— А меня волнует только моя честь.
   — Сейчас об этом речь не идет. — Она это и так знала.
   — Иногда, — прошептала Элинор, — мне становится очень страшно.
   — Почему?
   — Мне все еще не верится, что я здесь, с тобой. Что не нужно скрываться… что никому нет дела до того, что мы вместе. Проснусь утром, а ты рядом — и могу смотреть на тебя, любоваться тобой, потому что ты такой красивый и…
   — Красивый! — прыснул Брендан, но по лицу его было заметно, что слова Элинор доставили ему явное удовольствие. — Это я-то? Да я с головы до ног покрыт шрамами! И характер у меня жуткий. К тому же я как-никак мятежник и…
   — Для меня ты лучше всех, — убежденно сказала она. — Иной раз мне кажется, что это сон. Вот проснусь, а тебя нет.
   Он немного помолчал.
   — Может статься, такое и случится. Только я все равно вернусь к тебе — клянусь всем, что для меня свято. Где бы ты ни была, миледи, я всегда буду возвращаться.
   В голосе его было столько искренности, что Элинор решилась:
   — Я люблю тебя, Брендан. Теперь… теперь я смогу прожить без Клэрина, а вот без тебя — нет.
   Он посмотрел ей в глаза. Потом поцеловал, и они снова любили друг друга. А когда она уже была на вершине блаженства, он вдруг припал губами к ее щеке и она услышала его жаркий шепот:
   — Я люблю тебя… я тоже люблю тебя, Элинор. Позже, когда они в изнеможении лежали на постели, в глубине ее тела вдруг шевельнулся ребенок. Она так вздрогнула, что Брендан перепугался не на шутку.
   — Что… что с тобой?
   — Вот… послушай. Чувствуешь?
   — Твое тело… а что?
   — Подожди…
   И тут он тоже почувствовал… что-то вдруг шевельнулось под его ладонью…мягко, чуть заметно. Прижав Элинор к себе, он с нежностью поцеловал ее в губы. Наконец они уснули.
   На следующее утро, когда Брендан вместе с Ларсом и Грегори собирался уже выехать из крепости поискать в холмах отбившихся от стада овец, Коллум, стоявший на страже, крикнул, что к замку приближается всадник. Спешившись, Брендан вихрем взлетел по ступенькам на самый верх сторожевой башни. Это оказался Гриффин, и Брендан догадался, что гонец привез ему письмо от Брюса.
   Он чуть ли не бегом бросился вниз, встретить его у ворот. Въехав во двор, Гриффин соскочил с коня и направился в Брендану.
   — Сэр Брендан, Роберт Брюс, эрл Каррикский и Аннандейлский, шлет вам привет.
   — Рад видеть тебя, Гриффин. Юноша торопливо понизил голос:
   — Послание, что я привез, предназначено лишь вам одному, сэр. Оно не для посторонних глаз, и мой хозяин просил немедленно уничтожить его, как только вы ознакомитесь с его содержанием.
   Брендан угрюмо кивнул.
   — Спасибо. Ступай в зал, Гриффин.
   Войдя в зал, Брендан тут же послал за Джоанной. С того самого дня, когда он увидел ее на лестнице за уборкой, он уже успел убедиться, что этой девушке цены нет. Бывший дворецкий замка исчез вместе с лордом Эбером. Джоанна дала понять Брендану, что ему нужно как можно скорее найти человека, способного взять в свои руки заботу о замке. Он поручил это ей и ни разу не пожалел об этом: работящая, толковая, она знала тут каждый камень и каждого человека. Новое назначение немало польстило ей и слегка испугало — роль управительницы была большой честью для бывшей служанки. Однако Брендан успокоил ее, сказав, что тут они с ней два сапога пара — и у него до сих пор не было ни малейшего опыта управления таким огромным поместьем.
   Достаточно было только кликнуть ее, и она тут же примчалась, успев по дороге захватить поднос с ледяным элем и распорядиться, чтобы для уставшего гонца приготовили комнату.
   Извинившись перед Гриффином, Брендан подошел к камину и принялся читать.
   Опустив обычные приветствия, он сразу перешел к главному.
   «Я не сомневаюсь в том, что мне удастся получить аудиенцию юной французской принцессы, которая теперь стала нашей королевой, — писал Брюс, — равно как и в том, что она примет горячее участие в этом деле, поскольку покойный граф, умерший такой страшной смертью, как-никак был одним из ближайших и любимейших соратников ее брата. Уверен, что правда выплывет на свет и справедливость восторжествует. Но всему свое время. Однако до меня доходят слухи, что, несмотря на перемирие, Майлз Фицджеральд, ослушавшись короля, собрал большой отряд. Это тем более прискорбно, что их много больше, чем наших людей, так как войско короля частично распущено. К тому же он явно уверен, что ничем не рискует, ведь Эдуард разве что пожурит его за эту вольность, тем более что он всегда сможет утверждать, что, дескать, мстил исключительно за то унижение, которое ему довелось испытать по вашей вине. Молю Бога, чтобы мое предупреждение не запоздало. Над леди Элинор Клэринской нависла страшная угроза. Остается только надеяться на то, что ей удастся ускользнуть в случае, если замок не выдержит осады и сэр Майлз войдет в него со своими людьми».
   Перечитав письмо дважды, Брендан швырнул его в огонь и долго смотрел на пляшущее в камине пламя.
   Гриффин сидел за столом, с аппетитом уплетая сочную оленину, что принесла Джоанна.
   — Надеюсь, ты меня извинишь? У меня срочное дело.
   — Конечно, сэр Брендан.
   — Стало быть, Брюс не намерен поспешить мне на помощь?
   — Он страшно напуган. Видите ли, он ведь вообще не должен был знать об этом. А его примирение с Эдуардом… оно слишком хрупко…
   — Понимаю.
   Выйдя из зала, Брендан бросился искать Эрика и остальных, на ходу отдавая необходимые распоряжения.
   Вернувшись, он первым делом поинтересовался у Джоанны, не видела ли та Элинор, и рад был услышать, что леди Элинор только что проснулась, приняла ванну и одевается у себя в комнате. Брендан чуть ли не бегом помчался наверх.
   Когда он вошел, Элинор причесывалась, водя щеткой по своим золотистым волосам. При виде Брендана лицо ее просияло такой радостью, что он до боли стиснул зубы, чтобы не выдать терзавшего его страха.
   — Что-нибудь случилось? — встревожилась она.
   — Собирай вещи. Вечером ты уезжаешь.
   — Уезжаю? — не веря собственным ушам пробормотала она. — Но…
   — Сюда идет Фицджеральд со своими людьми.
   — Но ведь сейчас перемирие!
   — Он здесь не по приказу короля.
   — Но тогда…
   — Это его собственный отряд. Держу пари, ему удалось убедить кое-кого из северных баронов присоединиться к нему якобы ради сведения личных счетов. Кто здесь, в приграничье, не страдал от набегов! А поскольку Фицджеральд не глуп, думаю, он явится сюда с целой армией.
   — Но крепость…
   — Элинор, ему нужна ты.
   — Да, конечно, но ведь замок хорошо укреплен. Шотландцы восстановили крепостные стены, у твоих людей достаточно оружия и припасов…
   — Взять можно любой замок, так же как проиграть любую битву. Здесь становится опасно.
   — Но тогда…
   — Ты должна уехать на север.
   — Но…
   — Я пошлю с тобой Коллума и Хагара. Поедут также Марго и Ларе с Брайди.
   — Куда?
   — У моих родственников владения под Стерлингом. Там тебе ничто не будет угрожать.
   Элинор вся задрожала.
   — Я не хочу никуда ехать. Это было бы ошибкой. Я останусь с тобой, Брендан.
   — Ты поедешь!
   — Фицджеральду ни за что не взять приступом эти стены…
   — Ради всего святого, Элинор, поверь, мне нелегко далось это решение. Ты должна уехать. Ты не имеешь права рисковать жизнью ребенка.
   Вся похолодев, она опустила голову.
   — Я не хочу уезжать, — повторила Элинор.
   — Но ты должна!
   — Стало быть, ты готов силой заставить меня уехать?
   — Миледи, я собственноручно привяжу вас к седлу! — прорычал Брендан.
   Она повернулась к нему спиной.
   — Как прикажете, сэр, — помолчав, ледяным тоном процедила Элинор.
   — И еще одно… — Что?
   — Теперь у тебя больше не осталось выбора. Ты станешь моей женой, Элинор.
   — Когда? — замирающим голосом спросила Элинор, обернувшись. Глаза ее сияли. В них были и радость, и гнев, и… как ему показалось, страх. — Ты отсылаешь меня прочь, — срывающимся голосом сказала она. — А что, если наша разлука будет долгой? Что, если ты погибнешь? Что тогда? Так что же ты скажешь, Брендан? Молчишь… Итак, когда же наша свадьба?
   — Прямо сейчас, — объявил он. — Отец Дафф ждет внизу.

Глава 20

    Не отсылай меня, — взмолилась Элинор. Но даже если Брендан и слышал, он и ухом не повел. — Брендан, прошу тебя, может, ты слишком торопишься…
   — Не слишком, — жестко отрезал он. Глаза их встретились. — Если я погибну, ребенок будет носить мое имя…
   — Если ты погибнешь, я останусь одна, в стране, где очень многие никогда не смогут простить мне того, что случилось при Фолкерке.
   — Сейчас уже нет времени спорить, Элинор…
   — Тогда не отсылай меня!
   — Я должен.
   Он вытащил ее из комнаты, и Элинор оцепенела: внизу, у камина, стоял отец Дафф. Большой зал был забит до отказа. В толпе перед ней мелькнули знакомые лица Коллума, Лайама, Эрика, Грегори, де Лонгвиля и остальных. Судя по всему, все собирались в спешке — ей бросилось в глаза, что большинство выглядели так, словно готовились к сражению: кто был одет в кольчугу, кто в кожаную куртку с нашитыми на груди металлическими бляхами, наброшенную поверх туники с семейным гербом. Была тут и Марго; поспешно протолкавшись вперед, она обняла Элинор и расцеловала ее в обе щеки.
   — Вы такая бледная, — прошептала она, — улыбнитесь! Ведь это ваш день!
   — Опять нашей жизни угрожает опасность… — вздохнула Элинор.
   — Нашей жизни всегда угрожает опасность. — Марго философски пожала плечами.
   — Как вам это удается? — с невольной завистью в голосе прошептала Элинор.
   Марго улыбнулась.
   — Просто я никогда не сомневаюсь, что мой возлюбленный вернется, даже если битва будет ужасной. Я верю, что он не оставит меня, вот и все. Пойдемте, Элинор. Отец Дафф ждет.
   Через пару минут рука об руку с Бренданом она уже стояла перед отцом Даффом. Колени у нее подгибались.
   Она хотела этого больше всего на свете… быть его женой… женщиной, которая ждет его домой после битвы. Той, к которой всегда возвращаются.
   Отец Дафф заговорил, и Элинор растерянно взглянула на Марго. Священник вытащил какой-то документ и принялся читать его. Изумлению Элинор не было предела — оказывается, сам архиепископ Ламбертон, один из главных церковных иерархов, благословил их брачный союз. Искоса кинув взгляд на Брендана, она поняла, что тот, должно быть, послал к архиепископу сразу же после их возвращения в крепость, позаботившись и о том, чтобы получить высочайшее одобрение «короля суверенного государства Шотландского». Брендан все предусмотрел: теперь, когда их брак одобрила не только церковь, но и сам король, расторгнуть его невозможно.
   Ей стало легче дышать. В ушах перестало звенеть, и когда широкоплечий, дюжий священник, говоривший с ирландским акцентом, посмотрев в ее сторону, спросил: «Кто отдает эту женщину в жены этому мужчине?» — Элинор чуть не упала от удивления, когда вперед вышел ее двоюродный брат.
   — Я, сэр, родственник леди, Корбин Клэрин, отдаю ее этому мужчине по доброй воле и взаимному согласию.
   Корбин не смотрел в ее сторону, и ей вдруг пришло в голову, что, может быть, его заставили сделать это. Заметив, что какой-то незнакомый человек, носивший цвета дома Роберта Брюса, с интересом наблюдает за происходящим, Элинор догадалась, что Брендан позаботился и о том, чтобы обзавестись свидетелем в глазах светской и церковной власти.
   Итак, значит, все-таки это произошло! То, чего она хотела больше всего на свете, все же случилось, хотя и в какой-то степени против ее воли: мало того, что Брендан берет ее, когда первый муж Элинор совсем недавно упокоился в могиле, так он намерен отослать ее прочь сразу же, как только они дадут супружеский обет друг другу.
   Взгляд Элинор вдруг упал на Марго. Та ободряюще улыбнулась ей.
   Наступила пауза. Священник обратился к присутствующим с традиционным вопросом, известно ли кому-нибудь причина, препятствующая этому браку. И Элинор неожиданно для самой себя услышала собственный голос:
   — Святой отец, я хочу сказать…
   Брови священника взлетели вверх. Он недоумевающе уставился на нее.
   — Я хотела сказать… Все мы страшимся будущего. Мужчины уходят сражаться, женщины… женщины остаются ждать. Так было, и так будет. Но я хотела бы, чтобы не только я одна была сегодня счастлива. — Она попыталась вырвать у него свою руку, но не смогла. Элинор оглянулась и отыскала глазами Эрика. — Жизнь так быстротечна! И, однако, мужчины с легкостью жертвуют ею ради чести. Так вот, я хотела сказать, что и женщинам знакомо это чувство! И для нас честь — не пустой звук!
   Эрик украдкой оглянулся назад. Краска бросилась ему в лицо, и Элинор на мгновение показалось, что он сейчас взорвется от гнева. Но вдруг неожиданно для всех он покрутил головой и рассмеялся.
   — Миледи, — возмутился Дафф, — обряд венчания еще не закончен…
   — Да, — с тихим упорством прошептала она, — именно поэтому я и решилась сказать об этом.
   — Элинор! — низким, угрожающим тоном сказал Брендан, и к глазам ее подступили слезы. Увы, с горечью подумала Элинор, она сделала только хуже.
   Но тут Эрик, растолкав собравшихся, вышел вперед.
   — Святой отец, сдается мне, я знаю, о чем говорит миледи. И если вы не откажете мне в просьбе… — Не закончив, он обернулся, отыскал взглядом Марго и с улыбкой протянул ей руку. — Послушай, Марго, раз уж леди Элинор считает, что это неплохая мысль, так не воспользоваться ли и нам с тобой случаем устроить свои земные дела?
   — Давно пора, — пробурчал Брендан.
   У Элинор подкосились ноги, и она почти упала на колени.
   Сэр Уильям Уоллес, ухмыляясь, подвел Марго к Эрику.
   Церемония продолжалась, но Элинор была как во сне. Она машинально сказала «да» и услышала, как вслед за ней то же самое своим низким, звучным голосом повторил Брендан. Почти не сознавая, что делает, она стянула с пальца тяжелое золотое кольцо с гербом, когда-то надетое на него графом де Лаквилем. Потом вдруг, словно проснувшись, увидела на нем уже другое — с простым, но красивым кельтским орнаментом — и только тогда поняла, что стала женой другого мужчины. Элинор догадалась, что Брендан сделал его сам: яркий золотой ободок с ее инициалами и голубем на фоне креста точно приходился ей по размеру. Не в силах отвести глаз от кольца, она почти не слышала, как священник произнес слова, связавшие их отныне и навсегда.
   Под оглушительные крики она встала с колен и почувствовала губы Брендана на своих губах.
   Если бы только можно было остаться, с горечью подумала она.
   Радостные крики возобновились с новой силой, как только был произнесен брачный обет, навеки связавший Эрика и Марго и присутствующие подняли бокалы с вином, приветствуя молодых.
   — За Шотландию! — крикнул кто-то. — За ее сынов и дочерей!
   Мужчины плотным кольцом обступили Элинор, наперебой поздравляя и целуя ее. Улыбаясь и кивая в ответ, она увидела перед собой Корбина.
   Расцеловав ее в обе щеки, он с искренней радостью обнял кузину.
   — Будь счастлива, дорогая, — растроганно прошептал он. Было видно, что Корбин говорит это от всей души. Элинор улыбнулась.
   — А ты счастлив здесь, Корбин?
   — Да. Я собираюсь остаться, чтобы сразиться с Фицджеральдом, — с жестокой усмешкой сказал он.
   — Но Корбин, это ведь страшный риск…
   — Этот ублюдок собирался убить меня. Это мой долг.
   — Но ведь ты англичанин! — Корбин усмехнулся.
   — Это верно… но стоило мне попасть сюда, как в моей душе будто что-то всколыхнулось…
   — Вспомни о своей жене…
   — Ох, не напоминай мне о ней, Элинор! — Она улыбнулась.
   — Но ведь Альфред остался там. И мне страшно за него.
   — Не бойся. Мой брат не трус. Он сумеет за себя постоять.
   — Никакое мужество не спасет от удара ножом в спину.
   — Элинор, поговорим об этом после битвы, хорошо? — Корбин снова с улыбкой поцеловал ее в щеку. — А сейчас будь счастлива.
   — Но ведь мне придется уехать. А ты останешься здесь.
   — Элинор, тебе нельзя тут оставаться. А мой долг — сражаться. И ты это знаешь.
   Тут кто-то хлопнул ее по плечу, и Элинор, жалобно взвизгнув, мгновенно оказалась в медвежьих объятиях Хагара. Охнув от неожиданности, она расцеловала его.
   Уже возле самых дверей она столкнулась с Бренданом. Сильная рука снова стиснула ей пальцы, и через несколько минут они оказались во дворе.
   Здесь уже ждали оседланные лошади. Муж легко подхватил ее на руки и опустил на спину могучего жеребца.
   — Бог да хранит тебя, дорогая, — дрогнувшим голосом сказал он, отступив в сторону, — пока меня не будет рядом.
   — Брендан, прошу тебя, не делай этого! — взмолилась она.
   — Я только что получил известие о том, что Фицджеральд идет сюда со своим отрядом. Он уже совсем близко. Мои разведчики сообщили, что он уже пересек границу. В его отряде опытные воины, они движутся быстро. Тебе вряд ли удастся ехать с такой же скоростью. Так что времени терять нельзя. Очень скоро замок будет осажден.
   — Мне и раньше доводилось отражать осаду. Я могу сражаться…
   — Вот это меня и пугает, — серьезно сказал он.
   — Брендан, замок может выдержать любое нападение…
   — Будем молиться, что так оно и будет. Постепенно вокруг них стали собираться люди: Эрик с Марго — эти двое о чем-то перешептывались, все еще держась за руки; Хагар, похожий на вставшего на дыбы медведя гризли, уже готовый взгромоздиться на такого же огромного и мощного жеребца; Коллум, который должен стать их проводником. И Брайди со своим обожаемым Ларсом тоже была здесь — придирчиво следила за тем, чтобы ничего не было забыто.
   Только тут до Элинор дошло, что Брендан уже позаботился обо всем. Вероятно, он отдал необходимые распоряжения еще до того, как поднялся к ней.
   — Брендан…
   — Ты только что дала слово повиноваться мне, — наполнил он.
   — Да, но если я дала слово повиноваться, то и ты пообещал заботиться обо мне!
   — Именно это я и делаю! — рявкнул он.
   Слезы застилали ей глаза. Смахнув их, она решительно спрыгнула на землю и встала перед ним, скрестив руки на груди.
   — Брендан, ради всего святого, не отсылай меня!
   У Брендана что-то дрогнуло в груди. Обняв жену, он с тяжелым вздохом поцеловал ее в лоб.
   — Элинор, ты должна уехать. Мне предстоит сражаться. А если ты… если я буду знать, что ты рядом, то мыслями буду с тобой. И проиграю. Послушай, я боюсь за тебя. Фицджеральд — вероломный и жестокий. К тому же многие на севере будут рады втайне поддержать его, несмотря на мир. Молю Бога о том, что нам удастся уничтожить его. Как только это случится, я тут же приеду за тобой. Но сейчас уезжай.
   — Брендан…
   — Неужели ты до сих пор не поняла, что и для меня это мука?! — Голос его сорвался.
   Он притянул ее к себе, заглянул в ее бездонные глаза… и увидел в них любовь.
   Ради этого можно и умереть, подумал он.
   И тут она поняла. Он любил эту землю — эти пашни, бескрайние луга и леса, восходы и закаты. Но не только из-за нее он готов был сражаться и умирать, а из-за того, во что свято верил. За людей, живущих тут. Его преданность своему народу была глубокой и страстной. Но так же глубоко и страстно он был предан и ей, Элинор. Он готов был погибнуть. Ради нее.
   — Брендан…
   Крепко прижав ее к себе, он припал к ее губам поцелуем с такой нежностью, что все вдруг перевернулось в ее душе. И словно в ответ на его поцелуй внутри ее шевельнулся их ребенок.
   — Я сделаю все, чтобы с нашим малышом ничего не случилось, — поклялась она. — Он родится! И будет носить твое имя.
   — Я хотел дать тебе гораздо больше, любовь моя, — печально прошептал он. — Хотел повести тебя к алтарю в огромном соборе…
   — Я уже шла к алтарю в огромном соборе, — перебила Элинор, — а с тобой я буду счастлива везде!
   Лицо Брендана разом просветлело, и Элинор поблагодарила небеса, что ее проклятая гордость не позволила им расстаться в гневе.
   Еще одно объятие. Она почувствовала, как сильно и глухо бьется его сердце.
   Потом он поднял ее на руки и усадил в седло.
 
   — У них огромная стенобитная машина, — докладывал Грегори Брендану. Ловкий, проворный, он, казалось, самой судьбой был предназначен на роль разведчика.
   — Осадная машина, говоришь? Катапульта? — переспросил Брендан.
   Грегори молча кивнул.
   Брендан задумался. Одной катапульты было достаточно, чтобы уничтожить любую крепость. Несколько десятков горящих стрел — и все сгорит дотла.
   — Вот тут в стене слабое место, — оторвавшись от своих мыслей, указал он Корбину. — И вон там.
   — Да. Я проследил, чтобы в этих местах установили котлы с маслом, — кивнул тот в ответ. — Это отобьет у них охоту подобраться поближе.
   — Что вы задумали? — спросил Грегори.
   — Думаю, надо выкопать пару ходов. Эй, Эрик! — окликнул Брендан.
   Двоюродный брат, расставлявший по местам лучников, бегом бросился к нему.
   — Я возьму с собой несколько человек и попробую уничтожить дорогу к замку, — предложил Брендан. — Надо постараться, чтобы их катапульта увязла в грязи, тогда мы выиграем время. Уоллес со своими людьми укрылся в лесу. Они нанесут удар, когда англичане будут меньше всего этого ожидать.
   Пока они совещались, подошел Корбин.
   — От меня будет больше пользы, если я поеду с тобой. Меня ведь с детства готовили к сражениям. Я хороший воин, даю вам слово. С мечом в руке я буду полезнее многих тех, кто сегодня впервые взял его в руки.
   Братья обменялись взглядами. Корбин Клэрин доказал свою верность уже тем, что остался. Но рисковать Брендан не мог. И хотя он доверял кузену Элинор, но жизнь давно приучила его идти в бой только с теми, кому он верил безгранично.
   Нет, об этом не могло быть и речи.
   — Ты ведь англичанин, — сказал он наконец. — Если даже мы будем разбиты, то можем рассчитывать на смерть от меча. А вот с тобой поступят так, как поступают с изменниками. И тогда смерть покажется тебе избавлением.
   Корбин молча вернулся к своему делу. А спустя несколько минут Брендан во главе небольшого отряда уже выехал за ворота замка. Добравшись до того места, где деревья подступили к дороге почти вплотную, он остановился. Осмотревшись, Брендан мысленно возблагодарил небеса за то, что весеннее половодье превратило дорогу в трясину. Он отдал приказ, и его люди, большую часть которых составляли фермеры, с детства привыкшие копаться в земле, принялись рыть канавы. Не прошло и часа, как на месте дороги возник ров, способный не только поглотить любую катапульту, но и надолго задержать отряд тяжеловооруженных всадников.
   Проводив фермеров в замок, под защиту крепостных стен, Брендан снова выехал на дорогу — интуиция.подсказывала ему, что англичане уже близко. Эрик остался командовать обороной крепости. Ему помогал Корбин.
   Вместе с Бренданом ехал только Лайам.
   Впереди показался отряд. Даже на таком расстоянии легко можно было узнать ехавшего впереди Фицджеральда. Хоть он и был с ног до головы закован в латы, а опущенное забрало прикрывало лицо, но Брендан заметил его цвета. К тому же за ним по пятам ехал оруженосец, державший в руках знамя с его гербом.
   — Они уже совсем близко, — прошептал Лайам. Держа наготове лук, он сидел на ветке так же уверенно, как и в седле.
   Брендан кивнул.
   — Бери на прицел Фицджеральда и целься в горло.
   — Хорошо.
   Отряд приближался. Прищурившись, Брендан вдруг заметил, что человек, которого он поначалу принял за Фицджеральда, вовсе не он.
   Итак, Фиццжеральд предвидел засаду и подготовился к ней. Он послал вместо себя другого.
   — Брендан… это не Фицджеральд!
   — Вижу. Все равно стреляй — лошадь вот-вот поскользнется.
   Лайам уверенной рукой пустил первую стрелу. Глаз у него был верный — ехавший впереди рыцарь схватился за горло и, вскрикнув, ткнулся лицом в гриву лошади. В наступившей тишине его тело с глухим стуком рухнуло на землю еще до того, как все поняли, что произошло.
   Брендан махнул рукой, и стрелы дождем посыпались на растерявшихся от неожиданности англичан. В воздухе будто запели осы.
   — Давай! — громовым голосом скомандовал он, и лес огласился свирепыми криками шотландцев. Сражение началось.
   Укрывшись среди холмов на безопасном расстоянии от того места, где англичане напоролись на засаду, Майлз Фицджеральд прислушивался к шуму битвы. Один из его людей, посланный на разведку, спрыгнул на землю и подошел к нему.
   — Засада? — спросил Фицджеральд. Судя по его интонации, он был заранее уверен в ответе.
   — Да. Все так, как вы и ожидали, только еще хуже. Боюсь, мы потеряли катапульту.
   — Потеряли?! — переспросил Майлз голосом, не сулившим вестнику ничего хорошего.
   — Завязла в грязи, — угрюмо проворчал тот. — Пройдет несколько дней, прежде чем удастся ее вытащить, да еще несколько — чтобы починить.
   — Большая потеря, — проворчал Фицджеральд.
   — К тому же мы потеряли немало людей, — добавил лазутчик.
   — Слава Богу, что я не поехал с ними, — пробормотал Фицджеральд себе под нос. И, повернувшись к гонцу, заметил: — Возвращайся, да смотри не попадайся им на глаза. И запомни: что бы ни случилось, они должны окружить замок. Пусть держатся поодаль, только следят за тем, что происходит внутри.
   — Ваши люди не сомневаются, что теперь, когда шотландцы удрали, вы снова встанете во главе отряда.
   — Сначала я так и собирался. Но ситуация изменилась. Меня заменит сэр Роджер Лоутон. Передай ему мой приказ. И не забудь напомнить, что он все время должен быть на виду.
   — Но, сэр…
   — А я поеду на юг. Надо вернуть должок тому, кто помешал исполнить данное мне поручение.