившись вплотную к Скайлар, она прошептала:
   — Ты знаешь, где Дэвид?
   — Понятия не имею. Мне было велено остаться здесь — присматривать за тобой, когда ты спустишься вниз. Но Ястреб наверняка знает, где сейчас Дэвид.
   — Тогда я должна найти Ястреба.
   — Позднее. Сейчас он в склепе. А мне было приказано удержать тебя здесь. В склеп я тебя не пущу. Уже почти стемнело, и ночью спускаться туда особенно опасно.
   — Может, мы подождем в часовне, если ты боишься спускаться в склеп?
   — По правде говоря, я всегда гордилась своей решимостью и ничего не боялась. Если понадобится, мы спустимся в склеп.
   — Спасибо. Мне пришла в голову мысль насчет Сабрины. Но я не хочу просить о помощи никого, кроме Ястреба и Дэвида.
   — Господи, только бы она не оказалась в склепе! — с тревогой воскликнула Скайлар.
   — Нет, там Сабрины нет, но она где-то совсем рядом, и мы должны разыскать ее как можно скорее!
   — Думаешь, она еще жива? — напрямик спросила Скайлар.
   — Сейчас — да, но боюсь, кто-то решил, что ее можно принести в жертву. Надо спешить.
   Когда они уже собрались ускользнуть, Майер, служивший дворецким в Крэг-Роке почти пятьдесят лет, появился на пороге большого зала.
   — Леди Даглас, леди Мак-Гиннис, Энн-Мэри просит вас ненадолго зайти на кухню. У нее есть вопросы насчет завтрашнего праздника.
   Скайлар и Шона обменялись взглядами и молча согласились отправиться на кухню, поскольку им полагалось возглавлять предпраздничную суету в замке.
   Энн-Мэри хлопотала в своих владениях. Она отличалась такой же чрезмерной полнотой, как Майер — худобой, и в отличие от сдержанного дворецкого любила поболтать. Энн-Мэри готовила привычные кушанья для Ночи лунной девы, ей помогали шесть деревенских девушек, а юный Дэни Эндерсон и еще трое мальчишек перемывали посуду и приборы и поворачивали вертел с насаженной на него оленьей тушей.
   — А, леди Даглас! — воскликнула Энн-Мэри, заметив Скайлар первой. — Странно, что леди Шона заспалась до вечера в такой день, но так и быть, пусть отдохнет! Она говорила мне, что теперь вы будете хозяйкой в замке и станете отдавать мне распоряжения. — Энн-Мэри закончила раскатывать тесто в круглую лепешку, отложила скалку и захлопала перепачканными мукой ладонями так, что в воздух поднялись клубы белой пыли.
   — Я здесь, Энн-Мэри, — сообщила Шона.
   — Вот и хорошо, теперь вы обе поможете мне! — просияла Энн-Мэри. — Прежде всего завтра с утра придется жарить мясо на кострах неподалеку от камней. Сколько туш заготовить — три или четыре?
   Скайлар повернулась к Шоне и вопросительно подняла бровь.
   — Четыре, — уверенно заявила Шона. — Если мясо останется, крестьяне заберут его домой.
   — Отлично, я скажу пастухам. А сегодня, леди Даглас, — продолжала рассказывать Энн-Мэри, — мы приготовим лепешки, мясные пироги и сладости. А еще к празднику будет готов хаггис — кушанье из бараньего сердца, печени, овсяной крупы, лука и пряностей, которыми фаршируют бараний желудок. Но если американцам такая еда не по вкусу, вам будет из чего выбирать. Жареное мясо особенно хорошо получается на костре, а мои лепешки и печенье славятся на весь север Шотландии, уж можете мне поверить!
   — Скайлар будет рада попробовать все, что ты приготовишь, — ответила Шона, торопясь увести молодую женщину из кухни в часовню. Она положила руку на плечи Скайлар, но застыла, увидев на пороге кухни старика в монашеском облачении, — дверь в кухню была открыта, так как от очагов и печей исходил нестерпимый жар. Брат Дамиан! Шона раздраженно нахмурилась. Неожиданный визит мог надолго задержать их.
   — А вот и брат Дамиан! — с удовольствием объявила Энн-Мэри, оглянувшись на дверь. Она понизила голос. — Он совершает паломничество в наших краях. Я пригласила его на чай. — Она перекрестилась. — Это к добру!
   — Ну что же, тогда мы будем рады принять его, — отозвалась Скайлар.
   — Пригласи его сюда, — велела Шона кухарке, не переставая думать о том, что сейчас ей некогда беседовать с монахом. — Скайлар, я пойду… помолюсь, — произнесла она, ускользая через другую дверь кухни, прежде чем брат Дамиан успел ее заметить, а американка — остановить.
   Леди Даглас не осталось ничего другого, кроме как подойти к монаху, протягивая руку.
   — Брат Дамиан, я — леди Даглас, жена Ястреба Дагласа из Америки.
   — Рад познакомиться с вами, миледи. — Брат Дамиан низко поклонился. — Прошу простить мое вторжение. Мне известно о пропаже вашей сестры. Я намерен присоединиться к поискам, как только покину замок. Энн-Мэри любезно согласилась напоить бедного странника чаем.
   — Прошу вас, входите! — учтиво ответила Скайлар. Брат Дамиан прошел в кухню, и Энн-Мэри поспешно двинулась ему навстречу с широкой улыбкой.
   — Идите сюда, мой добрый брат Дамиан, и садитесь. Хорошо, что вы пришли — с вами леди Даглас отвлечется от тревог! А у меня как раз готовы лепешки — только сейчас из печки. Удачный день вы выбрали, чтобы посетить замок. Вы ведь хотите узнать о наших праздниках. Теперь увидите, как мы готовим праздничные кушанья.
   Она подмигнула, усаживая Скайлар и брата Дамиана за длинный стол, за которым обычно ели слуги.
   Больше всего Скайлар хотелось вскочить и броситься за Шоной. Но Шона, очевидно, считала, что сама способна найти Сабрину. Она не хотела, чтобы о том, где она собирается искать, узнал кто-нибудь, кроме Ястреба или Дэвида. Возможно, она боялась, что кто-нибудь следит за ней. А может, опасалась участи, которая грозит Сабрине, если они не успеют вовремя. Две минуты, решила Скайлар, она уделит брату Дамиану ровно две минуты, а затем под каким-нибудь предлогом отправится вслед за Шоной.
   Сняв кипящий чайник с огня, Энн-Мэри неторопливо заварила чай. Затем, продолжая болтать, разлила чай по чашкам.
   — На празднике вы увидите, как мы развлекаемся — состязаемся, кто дальше бросит бревно, танцуем, стреляем из лука. Подумать только, лорд Даглас — наполовину индеец! Вы представляете себе, брат Дамиан? Кто захочет тягаться в стрельбе из лука с индейцем? — Она довольно рассмеялась. — Наверняка приз в этом году достанется лорду Дагласу.
   — Пожалуй, вы правы, — отозвался брат Дамиан, улыбаясь Скайлар и поднося чашку к губам.
   Она ответила ему неловкой улыбкой, тоже поднимая чашку. Почему-то внешность брата Дамиана настораживала Скайлар, но почему, она не могла понять. Монах был опрятно одет, чисто умыт, но его волосы и бакенбарды были настолько густыми, длинными и кустистыми, что закрывали почти все лицо. И все-таки в нем чувствовалось нечто…
   — Значит, предстоит шумный праздник. И большие прегрешения, как я слышал! — заметил брат Дамиан.
   Эти слова он произнес совсем не так, как подобало монаху. Казалось, слухи о предстоящих развлечениях забавляют его.
   — Ну на это еще никто не жаловался! — возразила Энн-Мэри. Она накрыла ладонью руку Скайлар. — Леди Даглас, не бойтесь за сестру. Мы найдем ее, я точно знаю. Ночь лунной девы — ночь радости, мы празднуем завершение сбора урожая, веселимся потому, что он оказался богатым и обильным, а земля…
   — Плодородной? — небрежно подсказал брат Дамиан.
   — Да, — подтвердила Энн-Мэри. — Нам нужна плодородная земля, чтобы всем хватало еды!
   — Как и ночь греха — чтобы в деревне прибавлялось жителей, — с улыбкой добавил монах.
   — Конечно, после этой ночи празднуют много свадеб, брат Дамиан, и к тому времени, как появляются дети, зачатые в Ночь лунной девы, все они становятся законнорожденными!
   — Как вы относитесь к подобным праздникам, леди Даглас? — спросил брат Дамиан.
   — Мне предстоит впервые увидеть Ночь лунной девы. Уверена, это будет любопытно, — отозвалась Скайлар. Она заметила, что брат Дамиан, продолжая беседовать с ней и с Энн-Мэри, внимательно наблюдает за мальчишками, поворачивающими вертел над очагом.
   — Они слишком малы, — заметил он.
   — Да, — согласилась Скайлар. — Но Энн-Мэри заботится о своих помощниках. Эти дети раньше работали в шахтах — туда их отправили родители. А леди Мак-Гиннис, которая управляет поместьем, поскольку мой муж большую часть времени проводит в Америке, запретила детям надрываться под землей. Наша милая Энн-Мэри превратила кухню в школу, — заметила Скайлар и улыбнулась дородной кухарке, которая вновь принялась разделывать тесто. — Дети работают здесь не больше часа, а все остальное время портят зубы, поглощая печенье Энн-Мэри.
   — Хорошо, что они больше не спускаются в шахту, — согласился монах. — Не этого ли парнишку недавно завалило в шахте?
   — Вы говорите про Дэнни? Да, это произошло с ним.
   — Вы позволите поговорить с ним? Если вы не против, я хотел бы помочь детям в работе.
   Монах поднялся и прошел к очагу, где Дэнни и второй мальчик, тремя-четырьмя годами старше, поворачивали вертел.
   — Если держаться за ручку вот здесь, — объяснил Дамиан, присаживаясь на корточки рядом с детьми и показывая, как надо орудовать вертелом, — вам будет легче.
   — Спасибо вам, брат, — ответил старший мальчик.
   — Не стоит, — кивнул ему брат Дамиан.
   Он взъерошил волосы Дэнни и стал пристально всматриваться в его лицо.
   — После того как тебя завалило в шахте, с тобой ничего не случилось?
   Дэнни покачал головой.
   — Нет, — ответил он и добавил, широко раскрыв глаза: — Меня спас зверь!
   Брат Дамиан улыбнулся.
   — Да, тебе удалось спастись — это самое главное.
   Глядя в лицо брату Дамиану, Дэнни что-то пробормотал так, что его услышал только монах. Мальчик улыбался — очевидно, он не стеснялся брата Дамиана. Скайлар показалось, что мальчик сказал что-то про зверя. Дамиан ответил, но Скайлар не разобрала ни слова — монах понизил голос. Рассмотрев лицо мальчика, Дамиан вдруг повернул его перед собой, оглядывая со всех сторон, а затем приподнял волосы на тонкой детской шейке, внимательно изучая затылок.
   Взволнованная, леди Даглас поднялась, опасаясь, что, несмотря на мягкие манеры, монах замышляет недоброе.
   — Брат Дамиан, в чем дело? Может, что-нибудь не так? — начала она.
   Старик что-то сказал мальчику и поднялся, обернувшись к Скайлар.
   Лицо монаха, полускрытое бородой, оживилось. Скайлар заметила, как напряглись его руки, а пальцы сжались в кулаки. Что-то в этом человеке вновь ее насторожило, но она не могла определить, в чем причина ее опасений. Возможно, подозрения вызывали руки монаха — на удивление сильные, с длинными пальцами и аккуратно подстриженными ногтями. В этом человеке чувствовалось что-то знакомое — она была уверена, что когда-то видела такое же лицо, слышала такой голос, беседовала с человеком, обладающим такими же манерами.
   — Брат Дамиан!..
   Куда, черт возьми, провалился Ястреб — теперь, когда она нуждается в его помощи?
   Казалось, Дамиан не замечает Скайлар. Он не видел никого и ничего вокруг, поглощенный тем, что предстало перед его мысленным взором.
   — Я убью ее! — яростно выпалил он. — Я убью ее собственными руками!
   Прежде чем Скайлар сумела отпрянуть, монах взял ее за руки и уставился на нее в упор.
   — Скайлар, — произнес он, словно вдруг забыв обо всех правилах вежливости, — пусть мальчик все время будет здесь, не спускай с него глаз, не отпускай ни с кем и никуда — ни с Эндерсонами, ни с Мак-Гиннисами, ни с кем-нибудь другим, понятно?
   — Брат Дамиан, едва ли я позволю ребенку в таком возрасте…
   — Нет, выслушай меня! Не отпускай Дэнни туда, где за ним будет некому присмотреть, понятно? Не отдавай его ни отцу, ни сестрам, никому из Эндерсонов. Или Мак-Гиннисов. Это очень важно. Поклянись, что позаботишься о нем! — Этот человек явно обезумел, но все же… — Поклянись именем Божиим!
   — Я… я клянусь, — пробормотала Скайлар, испуганная страстностью монаха, заставившего ее дать обещание. — Я присмотрю за мальчиком, обещаю вам, — повторила она.
   Брат Дамиан пожал ей руки и отпустил их. С ловкостью и проворством, неожиданными для человека в его возрасте, он развернулся и направился к двери.
   Надо поскорее разыскать Ястреба — вот все, о чем могла подумать Скайлар. Она решила взять мальчика с собой и спуститься в склеп.

Глава 19

   Очевидно, в склепе Алистеру Мак-Гиннису стало не по себе.
   — Не понимаю, что ты здесь ищешь, — обратился он к Ястребу.
   — Я и сам не знаю, — ответил Ястреб, помедлил и добавил: — Но вчера ночью здесь что-то произошло, и я уверен: между событиями прошлой ночи и похищением Сабрины есть некая связь. Кроме того, в день исчезновения Сабрины прошел слух, что труп моего брата восстал из гроба — так мне говорили. Пожалуй, стоит открыть гроб.
   — Открыть гроб? — повторил Алистер.
   — Может, это положит конец странным событиям, творящимся здесь?
   Не ответив, Алистер распахнул железные двери, ведущие в одно из боковых помещений склепа. Он повесил фонарь на крюк и проследовал к гробу с вырезанным на нем именем Дэвида Дагласа. Волнуясь, Алистер попытался приподнять крышку гроба. Гвозди заскрипели, но поддались.
   С минуту понаблюдав за Алистером и не скрывая любопытства, Ястреб поспешил к нему на помощь. Вместе они легко подняли крышку гроба.
   — Он… — выговорил Алистер.
   — Исчез, — бесстрастно закончил Ястреб. Он опустил крышку. — Кто-то похитил труп.
   — Ястреб! — послышался крик из коридора склепа, и оба мужчины вскинули головы. — Ястреб!
   Ястреб и Алистер переглянулись. Приближалась Шона. Они быстро вернули на место крышку гроба. В склеп ворвалась Шона.
   — Ястреб!.. — снова воскликнула она, но, заметив кузена, очень удивилась: — Алистер, что ты здесь делаешь? Я хотела спросить, что вы здесь делаете вдвоем?
   — Шона, тебе было велено сидеть в своей комнате или помогать Скайлар на кухне, — напомнил Ястреб.
   — Мне надо было увидеться с тобой, — объяснила Шона. — У меня возникла мысль. Насчет Сабрины.
   — Какая? — оживился Ястреб.
   — Мы… — Она смутилась и снова взглянула на кузена. — Мы должны обыскать кладбище. Склепы Дагласов находятся здесь, внизу, но на кладбище есть немало склепов, принадлежащих местным семьям. Похоронам на этом кладбище уже сотню лет придавали большое значение — даже бедные семьи стремились выстроить себе склепы. Прямо над нами находятся склепы Мак-Клаудов — оттуда мы и начнем, поскольку, похоже, Эдвину Мак-Клауд и всех приверженцев викка обвинили в пропаже Сабрины.
   — Шона… — нахмурившись, начал Ястреб.
   — Ястреб, разве можно найти более подходящее место, чем склеп, чтобы что-нибудь спрятать?
   — Или кого-нибудь, живого или мертвого, — пробормотал Алистер.
   — Ладно, идем, — согласился Ястреб. Он направился к коридору, но на полпути обернулся к Шоне. — А ключи?
   — Связка хранится в часовне, — напомнила она.
   — Давайте возьмем их, — ответил Ястреб.
   Они вышли в часовню как раз в ту минуту, когда там появилась Скайлар, ведя за собой Дэнни Эндерсона. Мальчик был чисто умыт, его черные, как тушь, волосы аккуратно причесаны. Очевидно, он не голодал. Но огромные синие глаза Дэнни оставались печальными, и потому он казался старше своих лет.
   — Ястреб, нам надо поговорить, — заявила Скайлар.
   — Дэниэл! — воскликнула Шона, присаживаясь рядом с мальчиком. — А ты неплохо выглядишь. Скажи, как тебе живется в замке? Ты рад, что живешь здесь? Тебя никто не обижает?
   — Мне здесь очень нравится. Энн-Мэри готовит так вкусно!
   Шона рассмеялась.
   — Ты прав. — Она подхватила мальчика на руки и поднялась с улыбкой. Но остальным было не до веселья. Скайлар озабоченно беседовала с мужем.
   — Здесь был странный старик, который называет себя братом Дамианом. Почему-то вдруг он стал тревожиться за Дэниэла. Он сказал мне, что нельзя оставлять мальчика одного ни на минуту, а затем покинул замок. Ястреб, я должна признаться: разговор с этим человеком испугал меня.
   — Брат Дамиан велел присматривать за мальчиком? — нахмурившись, переспросил Ястреб.
   — Брат Дамиан появился в таверне незадолго до того, как пропала Сабрина, — с тревогой вспомнила Шона. — По-моему, он вовсе не тот, за кого себя выдает. Он всегда появляется рядом, едва начинаются неприятности. Но мы забыли про Сабрину! Прошу вас, давайте поспешим в склеп Мак-Клаудов.
   — А как же быть с Дэнни? — поинтересовалась Скайлар.
   — Дэниэл, ты не против пройтись с нами? — спросила Шона.
   — Шона, — вмешался Алистер, — мы же идем обыскивать склепы, откуда нам знать, что мы там увидим?
   — Ты прав: мальчика брать с собой не следует, — согласилась Шона.
   — Я должна сама искать сестру! — прошептала Скайлар. Ястреб взял Дэниэла из рук Шоны.
   — Я попрошу Энн-Мэри на этот вечер забыть о своих лепешках, забрать мальчика к себе в комнату и побыть с ним. Не начинайте без меня, — велел он остальным, — мы приступим к делу, как только я вернусь.
   Ястреб унес Дэнни из часовни, и, хотя он вскоре вернулся, остальным каждая минута ожидания показалась часом. Алистер снял связку ржавых ключей с крюка рядом с алтарем, как только завидел возвращающегося Ястреба.
   — Здесь должны быть все ключи, — сказал он.
   — Тогда идем.
   — Подождите! — воскликнула Шона.
   Ястреб, Скайлар и Алистер остановились, выжидательно глядя на нее.
   — Надо пройти через подземный склеп — тогда нас никто не увидит.
   — Шона, уже темнеет, скоро наступит ночь. Ты думаешь, в такое время на кладбище можно кого-нибудь встретить? — спросила Скайлар.
   Шона покачала головой:
   — Не знаю. Мне только кажется, что будет лучше, если о нашем деле узнает как можно меньше людей.
   Алистер пристально посмотрел на нее, Шона ответила ему таким же взглядом. Неужели Ястреб Даглас решил довериться Алистеру, или Алистер оказался здесь случайно? Шона не знала, что произошло на самом деле, но Алистер был среди них и собирался вместе со всеми продолжать поиски.
   — Мы пойдем через подземный склеп, — наконец решил Ястреб. Он поднял фонарь, взял за руку жену и направился первым вниз по лестнице и по коридору склепа — ко второй лестнице, ведущей на кладбище. Спускаясь, Шона тревожно поглядывала на Алистера. Она была рада видеть рядом кузена… И все-таки боялась. Ей следует доверять Алистеру, напомнила она себе. Когда-то она убеждала Дэвида в невиновности своего кузена. Но сама только надеялась, что Алистер невиновен, потому что любила его.
   Ночная тьма сгущалась, почти полная луна висела высоко в небесах, бросая зыбкие тени на лица херувимов и серафимов на надгробиях. От статуй ангелов по земле тянулись тени причудливой формы. Еще более темные, огромные, таинственные тени отбрасывали усыпальницы. Несмотря на тусклый лунный свет, склепы представляли собой удивительные образцы архитектуры — многие из них были выстроены на греческий или римский манер, с белыми колоннами и сложным орнаментом.
   Кладбище было обращено на северо-запад, к густому лесу. Оно занимало уединенный уголок, и при лунном свете с трудом верилось, что всего в нескольких сотнях ярдов от кладбища находится каменный фундамент Касл-Рока и вход в большой зал замка.
   Воздух был свеж и прохладен, от земли поднимался туман, усиливая таинственность теней, падающих на землю от статуй ангелов и архангелов. Даже самые осторожные шаги по траве гулко разносились в ночи, но ни один звук из замка не проникал на освещенное луной и окутанное туманом кладбище.
   — Склеп Мак-Клаудов здесь, впереди, — сообщила Шона, увидев фамилию, врезанную в камень мавзолея крупными буквами. Ее голос прозвучал в темноте неожиданно громко.
   Ястреб первым направился к склепу и поднялся по трем ступенькам, ведущим к тяжелой входной двери. Остальные последовали за ним, наблюдая, как Ястреб перебирает ключи.
   — Можно ли определить, каким ключом открывают эту дверь? — спросил он, взглянув на Шону.
   — Рейнор, гробовщик из деревни, знает их все — в отличие от меня.
   — В конце концов мы во владениях Дагласов, — напомнил Алистер и пожал плечами. — Понятия не имею, который из ключей подойдет.
   — Можно подобрать его, — виновато предложила Шона. Ястреб кивнул и вставил ключ в замок, затем повторил то же самое со вторым и третьим. Толстая деревянная дверь со стоном приоткрылась.
   Но в этот миг Ястреб вдруг обернулся, услышав звуки, которых не уловила Шона. Приглушенным голосом он воскликнул:
   — Ложитесь!
   Ястреб слетел со ступенек и сбил с ног свою жену, прижимая ее к земле. Шона слышала, как выругался Алистер, а затем, к его чести, он накрыл Шону своим телом, заставляя распластаться на земле. Ком грязи взлетел перед ее лицом, когда град пуль засвистел над кладбищем, рикошетом отскакивая от каменных гробниц, ангелов и херувимов.
   — Боже милостивый! — пробормотал Ястреб, приподнимая голову.
   — Кто-то стреляет в нас — на кладбище! — недоверчиво произнес Алистер.
   — Ты кого-нибудь видишь? — спросил у него Ястреб. Казалось, туман сгустился в ту же секунду, как Ястреб задал вопрос. Густые белые клубы легли на землю, на которую они попадали, чтобы спастись. Несомненно, туман должен был защитить их от пуль, но вместе с тем — лишить возможности видеть, что происходит вокруг.
   — Шона, Алистер, ползите вон туда, не отрываясь от земли, как змеи. Спрячьтесь в склепе! — приказал Ястреб.
   — Вперед! — Алистер подтолкнул Шону.
   — А как же ты?
   — Я ползу за тобой. Скорее!
   Шона мгновенно повиновалась. Старые, потрескавшиеся ступени цеплялись за ее одежду, проросшая в трещины трава щекотала лицо, на губах ощущался привкус грязи. Она слышала, как Алистер осторожно движется позади нее.
   Она застыла и сжалась, когда свист пули, врезавшейся в камень над ее головой, огласил все кладбище. Огромная тень нависла над ней: это поднялся Ястреб — ровно настолько, чтобы ответить на выстрел. Очевидно, у него было с собой оружие.
   — Скорее в склеп! — скомандовал Ястреб, снова падая на землю за большим надгробием.
   Шона увидела, как Скайлар приподнялась на четвереньки, преодолела три ступени и скользнула в склеп, едва успев опередить еще одну очередь пуль, ударяющихся о камень и отлетающих в кусты. Шона приподняла голову как раз вовремя, чтобы увидеть, что фигура в плаще с капюшоном скользнула за склеп слева от них.
   — О Боже! — с недоверием выдохнула она. — Слева! — крикнула она Ястребу.
   — Как только я подам сигнал, бегите! — ответил он, и Шона поняла, что он перезаряжает пистолет. — Живее!
   Шона увидела, как Ястреб поднялся и несколько раз выстрелил в ту сторону, куда указала она.
   — Шона, уходи в склеп, — прошипел Алистер.
   — Алистер, ты видел…
   — Видел.
   — Кто же…
   — Быстро, кузина, не теряй времени! — перебил Алистер и поставил ее на ноги. Пуля выбила осколки из камня справа от головы Шоны за секунду до того, как она ворвалась в усыпальницу Мак-Клаудов, подгоняемая сзади Алистером.
   — Сюда! — прошептала Скайлар, схватила Шону за руку и оттащила ее подальше от тяжелой деревянной двери.
   Ястреб вновь начал стрелять, поднявшись и отступая к склепу спиной. Он легко проскользнул в дверь, которую оставили для него приоткрытой. Прислонившись к холодному камню, он тяжело вздохнул.
   — По меньшей мере трое…
   — Кого? — еле слышно прошептала Шона.
   — Неизвестных в плащах. — Ястреб повернулся к ней в полутьме склепа. — Отсюда нельзя выбраться иначе, чем через дверь?
   Шона покачала головой.
   — Рядом, слева, есть еще одна комната, но другого выхода нет.
   Она подползла поближе к Ястребу и осторожно выглянула за дверь, но тут же зажала уши и ничком упала на каменный пол: выстрелы снаружи возобновились, пули свистели вокруг склепа, дождем сыпались осколки камня.
   — Они вынуждают меня открыть ответный огонь и истратить все патроны, — объяснил Ястреб.
   — И скоро они у тебя… иссякнут? — спросила Шона..
   — Я прихватил с собой еще пару обойм, но… ладно, попробуем дождаться подмоги… — пробормотал он. Пули вновь застучали о камень. Ястреб выглянул из-за двери, выискивая цель. Он выстрелил и отдернул руку, когда в ответ пули посыпались дождем.