— Предчувствия обманчивы, донья Манча.
   — Да услышит вас Бог! Но мне страшно…
   — Чего вы боитесь? Боитесь увидеть короля Франции у ваших ног… через час? Боитесь стать орудием планов нашего с вами государя, короля Испании?
   — Но вы понимаете, — в волнении ответила она, — кем я вынуждена буду стать?
   — Вы станете королевой, донья Манча. Король любит вас… Достаточно мне взглянуть на эти баснословно дорогие серьги, которые он вам сегодня подарил, чтобы убедиться в его любви.
   — Но эта любовь, взаимная или нет, все равно преступна!
   — Политика извиняет все. Вы — испанка, Манча, и, уступая любви короля Франции, вы служите королю Франции, королю Испании и испанской принцессе, которую кардинал Ришелье, наш смертельный враг, низвел до второстепенной роли жены без влияния и власти. Король Людовик XIII обычно пребывает в печали и скуке, и уже давно ни одна страсть не могла вытеснить из его души влияния красного сиятельства. Он увидел вас, оценил вашу красоту, он любит вас, и вы вытеснили из его сердца госпожу де Отфор, единственную его любовницу. Вас представил королю Гастон Орлеанский, его брат, и только от вас зависит, сумеете ли вы стать королевой и послужить великому делу Испании. Ну, будьте же благоразумны, сестра. Скажите себе, что небо судило вам выполнить великую задачу: свергнуть Ришелье и освободить мир от ярма.
   — Пусть будет так, — ответила донья Манча, — я повинуюсь. Но до полночи еще далеко…
   — И прекрасно, потому что я хочу на это время воспользоваться этим залом.
   — Вы хотите сказать, что я должна уйти?
   — Да… О, не удивляйтесь, — с улыбкой добавил дон Фелипе, — я прекрасно управлюсь с обеими интригами— и с вашей, и со своей.
   — Что вы этим хотите сказать, брат?
   — Прошу вас, пройдите в эту комнату и дождитесь там моего отъезда. А если услышите крики, не пугайтесь.
   — Какое еще преступление вы задумали? — спросила донья Манча, и в голосе ее прозвучало презрение, смешанное с ужасом.
   — Никакое, моя красавица; я тоже попробую заставить себя полюбить.
   — Кого заставить?
   — Одну девушку, прекрасную как ангел, и богатую как инфанта. Наш герб столь стар, что нужно подновить его позолоту, а меня неравный брак никогда не страшил.
   — Я вас совсем перестаю понимать, дон Фелипе.
   — Ну что же, послушайте дальше: вы видели ювелира, который только что приехал в Блуа и привез серьги, подаренные вам королем?
   — Да, это ювелир Лоредан.
   — У него есть дочь… И я ее люблю.
   — Она должна сюда приехать?
   — Да, благодаря одной хитрости, которую я придумал. Она едет в Блуа, чтобы встретиться там с отцом. Я подкупил погонщиков мулов, везущих ее носилки, и они остановятся здесь под каким-нибудь предлогом. Я похищу девицу, и отец ее увидит только в тот день, когда согласится отдать мне ее в жены.
   — Но это омерзительно! — воскликнула донья Манча.
   — Ба! Всегда-то вы находите какие-то ужасные слова, чтобы обозначить самые простые вещи. Ну ладно, давайте без этих ребячеств. Ступайте в эту комнату и не выходите оттуда, пока я не уеду.
   И, поскольку донья Манча продолжала сопротивляться, дон Фелипе втолкнул ее в комнату Сидуана со словами:
   — Не беспокойтесь, до прихода короля я уеду.
   И он затворил за ней двери и остался один в нижнем зале гостиницы. Через несколько минут вдали раздался звон бубенцов.
   — А, вот и она! — прошептал дон Фелипе и, притворив наружные двери, скользнул в самый темный угол зала.
   У порога остановились носилки, и дон Фелипе услышал, как девичий голос спросил:
   — Как? Разве это гостиница «У Единорога»?
   — Да, мадемуазель, — ответил какой-то мужчина.
   Дон Фелипе снова надел маску на лицо.
   — И ты говоришь, — продолжал женский голос, — что я должна сюда войти, Гольдери?
   — Да, мадемуазель.
   — Но зачем?
   — Ваш батюшка назначил вам здесь свидание, мадемуазель.
   — Ох, у нее какой-то зловещий вид, Гольдери.
   — Это угодное Богу заведение, мадемуазель.
   И слуга, толкнув дверь, пропустил вперед высокую и красивую девушку. Девушка с опасением оглядела зал.
   — Сейчас выйдет хозяин, — сказал слуга. — Подождите, мадемуазель, мы только поставим мулов в конюшню.
   — Ох, мне страшно, — прошептала девушка.
   В это мгновение дон Фелипе вышел из темного угла, где он прятался, и подошел к ней. Увидев его, девушка сделала несколько шагов назад, но дон Фелипе поклонился ей столь учтиво и остановился на столь почтительном расстоянии от нее, что она немного успокоилась и посмотрела на него скорее удивленно, нежели испуганно.
   — Кто вы, сударь? — спросила она.
   — Человек, который питает к вам интерес и хочет вас защитить, — ответил дон Фелипе.
   — Защитить? — переспросила она. — Значит, мне грозит какая-то опасность?
   — Это зависит от вас, а не от меня, Сара.
   — Вы знаете мое имя? — воскликнула она.
   — Конечно, знаю. Вы — дочь Лоредана, королевского ювелира.
   — О, раз вы знаете моего отца, сударь, — вновь заговорила Сара, — вы, без сомнения, объясните мне…
   — Почему ваши люди попросили вас остановиться здесь?
   — Именно так, сударь. Вы это знаете? Может быть, вы видели сегодня моего отца в Блуа?
   — Да, мадемуазель, я был у короля, когда Лоредан явился и принес заказанные ему драгоценности.
   — Но, сударь, — сказала Сара, — раз вы знаете, кто я, и знаете моего отца, почему вы не разговариваете со мной с открытым лицом?
   — Прежде чем снять маску, я позволю себе объяснить вам, почему вы здесь.
   И дон Фелипе сделал шаг вперед и ловким маневром оказался между девушкой и входной дверью, чтобы отрезать ей все пути к отступлению.
   — Так значит, отец меня здесь не ждет? — спросила Сара, вновь охваченная беспокойством.
   — Нет, — ответил дон Фелипе. — Вас здесь жду я.
   — Вы?
   — Я, и я люблю вас, — произнес он внезапно. — И самое заветное мое желание — предложить вам мое имя и мою руку.
   Сара вскрикнула.
   — Ах, — сказала она, — меня заманили в ловушку!
   — Да, — ответил дон Фелипе, — ваш отец, хоть он и буржуа, так тщательно оберегает свое сокровище, то есть свою дочь, что мог мне отказать, хоть я и дворянин, поэтому я это сделал.
   И он направился к ней.
   — Ко мне! — закричала она. — На помощь! Отец!
   — Ваш отец, — сказал дон Фелипе, — преспокойненько сидит себе в Блуа.
   — Так мои люди здесь… за дверью! Гольдери, на помощь! Гольдери!
   — Я его подкупил, — холодно произнес дон Фелипе, — и Гольдери далеко, дорогая моя красавица!
   — Но в доме же есть люди… Кто-нибудь придет мне на помощь… Ко мне, на помощь, ко мне!
   — Я люблю вас… и мы одни, — сказал испанец.
   И он хотел поцеловать Сару. Девушка опять закричала. В этот момент дверь наверху лестницы отворилась и в зал спрыгнул мужчина с обнаженной шпагой в руке.
   — Ах, вы одни! Клянусь Меркурием, покровителем таких воров, как ты, твоя глотка извергла ложь, негодяй!
   Стоит ли говорить о том, что этот нежданный защитник Сары Лоредан, явившийся в виде мужчины, размахивавшего рапирой длиной в четыре фута, был никто иной, как капитан Мак.
   Дон Фелипе отступил на несколько шагов и положил руку на эфес шпаги.
   — Ах, черт их забери, как говаривал мой командир, граф Суассон, — продолжал Мак, — я обманулся — мне эта гостиница показалась таким порядочным заведением, таким тихим под вечер, а тут настоящий адов шабаш и спать невозможно!
   При виде защитника, которого ей послало Провидение, Сара, естественно, бросилась к нему, но дон Фелипе уже опомнился от замешательства, вызванного внезапным появлением Мака.
   — Вот что, приятель, постараемся шуметь поменьше, — сказал он, — если вам так не нравится шум.
   — Ужасно не нравится.
   — Ну так и ступайте себе спать, — сказал дон Фелипе.
   — О, сударь, во имя неба, — воскликнула Сара, умоляюще складывая руки, — не покидайте меня!
   — Покинуть вас? — воскликнул капитан. — Да что вы!
   — Друг мой, — продолжал дон Фелипе, — у нас с этой сударыней вышла небольшая ссора, которая вас ни в какой степени не касается.
   — В самом деле?
   — И я хочу дать вам совет.
   — Послушаем, — сказал насмешливо Мак.
   — Мне кажется, вы военный?
   — Я капитан.
   — Вы молоды…
   — Мне двадцать два года.
   — Ну вот, если вы хотите дожить до шестидесяти и стать маршалом Франции, возвращайтесь в свою постель и не вмешивайтесь в чужие дела.
   Мак спокойно оперся на шпагу.
   — Мой дорогой, — сказал он, — вы представить себе не можете, до чего у меня странный характер. Раз проснувшись, я никак не могу снова уснуть, а проснувшись внезапно, я веду себя ровно обратно тому, как ведут себя обычно люди в такой ситуации: вместо того, чтобы с трудом соображать, я становлюсь чрезвычайно проницательным, и не просто вижу, а вижу насквозь.
   — Ну и что же вы видите? — спросил дон Фелипе.
   — Я вижу, что вы любите эту девушку, а она вас не любит.
   — Ах, сударь, да, — прошептала Сара, все еще дрожа, — это именно так.
   — И, поскольку она сопротивляется, — продолжал капитан, — вы хотите ее похитить?
   — А вам какое дело? — злобно спросил дон Фелипе.
   — Так вот, я вам это запрещаю, — продолжал капитан, — и это столь же непреложно, как то, что меня зовут Мак.
   — О, благодарю вас! — воскликнула Сара, складывая руки.
   — И вы неправы, дорогой мой искатель приключений, — сказал испанец, обнажая шпагу и становясь в позицию.
   — Ба! И в самом деле? — воскликнул Мак.
   — Я в маске, а ваше лицо открыто; вы моего имени не знаете, а свое имя вы мне только что сказали.
   — Так я сорву с тебя маску, негодяй! — воскликнул Мак, скрещивая с испанцем шпагу.
   — Маска держится у меня на лице, может быть, более прочно, чем голова у тебя на плечах, — сказал дон Фелипе, — и ты еще не знаешь, с кем ты имеешь дело.
   — Да будь ты хоть король Испании, для меня ты просто подлец, оскорбляющий женщину! И я тебя накажу, — воскликнул Мак, делая выпад; Сара упала на колени.
   — Солдафон, — прорычал дон Фелипе, — я еще увижу твою кровь!
   И он обрушился на Мака с яростью опытного дуэлянта.
   — Ага! — произнес капитан, — испанская школа, недурно, недурно! Хороший выпад!.. Но и французская школа неплоха!
   И он уколол дона Фелипе в плечо.
   — А итальянская еще лучше! — возразил дон Фелипе; он прыгнул назад, наклонился, проскользнул под шпагой Мака и попытался нанести ему удар в нижнюю часть живота, как это делают флорентийские и миланские наемные убийцы.
   Но Мак отскочил и с такой силой ударил по голове дона Фелипе головкой эфеса, что тот упал на колени и выронил шпагу. Быстрый, как молния, Мак наступил на клинок ногой. И пока дон Фелипе, оглушенный, с трудом поднимался, капитан, сунув свою шпагу под мышку, переломил о колено клинок своего противника и, обернувшись к Саре, сказал:
   — Мадемуазель, отныне вы под моей защитой. Куда я должен вас проводить?
   Дон Фелипе зарычал от ярости и хотел броситься к Саре, но Мак приставил острие своей шпаги к его лицу и произнес:
   — Назад, негодяй!
   И, открывая дверь, добавил:
   — Я буду вашим защитником, мадемуазель, и буду сопровождать ваши носилки; доверьтесь мне, никто нам не помешает, даже ваши лошади будут меня слушаться.
   Он подал руку взволнованной девушке, и они вышли вместе. Дон Фелипе в полном бешенстве глядел на кровь, капавшую из его раны. О донье Манче, своей сестре, он совершенно забыл, а та молча и неподвижно сидела в своей комнате, как он и приказал ей.
   — Ага, его зовут Мак, — злобно прошипел дон Фелипе, подобрав обломки шпаги и бросаясь вон из гостиницы. — Это имя я буду хорошо помнить! И я еще возьму реванш!
   … И только после его ухода бледная и дрожащая донья Манча вышла из своего укрытия.
   — Не знаю, что здесь произошло, — прошептала она, — но я слышала женский крик и какой-то мужской голос и думаю, затея дона Фелипе наверняка провалилась… Ах, если бы я осмелилась ослушаться его!
   Она подошла к двери и отворила ее. Ночь была темна и ей на лицо упали тяжелые капли дождя.
   — О Боже! — произнесла она. — Дорога совершенно пустынна!.. Как мне вернуться в Блуа? Что сталось с моим братом? И какой дорогой уехали те, кто покинул гостиницу раньше него?
   Испанка трижды позвала дона Фелипе. В ответ не донеслось ни звука. И только большие часы, стоявшие в углу зала, мерно пробили двенадцать раз. Донья Манча вздрогнула.
   — Полночь, — сказала она, — а я одна… И сейчас должен приехать король…
   И она вернулась в зал. Ее охватило лихорадочное возбуждение: женская стыдливость боролась в ней с честолюбивыми устремлениями знатной испанской дамы.
   Зал был освещен одной единственной лампой, стоявшей на столе. Донья Манча затворила двери, но отворила окно, выходившее на дорогу, и, облокотившись на подоконник, стала беспокойно и напряженно вглядываться в темноту.
   Она тихонько, но лихорадочно повторяла одно и то же:
   — Король… сейчас придет король!
   Вдалеке раздались раскаты грома. Гроза приближалась. Вскоре блеснула молния, и при ее свете донья Манча различила темную фигуру на белой дороге.
   — Ах, -прошептала испанка, — это он!
   Темная фигура действительно оказалась мужчиной в плаще. Он шел бодрым шагом и направлялся к гостинице.
   Вся дрожа, донья Манча отошла от окна и забилась в самый темный угол зала. В эту минуту порыв ветра задул лампу на столе. Сестра дона Фелипе негромко вскрикнула. Мужчина перешагнул через подоконник, пробормотав:
   — А теперь, когда эта милая девушка в безопасности, пойдем-ка спать, потому что дождь льет, как из ведра.
   И, входя в зал, он громко и весело произнес:
   — Ну, наконец-то я добрался!

Глава 3. Камень преткновения

   В это время король и весь двор пребывали в замке Блуа; среди принцев крови там находились принц Конде и Месье, герцог Орлеанский.
   Королева отсутствовала. Уже год, как она, разгневавшись на кардинала, который был истинным королем, пребывала в замке Амбуаз, где у нее был свой небольшой двор, состоявший из недовольных и честолюбцев; но никогда за весь этот год Людовик XIII не справлялся о ней так часто, как в последние дни.
   То, что мы собираемся рассказать, произошло за несколько дней до событий, развернувшихся в гостинице «У Единорога», владельцем которой был мэтр Сидуан.
   Замок Блуа, хотя и принадлежал короне, редко посещался королем. Людовик XIII сюда приезжал редко, еще реже здесь ночевал и долгое время выказывал отвращение при виде следов крови, оставшихся на плитах пола большого зала со времен смерти герцога Гиза, и так и не стертых временем.
   Месье, брат короля, то есть Гастон Орлеанский, напротив, очень любил этот замок и проводил в нем весь охотничий сезон, охотясь то в Шамбонском, то в Шамборском лесу, а иногда в лесу Блуа.
   Кроме того, этот принц, которого кардинал держал как можно дальше от политики, нашел себе прекрасное времяпровождение: он понемногу разрушал и перестраивал замок Блуа. Никогда еще, даже во времена короля Людовика XII, который в этом замке родился, здесь не видели такого количества каменщиков. Принц расхаживал по стройке, отдавал распоряжения, и так увлекся этим строительством, что, по утверждению добрых буржуа города Блуа, ужинал с архитектором и мастером-каменщиком.
   Мастер-каменщик и архитектор были иностранцами, — по словам одних, итальянцами, по словам других — испанцами. Архитектора звали дон Фелипе д'Абадиос.
   Говорили, что искусству своему он учился в Италии и Греции; сам он даже утверждал, что проделал путешествие на Восток, чтобы изучить секреты арабских и индийских мастеров.
   Через день Месье охотился. А если он не охотился, то был целиком поглощен делами восстановления замка Блуа. Туда и сюда сновали гонцы. Они постоянно приезжали в замок, с ног до головы покрытые пылью, и уезжали во весь опор. Откуда они прибывали и куда направлялись, оставалось совершенною тайною.
   Дон Фелипе д'Абадиос иногда рассказывал не в меру любопытным буржуа, что у него есть в Испании брат, не менее искусный, чем он сам, и что они обмениваются планами и чертежами.
   И вот однажды утром, когда Месье собирался на охоту, во дворе замка появился всадник. Это был гвардеец кардинала, привезший послание герцогу Орлеанскому. Послание было совсем коротким.
   «Монсеньор, — писал кардинал, — король оказывает вашему высочеству честь посетить вас. Благоволите в виду этого визита приготовить его покои.»
   Этот нежданный визит короля очень раздосадовал Месье, а еще больше дона Фелипе д'Абадиоса. Однако оба они поспешили все подготовить к приезду короля, который и прибыл в замок на следующий день к вечеру, при свете факелов, в одних носилках с кардиналом, в окружении своих мушкетеров.
   Уже много позднее того времени, как король отошел ко сну, Месье все еще был в своем рабочем кабинете. При нем был еще один человек — это был дон Фелипе д'Абадиос.
   — Святая пятница! Как говаривал покойный король, мой отец, пусть я буду незаконнорожденным, если я понимаю, что за фантазия привела короля в Блуа.
   — Да, действительно, — сказал, улыбаясь, дон Фелипе, — приезд его величества, и в особенности его преосвященства, несколько замедлят наши работы.
   — Давай не будем шутить, Пепе, и немножко подумаем.
   — О чем, монсеньор?
   — О причинах, приведших кардинала в Блуа, и заставивших его привезти сюда моего брата короля.
   — Мне и думать незачем, монсеньор, я давно уже это понял. Если вашему высочеству угодно выслушать меня…
   — Говори, Пепе, говори, — с живостью ответил принц.
   — Как вы знаете, король и королева постоянно в ссоре. Король то в Рамбуйе, то в Фонтенбло, то в Лувре, словом везде, где королевы нет, потому что королева вот уже больше года не выезжала из Амбуаза.
   — Это так, — ответил Гастон. — И поскольку у короля до сих пор нет детей, я часто спрашиваю себя, не лучше ли мне предоставить событиям течь своим чередом, чем вмешиваться в дела моего кузена, короля Испании.
   — О, — холодно ответил дон Фелипе, — ваше высочество сильно ошибается. Вы забываете, что принц Конде ничего не имеет против того, чтобы получить французскую корону.
   Гастон сделал гневное движение.
   — Принц Конде — французский король! — воскликнул он. — Ну, этого не будет! Никогда не будет!
   — Нет, если у короля будет наследник!
   — Наследник! — воскликнул Месье.
   — Но его не будет, если ваше высочество поможет Испании скинуть кардинала.
   — Хорошо, — сказал принц, — будем организовывать заговоры. А впрочем, что же еще делать принцу, родившемуся столь близко к трону, как не составлять заговоры?.. Но, — продолжал, помолчав, Гастон, — все это не объясняет мне, почему король здесь.
   — Король здесь потому, что Блуа лежит на дороге в Амбуаз.
   — То есть кардинал старается помирить его величество и королеву Анну Австрийскую?
   — Именно так, монсеньор.
   Гастон озабоченно нахмурился.
   — Этому и в самом деле следовало бы во что бы то ни стало помешать.
   — Это нелегко, монсеньор. Король скучает.
   — Но о чем думает мадемуазель де Отфор? — пробормотал принц, намекая на любовницу короля.
   — Мадемуазель де Отфор ныне в немилости.
   — Да неужто? — рассеянно спросил принц.
   — Кардинал устранил ее, как он устраняет всех, кто ему так или иначе мешает.
   — Но, значит, — продолжал Гастон Орлеанский, — дорога в Амбуаз королю совершенна открыта?
   — Конечно, в том случае, — тихо сказал, загадочно улыбаясь, дон Фелипе, — если на этой дороге королю не попадется камень преткновения.
   — Что вы хотите сказать?
   — Я знаю одну женщину, — продолжал дон Фелипе, — которая вполне могла бы стать камнем преткновения, о котором я имел честь упомянуть вашему высочеству.
   — Ба! Король уже давно не обращает никакого внимания ни на одну из придворных дам, мой бедный Пепе.
   — Это не придворная дама, и король никогда ее не видел.
   — Где же она?
   — Здесь, — ответил дон Фелипе.
   — Как, здесь, в Блуа?
   — Да, монсеньор.
   — Но, значит, это какая-нибудь горожанка или, как принято говорить, простолюдинка?
   — Нет, монсеньор, это знатная дама.
   — Каким же образом я никогда ее не видел?
   — Она приехала только вчера вечером, и если ваше высочество не боится прогуляться ночью по узким улочкам и сомнительным закоулкам доброго города Блуа…
   — Ты мне ее покажешь, Пепе?
   — Да, монсеньор.
   — Когда?
   — Нынче же вечером, ежели ваше высочество соблаговолит за мной последовать.
   Гастон поднялся, взял плащ, шляпу, шпагу и сказал дону Фелипе: — Идем! Мне не терпится увидеть это чудо.
   Замок Блуа сообщался с нижним городом потайным ходом.
   По маленькой винтовой лестнице нужно было спуститься до потайной двери, которую впоследствии заложили камнем, я через нее можно было попасть в узенький переулок, спускавшийся к Луаре.
   Этой дорогой и повел принца дон Фелипе д'Абадиос.
   На самом берегу реки стоял уединенный дом, с севера, востока и запада окруженный садом.
   — Здесь, — сказал испанец.
   И он показал на живую изгородь сада. Из дома не доносилось ни звука, но сквозь цветные стекла одного из окон первого этажа поблескивал свет.
   — Монсеньор, — сказал дон Фелипе, — я хотел бы показать вам женщину, о которой я вам рассказал, но так, чтобы она вас не видела.
   — Так как это сделать? — спросил принц.
   — Идемте со мной.
   В просвете изгороди была сделана калитка; дон Фелипе бесшумно открыл ее и, взяв принца за руку, сказал:
   — Идем, только тихо.
   Они подошли к самому дому и остановились под освещенным окном. Но окно было высоковато; Гастону пришлось взобраться на кучу хвороста, сваленного у стены, и он достал до подоконника.
   — Смотрите, — сказал ему дон Фелипе.
   Принц приник к стеклу и стал с любопытством вглядываться. Он увидел небольшую прекрасно обставленную молельню.
   — Сразу видно, что ты архитектор, — сказал он с улыбкой дону Фелипе. — Но где же женщина?
   Но не успел он задать этот вопрос своему фавориту, как оборвал себя на полуслове и остался стоять с открытым ртом. В комнату вошла женщина, и лампа, стоявшая на столе, ярко осветила ее лицо.
   — Как она хороша! — восхищенно прошептал принц.
   — Если король не потеряет от нее голову, — шепнул ему на ухо дон Фелипе, — значит, дьявол нас покинул… Идемте отсюда, монсеньор.
   И, увлекая за собой Гастона, он вышел из сада, тщательно затворив калитку.

Глава 4. В которой Месье доказывает, что он — прекрасный брат

   В этот день король проснулся рано, и, что бывало редко, в хорошем настроении. В замке Блуа он занимал комнату, в которой когда-то жил Генрих III; из ее окон, расположенных выше стен, окружавших двор замка, был виден левый берег Луары и вдалеке высокие деревья Шамборского леса.
   Королю в это время было тридцать семь лет, но он выглядел на все пятьдесят. Волосы его поседели на висках и поредели на макушке; щеки завалились, глаза запали, а нижняя губа отвисла, и вид у него был усталый и скучающий, причем его каждодневную скуку не удавалось развеять никакими развлечениями.
   Чтобы он проснулся в хорошем настроении, должно было произойти нечто необыкновенное. И об этом король решил поведать одному из своих пажей, Габриэлю де Сабрану, который спал в одной комнате с ним.
   Вчера Габриэль проделал длинный путь: он прискакал верхом из Орлеана в Блуа, поэтому, когда король открыл глаза, он еще спал.
   — Эй, Габриэль, друг милый! — несколько раз позвал его Людовик.
   Но Габриэль не проснулся. Видя это, Людовик, унаследовавший от своего отца, короля Генриха IV, простоту в обращении и добродушие, встал, подошел к окну и сам отворил его. Свежий воздух хлынул в окно, и в комнату проникли первые лучи солнца.
   Вставала заря, небо на востоке алело, и легкий туман, обещавший хороший день, лениво стелился по илистым берегам Луары.
   Людовик XIII в детстве не раз бывал в замке Блуа. Он знал Шамбонский и Шамборский лес не хуже, чем коридоры Лувра, и когда утром того дня, на который была назначена охота, ему докладывали, что там-то или там-то в глухих зарослях был поднят матерый олень, то он мог заранее сказать, какой дорогой животное будет уходить от преследования, где именно его забьют, из какого пруда он напьется, и на какой развилке его настигнет свора.
   Вдали, на юго-западе, Людовик разглядел темную линию, которая как бы отделяла небо от земли. Это был его любимый Шамборский лес. При виде его король, охваченный воспоминаниями юности, вдохнул воздух полной грудью и воскликнул:
   — Пресвятое чрево! Если господин кардинал и сегодня вознамерится забивать мне голову делами моего королевства, то его ждет неважный прием!
   Это громкое восклицание разбудило юного пажа. Габриэль, спавший одетым, вскочил, покраснев от стыда и неловкости. Он тут же подбежал к серебряному колокольчику, чтобы позвонить и позвать слуг. Но король жестом остановил его.
   — Эй, куманек, — сказал он, — крепко же ты спал сегодня утром!
   — Сир, — пробормотал паж, — ваше величество соблаговолит извинить меня…
   — Ну, ну, — ответил с улыбкой Людовик, — один раз — не обычай, и за такую малость я не прикажу тебя повесить! Скажи-ка лучше, мой милый, который час?
   Паж взглянул на стенные часы и ответил:
   — Пять часов утра, сир. Угодно ли вашему величеству, чтоб я позвал людей?
   — Ни в коем случае! Эти люди дышать мне не дают. Подойди ко мне, мой милый, поглядим вместе, какая погода.
   Паж подошел к окну.
   — Ты думаешь, сегодня будет ясно? — продолжал король.