— Надеюсь, ты не думаешь, что Сабрину похитила Шона?
   — Разумеется, нет.
   — Вот и хорошо. Значит, ты признаешь, что Шона невиновна в том, что случилось со мной в шахте?
   Дэвид усмехнулся и пожал плечами.
   — Ладно, если Шона настолько невиновна, тогда что происходит и кого, черт возьми, она пытается защитить?
   — Возможно, она никого и не защищает.
   — Но что-то скрывает от меня.
   — Неужели у тебя от нее нет секретов?
   — Я не рассказал ей только, как провел предыдущие пять лет, — с горечью сознался Дэвид. — О них лучше забыть. Они…
   Он вдруг оборвал себя и с прищуром взглянул на брата.
   Звук услышали оба — странный, быстро затихший скрежет. Дэвид приложил палец к губам и поманил к себе Ястреба.
   Трещина в каменной стене туннеля слева от них имела самый обычный вид и, казалось, возникла во время обвала. Но, присмотревшись, Дэвид увидел, что узкая трещина в камне очень глубока и сквозь нее способен протиснуться человек. Поскольку горы в округе изобиловали пещерами и туннелями, вполне вероятно, что трещина ведет к какому-нибудь из них.
   Братья приблизились к трещине с обеих сторон. Дэвид успел достичь ее на секунду раньше Ястреба. Он сразу услышал шорох и проворно, но осторожно протиснулся в отверстие, в любой миг ожидая нападения.
   Но тот, кто наблюдал за ними и подслушивал, не собирался нападать. Он пытался только скрыться.
   — Скорее! — крикнул Дэвид брату, попадая в пещеру, где оказался в кромешной темноте, но отчетливо слышал стук подошв по земле — тот, кто следил за ними, бежал прочь.
   Стараясь поскорее освоиться в темноте, Дэвид последовал за неизвестным, доверяя земле, потому что слышал, как ровно она постукивает под чужими ногами.
   Он слышал, как Ястреб бросился вслед за ним. Дэвид уже нагонял беглеца. Он сжался, прыгнул вперед и выбросил в темноту руки, которые крепко обхватили чье-то тело. Беглец и преследователь повалились на землю вместе. Дэвид выхватил кинжал из ножен, прикрепленных к икре, как раз в ту секунду, когда Ястреб чиркнул спичкой о стену, освещая пещеру.
   — Боже милостивый, ты! — воскликнул Дэвид, вглядываясь в лицо пойманного человека.
   — Ты жив! — в изумлении выговорил беглец, не замечая приставленного к горлу кинжала.
   — Да, и мне не терпится узнать, что происходит и где девушка! — гневно отозвался Дэвид.
   — Отпусти. Меня тебе незачем опасаться.
   Дэвид взглянул на брата. Едва заметный кивок Ястреба убедил его: вряд ли беглец застанет врасплох их обоих и убежит.
   — Ладно, Мак-Гиннис, — заявил Дэвид, — вставай. И объясни, почему ты шпионил за мной.
   — Хорошо, Даглас, расскажу. Если и ты пообещаешь поведать мне, почему хочешь, чтобы все мы считали тебя призраком, когда ты — человек из плоти и крови!
   — Объясняйтесь короче, — напомнил Ястреб. — Не забывай, Дэвид, мы ищем Сабрину — если только ты, Мак-Гиннис, не знаешь, где она может быть.
   — Я сам ее ищу.
   — А я ищу истину, — ровным тоном заявил Дэвид.
   — Я расскажу тебе все, что мне известно.
   К концу дня весь Крэг-Рок был перевернут вверх дном, но следы Сабрины так и не нашлись. Из города прибыл констебль Кларк, однако он не был так озабочен, как жители Крэг-Рока, ибо считал, что молодые женщины часто исчезают из деревушек по собственной прихоти — дочь самого констебля бежала из дому, чтобы повидать мир. Он побеседовал с Шоной, Гоуэйном, Ястребом и Скайлар в большом зале Касл-Рока и попытался уверить Скайлар, что с Сабриной ничего не случилось — должно быть, девушке просто вздумалось пошалить. Два его помощника в это время продолжали обыскивать замок и окрестности с помощью Лоуэлла, Айдана, Алариха и Алистера.
   Но по мере того как проходил день, Шону все сильнее охватывал страх. Дэвид заверил ее, что сам обшарил весь Касл-Рок, обойдя все потайные ходы и лестницы, неизвестные другим. Он ничего не обнаружил. Пока Шона с Айданом продолжали поиски в замке Мак-Гиннисов, остальные побывали в деревне, в шахтах, на полях и в конюшнях.
   — Незачем беспокоиться, леди Даглас, — с девушками такое случается. Может, здесь замешан мужчина, — настаивал на своем коренастый, дородный констебль с ухмылкой, указывающей, что он заранее прибег к помощи виски, чтобы не замерзнуть в холодном зале Касл-Рока.
   — Никакой мужчина здесь не замешан, — заверила его Шона, взглянув на утомленную и перепуганную Скайлар. — Мы искали ее весь день — углекопы прочесали все штольни, мои кузены обошли деревню и осмотрели все комнаты обоих замков, и потому у нас есть причины для беспокойства.
   — Еще бы, миледи! Вас можно понять. Но я ручаюсь: прелестная молодая американка вскоре объявится.
   — Мы не можем прервать поиски ни на час, — отозвалась Скайлар. — Эдвина Мак-Клауд из деревни умеет предсказывать будущее. Она предупредила меня о страшной опасности.
   — Предсказательница? В наши дни? — Очевидно, констебль не верил, что будущее можно предсказать.
   — Констебль Кларк, нам не до шуток, и, если вы отказываетесь браться за дело всерьез, мне придется попросить помощи у вашего начальства, — пригрозил Ястреб Даглас.
   Констебль неловко захмыкал и заерзал на месте, его щеки порозовели.
   — Я веду дело как подобает, лорд Даглас, и уверяю вас, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы как можно быстрее обнаружить вашу родственницу. Но вы, лорд Даглас, как американец и… короче, вы вряд ли знаете о том, как растут здесь сплетни и слухи. В окрестностях Крэг-Рока живут чудаковатые люди, у них есть немало странных обычаев. Похоже, эта мисс Эдвина Мак-Клауд, о которой вы упомянули, считает себя ведьмой?
   Шона удивленно взглянула на него.
   — Очевидно, сэр, вы не понимаете значения слова ведьма.
   — Само собой, понимаю: это дама, которая балуется черной магией!
   — Никакой черной магией она не занимается!
   — Боюсь, другого ответа я не смогу дать, миледи. Я допрошу Эдвину Мак-Клауд. Как знать, может, ведьмы из Крэг-Рока готовятся к жертвоприношению?
   — Как вы смеете, констебль Кларк! — вскипела Шона. Гоуэйн подлетел к констеблю, словно бульдог.
   — Вы совершенно правы, констебль: лорд Даглас — американец, но за свою жизнь он приезжал сюда достаточно часто, и в его жилах течет кровь жителей Крэг-Рока. Ему, как и всем нам, известно, что здешние приверженцы древней религии викка незлобивы, а свобода вероисповедания защищена законом для католиков, буддистов и многих других!
   Констебль Кларк с трудом распрямил свой тучный торс.
   — Я просто хотел сказать, что, если здесь замышляется зло, вы способны заподозрить это гораздо быстрее, чем посторонний человек. Касл-Рок всегда справлялся с трудностями сам, на моей памяти случилась лишь трагедия в конюшне — лет пять назад. Вы должны помочь мне в поисках. Я оставлю двух человек в таверне дня на два, но будем надеяться, лорд Даглас, что Сабрина Конор отправилась на прогулку по живописным окрестностям и вскоре вернется домой. А если нет, мы наверняка найдем ее в какой-нибудь из соседних деревень. Я служу констеблем вот уже двадцать лет и могу заверить вас, что девушки часто удивляют своих родственников — такими уж Господь сотворил женщин.
   — Моя сестра не какая-нибудь легкомысленная девчонка, — твердо возразила Скайлар. — Она никогда не забывает об ответственности.
   Констебль приподнял бровь.
   — Я и не думал считать ее ветреницей, просто даже самые добродетельные из нас иногда лишаются рассудка.
   — Мы не найдем ее в соседних деревнях, — продолжала Скайлар. — Она где-то здесь.
   — Значит, она просто спряталась, — живо подхватил констебль. — И появится, когда сочтет нужным. Дорогая моя леди Даглас, вы американка, но я здесь человек посторонний и сделал все что мог. Это вы знаете привычки своей сестры, а крестьяне, лорд Даглас и Мак-Гиннисы знают окрестности и могут предположить, где вздумалось погулять девушке. Может, в последние дни здесь случилось что-нибудь необычное? Скажите, а Эдвина Мак-Клауд объяснила, почему она так уверена в том, что Сабрине угрожает опасность?
   Все присутствующие переглянулись. Шона задумалась о том, рассказал ли Дэвид Ястребу про ее платок, и если да, то почему Ястреб не сообщил об этой улике констеблю. Но если Ястребу все известно и он промолчал, возможно, он пытался защитить ее, Шону. Она обрадовалась: значит, Ястреб ей верит.
   Шона взглянула на констебля.
   — Эдвине снилось, что Дэвид Даглас воскрес.
   — Что за чушь! — раздраженно выпалил Гоуэйн. Он качал головой, пожимал плечами, на его лице застыло напряженное выражение. — Мы видели его. Все, кто находится в этой комнате, видели его мертвым. Слава Богу, моя внучатая племянница сумела выбраться из огня, прежде чем ее постигла подобная участь. Но к чему вспоминать об этом? Здесь присутствует брат несчастного. Жестоко даже предполагать, что тот, кого считали мертвым, может оказаться живым.
   — Спасибо, Гоуэйн, но мы должны обсудить все, что поможет нам найти Сабрину.
   — Любопытно… — пробормотал констебль. — Может, стоит осмотреть труп Дэвида Дагласа, проверить, не упустили ли мы чего-нибудь… Это все, что вы хотели мне сообщить?
   Шона знала: констеблю известна лишь малая толика происшествий. Ему следовало узнать, что Дэвид жив, что на дне озера покоится убийца, что в шахтах водятся призраки, что ее, Шону, не далее как сегодня утром одурманили хлороформом, что платок с ее инициалами утром был найден в часовне.
   Но констебль прав: он мало что понимал в жизни Крэг-Рока и ее жителей.
   — Ладно, тогда я вернусь в деревню и посмотрю, что можно сделать, — заявил Кларк. — А затем постараюсь хорошенько выспаться, чтобы утром оказать посильную помощь в поисках. Удачи всем вам.
   Констебль ушел, Гоуэйн вызвался проводить его. Шона подошла к Скайлар, страх и боль которой еще более усилились. Она присела у огня. Прямой, строгий и исполненный достоинства Майер, пряча в глазах искры сочувствия, принес бренди, и, пока Ястреб встревоженно следил за женой, опершись на древнюю каменную доску камина, Шона пыталась заставить Скайлар выпить бренди.
   Ястреб присел рядом с женой и сжал в ладонях ее руки.
   — Тебе необходимо отдохнуть, любимая. Мы найдем Сабрину, и может случиться, что при этом нам понадобятся все силы, чтобы помочь ей.
   — Да, — безучастно подтвердила Скайлар, но вскоре улыбнулась и провела кончиками пальцев по бронзовому лицу мужа. — Я люблю тебя. Я знаю, ты найдешь Сабрину.
   Он улыбнулся, поднес к губам ее руку и поцеловал. Шона ощутила прилив зависти: вот какой ласки она ждала от Дэвида! Ястреб настолько напоминал старшего брата, что Шона была вынуждена отвернуться.
   Ястреб встал.
   — Скайлар, тебе пора отдохнуть. Скайлар кивнула, но не сдвинулась с места.
   — Что бы там ни болтал этот болван, Сабрина не могла сбежать и не стала бы прятаться. Я знаю ее и потому боюсь еще сильнее. Ястреб, подумать только! Ведь это я привезла ее сюда!
   — Она сама решила отправиться с нами, разве ты забыла? Не захотела оставаться без нас в Дакоте. Возможно, у нее были свои причины. Мы будем продолжать поиски, но для этого нам надо как следует отдохнуть и собраться с мыслями, — напомнил Ястреб, глядя на жену.
   — Будем полагаться на рассудительность Сабрины, — заявил Гоуэйн, возвращаясь в зал. — Она — смышленая девушка и способна постоять за себя.
   — Да, да, так и есть! — подтвердила Скайлар. Шона обрадовалась: очевидно, слова ее дедушки принесли Скайлар утешение.
   В зале появилась Мэри-Джейн, глаза которой переполняло сочувствие к Скайлар. Она вошла неслышно, остановилась рядом с Шоной и прошептала:
   — Я приготовила для леди Даглас горячую ванну в хозяйских покоях. А возле постели стоит бутылка бренди.
   Шона пожала руку горничной.
   — Спасибо, Мэри-Джейн.
   Мэри-Джейн кивнула и удалилась из зала так же неслышно, как пришла.
   — Мэри-Джейн сказала, что она приготовила горячую ванну для тебя, Скайлар. Прошу тебя, пойдем: после купания и отдыха завтра ты сможешь с новыми силами приняться за поиски, — произнесла Шона.
   — Я провожу тебя, Скайлар, — добавил Ястреб. Шона остановила его и прошептала, что у Майера хранится лауданум — на случай, если бренди не поможет Скайлар заснуть. Ястреб кивнул и медленно повел Скайлар вверх по лестнице. Гоуэйн взглянул на Шону и печально покачал головой.
   — Надо найти Сабрину, и как можно быстрее! — заявил он. Подойдя к Шоне, он сжал ее плечи. — Я иду к Эдвине. Бог свидетель, констебль бесполезен. Может, Эдвина сумеет что-нибудь увидеть во сне.
   Шона кивнула. Она налила себе бренди и уставилась на огонь, делая крохотные глотки. Немного погодя вернулся Ястреб.
   Он плеснул себе бренди и осушил стакан одним глотком.
   — Как Скайлар? — спросила Шона.
   — Наконец-то уснула — благодаря лаудануму, — объяснил он.
   — Значит, сегодня вы ничего не нашли?
   — Я бы не сказал, что поиски были бесполезными, — отозвался Ястреб, — но боюсь, на след Сабрины мы так и не напали.
   — А как насчет поисков Дэвида…
   — Тсс! — предупредил Ястреб, прикладывая палец к губам. — У стен есть уши.
   — Да, есть! — подтвердила Шона еле слышно, уставившись прямо в зеленые глаза Дагласа. — Уши твоего брата!
   — Как бы там ни было, Сабрину мы не нашли. Шона, тебе тоже пора подняться наверх и лечь спать. До утра нам остается только ждать.
   Шона почувствовала подступающую к горлу истерику. Весь день она не переставала тревожиться за Сабрину.
   — Спать! Мне уже давно не удавалось выспаться как следует, лорд Даглас.
   — Тогда тем более ступай наверх. Сегодня тебя никто не потревожит.
   — Это еще почему? — подозрительно спросила она. Ястреб вдруг понял: Шоне не терпится узнать, где находится Дэвид.
   — Прости, — пробормотал он, проводя рукой по волосам. Несмотря на то что радоваться было нечему, он слабо улыбнулся. — А ты хочешь, чтобы сегодня тебя потревожили?
   Шона застонала.
   — О Господи! И ты туда же! Уверяю тебя, Дэвид доставляет мне достаточно мучений!
   Ястреб быстро приложил палец к губам. Входная дверь открылась, и Шона услышала голоса. Лоуэлл и кузены Шоны вернулись в замок, утомленные поисками Сабрины.
   — Она словно сквозь землю провалилась, — произнес Алистер, устало потирая подбородок. — Ястреб, мне очень жаль, но порадовать тебя пока нечем… О, слава Богу и Майеру! Вот и подкрепление! — воскликнул он, когда Майер вошел в зал, неся виски, бренди, горячий чай и блюдо лепешек.
   Айдан протянул руки к огню, глядя на Шону так, словно обвинял в случившемся ее.
   — Шона, похоже, вы с Сабриной успели сблизиться. Может, ее что-то тревожило? Были ли у нее причины сбежать отсюда?
   — Нет, — решительно возразила Шона. — Кто-то втянул ее в грязную игру.
   — Думаю, ты ошибаешься. Уверяю тебя, надежда пока есть… — он помедлил и горестно взглянул на Ястреба, — пока мы не обнаружили… труп Сабрины, — еле слышно закончил он.
   — Я бы не советовал упоминать об этом в присутствии моей жены, — заметил Ястреб, — но боюсь, с Сабриной случилось самое страшное.
   — Может быть, труп спрятали, — предположил Аларих, который выглядел таким же усталым, как его брат.
   — Мы осмотрели всю шахту, обшарили деревню, замок, поля. Мы искали среди коров, лошадей, коз, расспрашивали жителей деревни и нигде не нашли ее, — сообщил Лоуэлл.
   — Остается только… — начал Алистер, но осекся.
   — Что? — поторопил его Ястреб.
   — Дно озера, — нехотя закончил Алистер.
   — О Боже! — воскликнула Шона. — Не надо об этом!
   — Увы, — Лоуэлл печально покачал головой, — на протяжении веков озеро не раз становилось могилой для множества убитых мужчин и женщин. Говорят, некогда Дагласы и Мак-Гиннисы избавлялись подобным образом от неверных жен.
   — Отец, по-моему, гораздо уместнее будет просто пожелать всем спокойной ночи и удалиться, а не напоминать о трупах, от которых теперь остались только кости в воде. Как знаешь, а я иду домой, — заявил Айдан. — Я прямо-таки валюсь с ног.
   — Как и все мы, — подтвердил Лоуэлл. Он доел лепешку и допил чай, в который щедро подлил виски. — Близится Ночь лунной девы, и мы найдем Сабрину до начала праздника, — заверил он Ястреба.
   — Спокойной ночи! — пожелал всем Айдан. — Ты идешь, отец?
   Лоуэлл недовольно хмыкнул и покинул зал, подхваченный за плечи рукой сына.
   — Что беспокоит меня, так это шахты, — заметил Аларих. — Туннели бесконечны. Знаешь, что случилось с мальчишкой Эндерсона, Шона? Он выплыл по туннелю к озеру. Возможно, Сабрина боялась чего-то или кого-то — и неудивительно, особенно после всей этой болтовни о том, что Дэвид Даглас воскрес из мертвых. Если она бросилась в шахту, надеясь спрятаться, то могла попасть в одну из дальних штолен и заблудиться. И даже если она очутилась в одном из туннелей, соединяющихся с озером…
   — Эти туннели во время прилива заполняет вода, брат, — перебил его Алистер. — Не могу себе представить, чтобы Сабрина убежала из замка только для того, чтобы проплыть по туннелю.
   — Согласен, но шахты все равно не дают мне покоя. Пожалуй, завтра нам следует продолжить поиски там.
   — Удачная мысль, — заметил Ястреб.
   Алистер, сидящий у стола, уронил голову на сложенные перед собой руки.
   — Мы все выбились из сил.
   — С таким успехом можно искать Сабрину целую вечность, — добавил Аларих.
   — Можно продолжать поиски сколько угодно, но так ничего и не найти, — произнесла Шона, взглянув на Ястреба.
   — Этого не может быть, — решительно заявил Ястреб, встречая ее взгляд. — Мы должны как следует обдумать все, что нам известно, и раскрыть все до единой тайны этих мест. Когда известна истина, легко найти все, что ищешь.
   Шона вдруг почувствовала, как ледяные струйки потекли по ее спине. Ястреб намекал не только на исчезновение своей свояченицы. Он обвинял Шону — и всех Мак-Гиннисов.
   — Меня пугает одно, — признался Алистер, по-прежнему думая о Сабрине, — мы можем продолжать поиски год, пять лет, десять — сколько понадобится, Ястреб! И после всех трудов мы можем обнаружить ее скелет в каком-нибудь углу, в который так и не удосужились заглянуть.
   — Этого не будет, — заявил Аларих.
   — Слава Богу, если ты прав, но почему ты так решил? — спросила Шона.
   Аларих обернулся к ней.
   — Я уверен: живая или мертвая, она появится в Ночь лунной девы.

Глава 15

   К двум часам ночи Шона не сомкнула глаз, непрестанно вышагивая по своей комнате в башне. Дэвид так и не появился. Впрочем, сегодня у него были другие планы. Так сказал Ястреб, но не объяснил, чем собирается заняться Дэвид.
   Ощущая полную беспомощность, Шона думала о Сабрине. Она предполагала, что Дэвид с помощью брата продолжит искать Сабрину всю ночь. Она должна уповать на него. И на Господа, убеждала себя Шона.
   Она, пытаясь заснуть, старалась поверить, что Дэвид действует методично и обдуманно. Она уверяла себя: Дэвид сторонится ее вовсе не из-за того, что случилось в шахте, решив, что ее преступления невозможно простить, а тем более спасти ей жизнь. Наверняка он занят поисками истины. О том, чтобы заснуть, не могло быть и речи. Вышагивание по комнате не успокаивало.
   — Дэвид, где ты? — произнесла она вслух, но, даже если Дэвид был где-то поблизости, он не ответил ей, а чувство пустоты внутри убедило Шону, что он ее не слышит.
   В конце концов она набросила белый льняной халат поверх ночной рубашки с высоким воротом, сунула ноги в ночные туфли и вышла из спальни. Медленно преодолела первый пролет лестницы и застыла на площадке. Неподалеку находились хозяйские покои, рядом с ними — комната Сабрины. Дальше по коридору располагались комнаты Гоуэйна, Алариха и Алистера. Вокруг стояла тишина, только ветер посвистывал в башнях замка. Майер, Мэри-Джейн и остальные слуги помещались на верхних этажах, неподалеку от комнаты самой Шоны; в такой час в нижних помещениях замка наверняка не было ни души. И неудивительно — полночь давно миновала. Все двери заперты. Что творилось за ними, не знал никто. За исключением Дэвида, способного проходить сквозь стены. Шона бесшумно поспешила спуститься в большой зал. Графин бренди остался на подносе, на огромном дубовом столе, и Шона плеснула себе глоток. Газовые светца светильники в зале остались зажженными, в камине догорали угли. Потягивая бренди, Шона уставилась на огонь, помедлила и огляделась.
   — Если ты здесь, выходи — нам надо поговорить! — заявила она вслух.
   За спиной Шоны послышались шаги, и она обернулась, широко раскрыв глаза. Но к ней подошел не Дэвид. Из тени выступил Алистер с бокалом в руке.
   — Что ты здесь делаешь? — спросила Шона.
   — Пью. А ты, кузина?
   — Я спустилась посидеть у огня… и выпить бренди, — ответила она.
   Алистер уселся у камина в кресло с высокой спинкой и вгляделся в пляшущие языки пламени.
   — В странных местах мы живем, правда? Шона пожала плечами, наблюдая за ним.
   — Здесь нет ничего странного. Это наш дом, а мы такие, какими нам суждено быть.
   — Горцы! — Алистер отсалютовал ей бокалом. — Особый народ! Мы до сих пор мним себя великими вождями — теперь, когда Шотландия и Англия давно объединились, когда в остальном мире царят машины, а мы пытаемся покорить этот мир!
   Шона приподняла бровь, уверенная, что Алистер уже перебрал бренди.
   — Мне нравится, что я такая, какая есть, Алистер, — возразила она. — Мы — часть большого мира, мы неразрывно связаны с ним, пусть даже выделяемся своими клетчатыми килтами, волынками и прочим.
   — Мы до изнеможения работаем в шахтах, — ровным тоном заметил он.
   — Мы отвечаем за жизнь множества людей. Он улыбнулся, вновь подняв бокал.
   — Великодушная леди! Слава Богу, что ты — леди Мак-Гиннис!
   — Значит, это тебя задевает, Алистер? — осведомилась Шона.
   Он покачал головой, раздвигая губы в своей самой очаровательной улыбке.
   — Нет, ибо я не наделен твоим талантом руководить, кузина. Я люблю тебя, как подобает кузену, — всем сердцем и потому не питаю зависти. Не будь ты леди Мак-Гиннис, мой отец стал бы лордом Мак-Гиннисом, а вслед за ним — Аларих. Бог свидетель, живи мы в давние времена, дядя Лоуэлл боролся бы изо всех сил, чтобы отнять у меня титул, даже если Айдан не заинтересован в нем. В сущности, мне нравятся звуки волынок. Нравятся наши странные праздники, ветер, который воет по ночам среди скал и посвистывает в пещерах возле озера. Нравятся клетчатые килты и остальная одежда, легенды об оборотнях, морских чудовищах и тому подобное. Я хотел бы только…
   — Что?
   — Пустяки.
   — Алистер, отвечай.
   — Я хотел бы, чтобы Ночь лунной девы поскорее наступила и миновала. Чтобы нашлась Сабрина. Чтобы…
   — Договаривай, Алистер.
   — Здесь скрывается зло. И его надо искоренить.
   — Зло… — повторила Шона, наполняясь беспокойством. Но Алистер вдруг зевнул и поднялся.
   — Ладно, я иду спать, — небрежным тоном заявил он.
   — Алистер, подожди минуту…
   — И тебе пора ложиться, кузина. Разве ты забыла, что у замка есть глаза? Они все время следят за нами. И уши — они не пропускают ни единого слова… — Алистер наклонил голову, словно прислушиваясь.
   — Подожди, Алистер, ты только что сказал, что хочешь искоренить зло. Что ты имел в виду?
   — Силу, — помолчав, бросил он.
   — Алистер, прошу тебя, давай поговорим…
   — Я просто болтаю то, что приходит в голову, Шона. Пойдем, я провожу тебя в твою комнату.
   — Я смогу дойти сама.
   — Зато я засну спокойнее, если буду уверен, что ты лежишь в постели.
   Шона вздохнула.
   ~ Хорошо.
   Поднимаясь рядом с Алистером по ступеням, Шона искоса посматривала на него.
   — Ты спускался только за бренди? — спросила она.
   — Да, — подтвердил он, помедлил, пожал плечами и покраснел. — Нет, мне показалось, что снизу доносятся какие-то звуки — не похожие на обычные скрипы и шорохи.
   — Что же ты слышал?
   — Наверное, призраков. Точно не знаю.
   — Но…
   — А может, это мне приснилось. Звуки доносились из часовни, или так мне показалось.
   — Ты заходил туда?
   — Да.
   — И что же?
   — Ничего. Ровным счетом ничего. Христос смотрел на меня со старого распятия над алтарем, безмолвно советуя уходить с миром. Часовня была пуста, дверь, ведущая к склепам, плотно прикрыта. Вот так-то. Теперь, когда ты знаешь, что я осмотрел все внизу, можешь подняться к себе и спокойно лечь спать.
   Они подошли к двери комнаты Шоны в башне. Алистер по-братски поцеловал ее в лоб.
   — Ложись в постель, кузина.
   — Хорошо. Спокойной ночи, Алистер.
   — И не выходи из комнаты! — предостерег он.
   — Не выйду. Спокойной ночи.
   Шона вошла в комнату и закрыла за собой дверь. Она дождалась, когда шаги Алистера удалятся по коридору и затихнут на лестнице. Она медлила, стоя у двери, борясь с желанием покинуть комнату. Но вдруг ей стало страшно выходить.
   Часовня в Касл-Роке отличалась своеобразной, неповторимой красотой. Расположенная в стороне от большого зала, отделенная пролетом полукруглых каменных ступеней, она отчасти находилась ниже уровня первого этажа. Массивные витражи ловили дневной свет, падающий на верхнюю половину стен. Они дополнили убранство часовни в пятнадцатом веке. А в остальном часовня оставалась такой, как сразу после постройки, отличаясь свойственными архитектуре норманнов дверями в виде арок. Мраморная крышка алтаря была вывезена из Италии, великолепное деревянное распятие, висящее над ним, изготовили немецкие мастера в 1256 году.