Мак, пожав плечами, взглянул на дона Фелипе.
   — Вы, я надеюсь, позволите расспросить моего лакея?
   Дон Фелипе поклонился.
   — Где ты был? — спросил Мак у Сидуана.
   — У нотариуса.
   — А зачем?
   — Чтобы дать ему доверенность действовать от моего имени,
   — А по поводу чего?
   — По поводу наследства.
   — Так ты получил наследство?
   — А как же, от бедного дядюшки Жоба, которого убили Ригобер и его шайка.
   — Хорошо! — сказал Мак. — Но, если ты не Сидуан, то и наследник тоже не ты.
   — Ах, черт! — воскликнул Сидуан.
   — Ну вот видишь, — продолжал Мак, — хватит глупых шуточек. Тебя зовут Сидуан, а меня — Мак; найди мне мою шпагу и плащ, и пошли отсюда.
   — Как пошли? — ахнул Сидуан.
   Дон Фелипе сделал удивленный жест.
   — Дорогой идальго, — продолжал капитан, обращаясь к дону Фелипе, — я счел бы для себя честью быть вашим двоюродным братом, но, поскольку ничто мне не подтверждает этого родства…
   — … А пергамента, которые я вам только что показывал?
   — Почему я должен думать, что они мои?
   — Потому что я вам это говорю.
   — Ба! Вы же хотели, чтобы меня повесили, а теперь хотите, чтобы я вам верил!
   Сидуан состроил жалобную гримасу и делал Маку умоляющие знаки. Но тот продолжал:
   — Не хочу я ни носить имя дона Руиса, ни быть комендантом Ла-Рош-Сент-Эрмели.
   На тонких губах дона Фелипе зазмеилась улыбка:
   — Предпочитаете виселицу? — спросил он.
   — Что?
   — Если вы хотите вернуться в мир под именем капитана Мака…
   — … то я буду повешен?
   — Высоко и сразу.
   — Но почему?
   — Потому что кардинал приказал, а приказы кардинала всегда исполняются.
   — Сами же видите, капитан, — сказал Сидуан, который, похоже, держался за свое новое имя, — сами видите: выбора у вас нет.
   Но Мак, по всей видимости, уступать не собирался.
   Дон Фелипе продолжал:
   — Да, я хотел, чтобы вас повесили, это верно. И, следовательно, не могу считать себя оскорбленным тем, что вы мне не доверяете. Но у вас же есть друзья…
   — Друзья? — переспросил Мак.
   — Да, вот, например, ювелир Самюэль Лоредан…
   Мак вздрогнул.
   — И его дочь, — добавил дон Фелипе.
   Мак подскочил на месте.
   — Ну, хорошо, — сказал он, — а при чем они тут?
   — Спросите у них совета.
   — Тогда позвольте мне отсюда выйти.
   — Не за чем, они здесь. Сейчас я их вам пришлю. Прощайте, кузен.
   И дон Фелипе вышел, оставив Мака в величайшем удивлении. Но в дверях дон Фелипе обернулся и с ненавистью взглянул на Мака.
   — Ну, наконец-то он мне попался, — прошептал он, — я думаю, что теперь донья Манча откажется от него!
   … Мак смотрел на Сидуана, а тот на него.
   — Сара здесь! — прошептал капитан.
   Сидуан откликнулся:
   — Ах, честное слово, я тут не виноват… они ко мне долго приставали, а я все им не хотел говорить, что вы здесь… Но они меня совсем замучили… и уж так они о вас беспокоились…
   — Беспокоились? — переспросил Мак, и сердце его забилось чаще.
   — Все равно, — прошептал Сидуан, как бы говоря сам с собой, — думаю, что я глупость сделал.
   — О чем это ты? — спросил Мак.
   — Черт, Сара — красивая барышня, это верно.
   — Хороша, как ангел! — с восторгом подтвердил Мак.
   — Ну вот, так я и знал! — простонал Сидуан.
   — Что ты несешь, балда?
   — Когда мужчина говорит о женщине, что она хороша, как ангел, — продолжал Сидуан развивать свою мысль, — то считай, что он почти в нее влюблен.
   — А тебе-то что? — сказал капитан, чувствуя, что он краснеет, как девушка.
   — А этого бы нам совсем не нужно, — сказал Сидуан.
   — А почему, можно узнать, Сидуан? — спросил Мак.
   — А потому что барышня Сара — не для вас.
   — Ну, как сказать, может быть, слишком богата…
   — Не потому.
   — А почему же тогда?
   — Она — простая мещанка, а благородный идальго дон Руис и Мендоза…
   — Опять! — закричал Мак и топнул ногой.
   — Дон Руис, — продолжал с невозмутимым спокойствием Сидуан, — дон Руис и Мендоза, благородный испанец и королевский комендант форта Ла-Рош-Сент-Эрмель, не может любить дочь простого горожанина.
   — Кого же я должен по-твоему любить, болван?
   Сидуан не успел ответить. Дверь отворилась и вошел Лоредан, держа за руку свою дочь. Мак громко вскрикнул и, протянув к Саре руки, побежал ей навстречу.
   Лоредан воскликнул:
   — Как я рад, что вижу вас снова, монсеньор!
   — Монсеньор? — переспросил Мак. — И вы туда же?
   Сара с улыбкой смотрела на него.
   — Конечно, монсеньор, — подтвердила она.
   — Как, — сказал Мак, — вы тоже будете меня убеждать, что я — дон Руис и Мендоза?
   — Конечно, вы — дон Руис, так оно и есть.
   — Так! Это дон Фелипе вам подтвердил?
   — Нет, донья Манча.
   Это имя что-то прояснило капитану.
   — Донья Манча, которая вас спасла, — договорила Сара.
   — Вместе с вами, дорогая Сара, — ответил капитан, целуя ей руку. — Итак, меня зовут дон Руис…
   — Так утверждает донья Манча.
   — Что-то я не очень этому верю.
   — Так притворитесь, что верите.
   И Сара бросила на Мака умоляющий взгляд.
   — Все эти интриги недостойны меня! — продолжал он.
   — Вы что, хотите вернуться в Шатле?
   — О, нет!
   — Ну, тогда, — сказала Сара с неожиданной повелительностью в голосе, — тогда оставайтесь доном Руисом!
   — И, следовательно, комендантом Ла-Рош-Сент-Эрмель?
   — Да, — ответила Сара.
   Мак опустил голову и прошептал:
   — Ну что же! Чего хочет женщина, того хочет Бог!
   — Гм! — хмыкнул Сидуан, которого обуяло внезапное честолюбие. — Как хорошо, что я здесь и слежу за этим делом!

Глава 24. Как при Екатерине Медичи

   В то время, как Сидуан привел Сару Лоредан и ее отца в особняк на улице Турнель, донья Манча заперлась у себя, в самой отдаленной комнате дома.
   Это время было еще не очень отдалено от века, когда правила Екатерина Медичи, века, полного страшных тайн и подозрений, и поэтому всякого рода скрытые убежища, слуховые ходы, отверстия в стенах для подглядывания и подслушивания не совсем еще вышли из моды.
   В особняке на улице Турнель тайников, может быть, и не было, но были весьма таинственные уголки.
   Донья Манча сидела в своей комнате и ждала.
   Чего же она ждала?
   Ждала она очень простой вещи. Она ждала, чтобы Мак, придя в себя, согласился носить имя дона Руиса и Мендозы, признал дона Фелипе своим двоюродным братом, позволил сделать себя комендантом Ла-Рош-Сент-Эрмели и соблаговолил из любви к ней, донье Манче, войти в небольшой заговор против господина кардинала, а, следовательно, против Франции.
   О доне Фелипе, покорившемся ее воле и направленном ею к Маку, она рассуждала так:
   — Если дон Фелипе на сегодня что-то значит при дворе, то этим он обязан мне. Если бы король меня не любил, он бы и не взглянул на моего брата. Следовательно, дон Фелипе будет делать так, как я захочу.
   Итак, доньей Манчей было сказано дону Фелипе буквально следующее:
   — Я хочу, чтобы капитан Мак занял место дона Руиса, играл роль, которую должен был сыграть дон Руис, чтобы с ним обращались столь же почтительно, как обращались бы с доном Руисом, и повиновались бы, как дону Руису.
   И ничуть больше не беспокоясь на этот счет, она предоставила дону Фелипе свободу действий.
   Но время тянулось для нее медленно. Наконец появился дон Фелипе. Он так улыбался, как будто король протянул ему для поцелуя свою руку.
   — Ну что? — спросила донья Манча.
   — Все идет прекрасно! — ответил дон Фелипе.
   — Правда?
   — Мак пришел в себя.
   — А!
   — Начал он с того, что нашел свое жилище великолепным.
   — А потом?
   — Потом, когда ему сообщили, что его зовут дон Руис и Мендоза, он признал имя очаровательным.
   — И все же…
   — Короче, в настоящую минуту он даже и не вспоминает, что его когда-то звали Маком.
   — Дон Фелипе, — сказала донья Манча, нахмурив брови, — мне кажется, вы обманываете меня.
   — Я докажу вам обратное, сеньора. Но, позвольте мне продолжить.
   — Слушаю.
   — Итак, капитан тут же свыкся со своим новым положением. Комендантство ему нравится, имя тоже, и ваш особняк, который он считает своим, тоже.
   — Вы мне все это уже сказали.
   — Подождите! Но, когда человек доволен, ему хочется с кем-то этим поделиться.
   — Простите?
   — И Мак подумал о людях, которых он любил, и которые любят его.
   Донья Манча вздрогнула.
   — Ну, например, об этой красотке Саре Лоредан.
   Испанка невольно побледнела. А дон Фелипе так же насмешливо продолжал:
   — Он так хотел видеть Сару Лоредан, что я не смог ему в этом отказать…
   — И что же?
   — И послал за ней.
   — И… она… она пришла?
   Голос доньи Манчи прозвучал глухо. Она почувствовала острый укол ревности в сердце. Дон Фелипе продолжал:
   — Не только пришла, она и сейчас еще здесь.
   — А где именно?
   — В той комнате, где находится Мак… сложивший свою любовь к ее стопам.
   — Это неправда, — вскричала донья Манча. — Сары Лоредан здесь нет!
   — Угодно доказательства?
   И улыбка дона Фелипе стала еще насмешливей.
   — Чтобы получить доказательства, вы мне не нужны, — сказала испанка, стремительно направляясь к двери.
   Дон Фелипе удержал ее:
   — Да, и отсюда выходить тоже не нужно, — сказал он.
   — Но…
   — Дорогой друг, окажите мне милость, — продолжал дон Фелипе, — забудьте на две минуты и капитана, и его возлюбленную Сару, и соблаговолите выслушать мои разъяснения по поводу особняка, в котором мы с вами находимся; я его только что внимательно осмотрел и теперь знаю его лучше, чем вы.
   Донья Манча в нетерпении топнула ногой и спросила:
   — Ну что там еще у вас?
   — Этот особняк был построен по модели особняка Босежур, прекрасного дворца, который Екатерина Медичи приказала возвести в двух шагах от Лувра; стены этого дворца были полые, в потолках просверлены отверстия, а посередине была комната, в которой, благодаря специальным трубкам, можно было слышать все, что происходило в доме.
   — Ну, и какое мне до этого дело? — спросила донья Манча.
   — В этой комнате, о которой я вам сейчас рассказал, — продолжал дон Фелипе, — нужно было только нажать на потайную пружину, чтобы одна панель обивки отъехала в сторону, открыв выпуклое и вогнутое зеркала, расположенные друг против друга.
   Донья Манча слушала своего брата с явным нетерпением.
   — Благодаря этой системе зеркал, чудесному изобретению флорентийца Рене, можно было видеть, что происходит в любой комнате дворца.
   — Ну хорошо, куда вы клоните?
   — Комната, в которой мы с вами находимся, в точности похожа на молельню Екатерины Медичи.
   — Ах, вот как!
   — И я уверен, что здесь есть система зеркал, как во дворце Босежур.
   С этими словами дон Фелипе стал ощупывать панели обивки. Вдруг его рука нащупала пружину и одна из панелей сдвинулась. Перед глазами доньи Манчи появилось маленькое зеркало, в котором в уменьшенном размере отражались позолоченный потолок, парчовая обивка и дорогая мебель. Испанка узнала комнату, где она оставила спящего Мака.
   — Смотрите же внимательно, — сказал дон Фелипе.
   Донья Манча, вся дрожа, склонилась к зеркалу и вдруг невольно вскрикнула. Она увидела, что Мак стоит на коленях перед Сарой и подносит к губам ее руку.
   — Вот уж в самом деле, — воскликнул дон Фелипе, — стоило спасать его от виселицы!
   Два дня тому назад донья Манча и не подозревала о существовании капитана Мака. Несколько позже она, думая, что видит его в первый раз, узнала правду, и была очень раздосадована. Потом, увидев его на балу у господина де Гито, она услышала, как люди говорят:
   — Вы видите этого человека: он смеется, танцует, лицо его пышет молодостью, и жизнь ему кажется счастливым сном. Так вот, на рассвете он умрет, чтобы искупить единственное преступление — несколько часов он был любовником доньи Манчи!
   Эти слова произвели на испанку неизгладимое впечатление и подняли бурю в ее душе. И тогда донья Манча спасла Мака. Как после этого она могла себе представить, что он не влюблен в нее безумно?!
   Разве этот человек, которому она протянула руку помощи, превратив его из наемного офицера в знатного испанского вельможу, не должен был прийти в восторг от такого поворота судьбы?
   И вдруг, благодаря адскому устройству, открытому доном Фелипе, донья Манча увидела капитана у ног Сары Лоредан.
   Он любил другую женщину, а не ее!
   Она на одну минуту почувствовала себя совершенно подавленной этим открытием, а дон Фелипе продолжал свои насмешки.
   — Вот что получается, сестра, — говорил он, — когда влюбляешься в такого солдафона!.. Сначала он вас скомпрометировал, наполовину поссорил вас с вашими близкими… и, совершив все эти блестящие подвиги, оказался у ног мещанки! Ах!
   Но донья Манча не произнесла ни слова, не сделала ни одного движения. Она сидела как громом пораженная. Дон Фелипе заговорил снова:
   — Я надеюсь, сестрица, что вы больше не будете противиться моим планам?
   Эти слова заставили донью Манчу вздрогнуть.
   — Что вы хотите сказать? — спросила она.
   — Как что? То, что вы теперь позволите мне… освободить вас от капитана.
   Глаза испанки метнули молнию.
   — Нет, — ответила она.
   — Вы сошли с ума!
   — Возможно…
   — Этот человек был вам обязан всем, и он заслуживает кары.
   — Ну что же, — ответила она резко, — я беру это на себя.
   — Вы?
   — Да, я. Моя месть — это мое личное дело.
   И она пристально посмотрела на дона Фелипе горящим взором.
   — Слушайте меня внимательно, брат, — сказала она.
   — Говорите, сестра.
   — С этой минуты вы мне отвечаете за жизнь капитана. И отвечаете мне своей жизнью. Вы поняли меня?
   — Нет, ей-богу, — воскликнул дон Фелипе, — мне просто тяжело слушать, как девушка из нашего рода говорит такие вещи!
   Донья Манча пожала плечами.
   — Я повторяю вам, — сказала она, — что, если с капитаном Маком случится несчастье…
   — Так что тогда будет?
   — Я поеду к кардиналу и открою ему весь план испанского заговора.
   — Прошу прощения, — произнес все так же насмешливо дон Фелипе, — а если капитан вдруг умрет от несварения желудка или ему печная труба с крыши свалится на голову, я тоже буду виноват?
   — Прощайте, — сказала донья Манча, — мне необходимо остаться одной. Прошу вас, уйдите.
   Дон Фелипе направился было к выходу, но по дороге подошел к окну и выглянул в сад. Потом, повернувшись к донье Манче, произнес:
   — Скажите, сестра, вы ведь достаточно плохо думаете обо мне и, пожалуй, способны предположить, что сцена в зеркале, которую я вам показал — это колдовство, к которому я прибегнул, чтобы погубить капитана?
   — Может быть.
   — Так подойдите, — продолжал он, делая донье Манче знак приблизиться к окну, — и посмотрите…
   Донья Манча подошла и побледнела. Через сад шли мужчина и женщина, направляясь к воротам, выходившим на улицу. Это был старый Лоредан и его дочь.
   — Ну как, вы все еще сомневаетесь? — спросил дон Фелипе.
   — Уйдите! Уйдите! — закричала донья Манча, и в голосе ее слышались гнев и ненависть.
   Дон Фелипе не заставил ее повторять это еще раз, но, уже стоя в дверях, прошептал:
   — Через несколько часов она будет умолять меня, чтобы этого проклятого капитана повесили.
   Оставшись одна, донья Манча без сил упала на стул, закрыла лицо руками и разрыдалась. Но слезы, как правило, женщин успокаивают. Поплакав, донья Манча почувствовала некоторое облегчение. Только что она ненавидела этого человека, теперь она его снова любила. И ревность только усилила эту любовь.
   Облегчив свою душу слезами, испанка почувствовала, что снова может размышлять. Она посмотрелась в зеркало, и, хотя глаза ее покраснели от слез, она показалась сама себе столь красивой, что на губах ее снова заиграла улыбка.
   Она утерла слезы, поправила свои густые, длинные, черные как смоль кудри и прошептала:
   — Я хочу его видеть! Пусть он сравнит нас! Неужели я не красивее всех?
   И донья Манча, выйдя из комнаты, направилась в тот зал, где по-прежнему находились Мак и Сидуан, читавший ему нравоучения. Сидуан был целиком на стороне доньи Манчи. Увидев испанку, Мак кинулся к ней.
   — О, сударыня, — вскричал он, — я знаю все, чем вам обязан.
   И он галантно поцеловал ей руку.
   — В самом деле? — взволнованно спросила она.
   — А потому, — продолжал он, — скажите, скажите мне, прошу вас, что я могу сделать для вас, чтобы выразить вам всю мою признательность?!
   У доньи Манчи отчаянно забилось сердце, но лицо ее оставалось спокойным, и она продолжала улыбаться.
   — Нужно мне повиноваться, — ответила она. — Вам известно, что вас зовут дон Руис?
   — Да, конечно.
   — А у дона Руиса есть обязательства…
   — Я готов их исполнить.
   — Вы видели сейчас одного испанца?
   — Даже троих.
   — Верно; это были дон Диего, дон Хиль Торес и дон Фелипе.
   — Совершенно верно.
   — Они вам назначили свидание на сегодняшний вечер?
   — Да, в Томб-Иссуар, на равнине Мон-Сури.
   — Нужно туда пойти.
   — Бегу, — ответил с воодушевлением Мак.
   Сидуан принес ему плащ и шпагу. Славный малый с улыбкой смотрел на донью Манчу и всем своим видом, казалось, говорил:
   — Будьте спокойны, недели не пройдет, как он вас обожать будет.
   Хотя капитан был влюблен в Сару Лоредан, он был полон признательности к донье Манче. И, конечно, прежде чем удалиться, он еще раз поцеловал руку прекрасной испанки…
   И она осталась наедине с Сидуаном, который, казалось, был в сильном смущении.
   — Сударыня, — сказал он, — если барышня Лоредан пришла сюда, так это не моя вина. Так велел дон Фелипе.
   — Опять дон Фелипе! — прошептала донья Манча.
   — О, он очень злится на капитана. Что же вы хотите?! — добавил Сидуан.
   — За что?
   — А за то, что капитан помешал похитить ему Сару Лоредан, в которую дон Фелипе был безумно влюблен.
   Завеса с тайны упала. Донья Манча все поняла.
   — Ну что же, тогда посмотрим, кто кого, дон Фелипе! — воскликнула она.

Глава 25 Любовь и дипломатия

   «Ну и осел же я, — думал Мак, идя по улицам Парижа и заботливо прикрывая лицо плащом. — Если бы донья Манча меня не любила, стала бы она так стараться, чтобы меня спасти! И очевидно, дон Фелипе убежден, что я тоже люблю его сестру и могу ее скомпрометировать, иначе бы он не старался так меня повесить! Из всего этого я делаю вывод, что все можно уладить, объяснившись с доном Фелипе. Я скажу донье Манче: „Вы — слишком знатная дама, чтобы я осмелился в своих любовных мечтаниях возвыситься до вас.“ А дону Фелипе я скажу:
   — Вы ошиблись. Я люблю не донью Манчу, а прелестную Сару Лоредан, которую вы знаете.
   Донья Манча, конечно, перестанет мне покровительствовать. А дон Фелипе, естественно, перестанет меня ненавидеть.»
   Все эти прекрасные мысли вертелись в голове Мака, пока он шел с улицы Турнель до той улицы, где жил мастер Лоредан.
   Мак отправился из особняка доньи Манчи на свидание на равнине Мон-Сури, но совершенно машинально изменил первоначальное направление и двинулся к дому Сары. И тут он услышал позади себя чьи-то шаги. Он обернулся и увидел, что его догоняет запыхавшийся Сидуан.
   Он не сдержал жеста досады.
   — Как, — спросил он, — опять ты?!
   — Да, монсеньор.
   — Болван ты, — сказал капитан, — мы же одни, ну какой я тебе монсеньор?!
   — Могу называть вас и капитаном, лишь бы вы меня выслушали, — продолжал Сидуан.
   — Ну в чем еще дело?
   — Вы идете к мэтру Лоредану?
   — Да, туда.
   — Вот поэтому-то я и бегу за вами.
   — Ты хочешь туда пойти со мной?
   — Нет, хочу, чтобы вы повернули обратно.
   — Что, что? — спросил Мак, смерив Сидуана взглядом.
   У того был такой вид, будто он сейчас заплачет.
   — Добрый мой хозяин, — простонал он, — вы что, хотите чтобы удача вам изменила, и наша милая веревка висельника потеряла всю силу?
   — Ну что ты несешь, дурень!
   — Нет, дорогой хозяин, — жалобно продолжал Сидуан, — еще ни один человек не поворачивался спиной к удаче, как это делаете вы.
   Мак пожал плечами.
   — Вам и знатность дают, и богатство, и комендантом вас делают, и любят вас… Что вам еще-то нужно?
   — Да почти ничего, — ответил Мак, — не в моей власти любить ту, что любит меня.
   Сидуан чуть не волосы на себе рвал.
   — Ну и куда приведет вас любовь к Саре Лоредан?
   — К счастью.
   — И снова вы станете, как и прежде, капитаном Маком.
   — Ну и что?!
   — И вас повесят!
   Сидуан бежал рядом с капитаном, который быстрым шагом шел к дому Сары.
   — Капитан, капитан, — хныкал Сидуан, — ради неба, не ходите вы туда!
   — Куда?
   — Да к дочке ювелира!
   Но Мак, не обращая никакого внимания на его мольбы, уже стоял на. пороге лавки.
   Сара была одна. Увидев красавца-капитана, она вся залилась краской. Сидуан же встал у двери и, по всей видимости, не собирался никуда уходить.
   Мак разгневался.
   — Ты же знаешь, — сказал он ему, — я тебе велел идти и подождать меня на равнине Мон-Сури.
   — Да,… капитан.
   — Ну, так что ты тут стоишь?
   Сидуан понял, что искушать терпение капитана небезопасно и ушел, вздыхая и беспрестанно оборачиваясь.
   Мак подошел к Саре, сел рядом, взял ее за руки и сказал:
   — Я пришел попросить у вас совета.
   — Слушаю вас, — сказала она, краснея еще больше.
   — Я думаю, вы ни на минуту не поверили, что меня зовут дон Руис и Мендоза? — продолжал Мак.
   Сара улыбнулась.
   — Этому следует верить, — ответила она.
   — Почему?
   — Потому что в этом имени — ваше спасение.
   — О, если поэтому…
   — И ваше будущее… Разве вы не получили комендантство?
   — Вот именно по этому поводу я и хотел с вами посоветоваться, мадемуазель.
   — Да, слушаю вас.
   — Если король хочет доверить крепость капитану Маку, то капитан за нее будет отвечать, а испанец дон Руис и Мендоза чувствовал бы себя в этой должности как-то неудобно.
   — Я восхищаюсь вашей искренностью, — сказала Сара Лоредан, — но разве вы забыли, что капитан Мак приговорен к повешению?
   — А я нашел способ, как этого избежать.
   — Какой способ?
   — Вы ведь знаете, — продолжал Мак, — что этот проклятый дон Фелипе поклялся, что меня повесят.
   — Я это знаю. О, негодяй!
   — Он меня смертельно ненавидел.
   — И продолжает ненавидеть, поверьте мне.
   — Но я одним словом заставлю его относиться ко мне иначе.
   — Каким?
   — Дон Фелипе ненавидит меня, потому что думает, что я люблю его сестру, но вы же знаете, что этого быть не может, — прошептал Мак, с нежностью глядя на Сару.
   Но та только грустно улыбнулась.
   — Вы ошибаетесь, — сказала Она.
   — Как ошибаюсь?
   Сара тихо и взволнованно сказала:
   — Дон Фелипе ненавидит вас, потому что вы любите меня, а он меня. тоже любит!
   На этот раз вздрогнул Мак.
   — Ах, черт его возьми! — закричал он. — Раз так, мы еще посмотрим, чья возьмет!
   И его рука судорожно стиснула эфес шпаги.
   — Дорогой капитан, — сказала Сара, умоляюще складывая руки, — я прошу вас, будьте осторожны!
   — Хорошо! — ответил Мак. — Но я не желаю быть игрушкой в руках интриганов и участвовать в их интригах. Кровь Христова! Я сумею навести в этом порядок!
   Он поцеловал Саре руку. Рука девушки дрожала.
   — Прощайте, мадемуазель, — сказал он.
   — До свидания, — ответила она, вся дрожа.
   — Надеюсь, что мы увидимся, черт возьми!
   — Но куда вы идете?
   — Брать быка за рога.
   И, не желая давать дальнейшие объяснения, Мак выбежал из лавки ювелира.
   — Сто тысяч ядер! Мы еще посмотрим, — думал он, — кому из нас двоих, мне или этому испанцу с куньей мордой кардинал поверит больше.
   И тут он налетел на Сидуана, который, очевидно, его ждал.
   — Я поклялся, — с решимостью в голосе сообщил Сидуан, — ни в коем случае не расставаться с вами.
   И пошел рядом с капитаном.
   Мак больше не прикрывался плащом: он шел с открытым лицом, подставив грудь ветру, как будто собирался завоевать весь мир.
   — Ага! Ты хочешь идти со мной, — говорил он, шагая семимильными шагами, — господин Сидуан заделался в шпионы доньи Манчи! Ты что, хочешь, чтоб я тебя отослал в твой трактир?!
   — Ей-ей, — ответил Сидуан, — чтобы правду вам сказать, монсеньор, я, конечно, будучи трактирщиком, помирал от безделья, но и волнений у меня было меньше.
   — Зачем ты увязался за мной, болван?
   — Такой мой долг. Я же ваш оруженосец.
   — Это верно, но на войне, а не в любви.
   Сидуан ничего на это не возразил, но недаром он родился на берегах Луары — упрямства ему хватало. Он пропустил Мака вперед и пошел за ним следом. Капитан двинулся прямо к улице Сент-Оноре. Дойдя до Пале-Кардиналь, который только что был построен для Ришелье и вскоре стал называться Пале-Рояль, Мак обернулся и снова увидел Сидуана.
   На этот раз он невольно рассмеялся и сделал своему слуге знак подойти поближе.
   — Ты знаешь, куда я иду? — спросил он.
   — Нет, — ответил Сидуан.
   — Я иду к кардиналу.
   Сидуан был так потрясен, что отступил шага на три. А потом со своей грубой прямотой закричал:
   — Вы что спятили, монсеньор?
   — Да нет, — ответил Мак.
   — К кардиналу, который подписал ваш смертный приговор?
   — Да, конечно.
   — Чтобы вас арестовали, что ли?
   — И это вероятно.
   — Так ведь вас повесят!
   — Возможно.
   У Сидуана на глазах стояли слезы, он готов был на колени встать перед капитаном, чтобы отвратить его от этого намерения.