– Я пришибу вас, как последнего гада, не сомневайтесь, – рванулся к нему Сэмюел.
   – Успокойся, Сэмюел. – Клара гневно посмотрела на Моргана: – А вы не провоцируйте моего лакея!
   – Его нужно проучить, черт возьми! – Морган хмуро уставился на Сэмюела. – Однажды, пока он будет заигрывать с девицами и считать ворон, с вами может случиться беда!
   Гневное выражение исчезло с ее лица, сменившись таким милым, что у него перехватило дыхание.
   – Уверена, он больше не допустит такой ошибки. Правда, Сэмюел?
   Сэмюел бросал на Моргана злобные взгляды.
   – Ни в коем случае, миледи. В следующий раз я не отойду от вас ни на шаг.
   – Думай, что делаешь. – Морган знал, что ведет себя как последний идиот. Предупредив Клару, чтобы не приближалась к его лавке, угрожая в противном случае изнасилованием, он теперь упрекает лакея в том, что тот плохо ее охраняет. Но он ничего не мог с собой поделать. Клара пробудила в нем рыцарский инстинкт, и, конечно, знала это, он готов был биться об заклад, иначе не улыбалась бы ему так.
   – Благодарю вас за заботу, Морган, – мягко произнесла она. – И за ваше обещание. До свидания. – Потянув за собой Сэмюела, она покинула лавку.
   Лишь после этого он успокоился. Что эта дамочка сделала с ним? Как только она оказывалась рядом, он говорил не то, что нужно, делал не то, что следовало, и совсем не вовремя возбуждался.
   Он должен понять раз и навсегда, что Клара – леди Клара – не для него. Сблизившись с ней, он никогда не стал бы свободным. Ему пришлось бы вести жизнь примерного семьянина, слишком монотонную, чтобы заглушить мучившие его безрадостные воспоминания. Жизнь, заполненную детскими воплями, зваными обедами и скучной должностью в министерстве внутренних дел вроде той, которую ему предлагал Рейвнзвуд, – в качестве руководителя других мужчин, рвущихся отправиться в рискованный и заманчивый мир моря.
   Однако Морган с трудом представлял себе Клару в роли замужней светской дамы, попивающей чай и наносящей визиты. Такая жизнь не для нее. В этой женщине энергия бьет ключом. Правда, беременной Морган мог себе ее представить. Даже от него.
   К черту все, как он мог подумать о том, что она может носить его ребенка! Что за безумие!
   С твердым намерением выбросить из головы всякую чушь Морган пошел закрывать лавку. Что ему сейчас нужно, так это горячая пища, несколько кружек эля и пышнотелая красотка.
   Уже стемнело. Морган закрыл на замок одну дверь, вышел через другую в переулок и тут же пожалел об этом, потому что сразу вспомнил о ней.
   Он так старался выбросить ее из головы, что вопреки обыкновению не почуял надвигавшейся опасности. Удар по икрам бросил его на колени, но приставленный к горлу нож заставил забыть о боли в ногах и сосредоточить внимание на напавшем. Он вспомнил, что оружием Призрака всегда был нож.
   – Теперь послушай, капитан... – Голос показался знакомым.
   Морган не стал вспоминать, где он его слышал, а двинул напавшего локтем в пах. Удар был достаточно силен, чтобы обидчик взревел от боли и выпустил нож. Через секунду Морган был на ногах и держал в руке собственный нож. Прижав напавшего к стенке, он приставил нож к его горлу.
   – Если хочешь остаться в живых, скажи, кто ты и что тебе от меня нужно.
   – П-пожалуйста, капитан, не убивайте меня, – зашептал мужчина. – Это я, Сэмюел.
   – Лакей леди Клары? – недоверчиво спросил Морган.
   Какое-то время в переулке было слышно только тяжелое дыхание Сэмюела.
   – Я... я хотел предупредить вас. Оставьте ее светлость в покое.
   Длинно выругавшись, Морган оттолкнулся от стены и убрал нож.
   – Надо же сделать такую глупость! Напасть на меня с ножом! Ведь я мог убить тебя!
   – Спасибо, что не убили. – Морган наблюдал, как Сэмюел приводит в порядок ливрею и поправляет шарф. – Миледи так добра ко мне. Я не хочу, чтобы ей было плохо.
   – Я тоже.
   – Но после того, что вы сказали совсем недавно...
   – Я просто подначивал тебя. – Дай Бог, чтобы она не рассказала Сэмюелу о том, что позволила Моргану щупать ее. В следующий раз глупый лакей может его застрелить. – Клянусь, я буду избегать твою хозяйку. Только не подпускай ее близко к моей лавке. Мне не нужны неприятности.
   Сэмюел сполз по стене.
   – Я изо всех сил стараюсь ее оберегать. Но это не всегда удается! Миледи немножко... ну...
   – Упрямая? Независимая? Готова рисковать жизнью?
   – Я вижу, вы поняли, какая она, – печально произнес Сэмюел. – Она думает, я могу защитить ее от всех, однако я не такой сильный и... Да, я был карманником, но как охранять свою хозяйку, не знаю.
   Сэмюел опустил голову.
   Морган бросил на молодого человека оценивающий взгляд.
   – Знаешь, Сэмюел, можно справиться с человеком, который вдвое сильнее тебя. Главное – умение. Если хочешь, я научу тебя управляться с ножом.
   – Зачем вам это нужно? – удивился Сэмюел.
   «При одной лишь мысли о том, что твоей хозяйке придется спасаться бегством от негодяя, поскольку ты не сможешь ее защитить, у меня стынет в жилах кровь».
   – Мне может понадобиться твоя помощь, – солгал Морган. – Твоя хозяйка способна помешать моим планам. Так что держи ее подальше от меня, и я научу тебя, как не дать ей попасть в беду. Согласен?
   Сэмюел выпрямился:
   – О да, капитан! Я буду весьма благодарен вам за науку.
   – Итак, мы заключаем сделку. Буду завтра ждать тебя здесь после того, как ты проводишь леди Клару до дома. Но ей об этом ни слова.
   – Да, сэр, благодарю вас, сэр, – произнес Сэмюел и добавил: – Спасибо, что не убили меня.
   – Мне не хотелось бы объяснять властям, откуда в переулке появился мертвый лакей. Так что ступай себе. Леди Клара, наверное, ожидает тебя в приюте.
   – Черт! – воскликнул Сэмюел. – Я ведь должен был проводить ее домой, как только стемнеет.
   Сэмюел убежал, оставив Моргана в затруднении. Во что он на этот раз ввязался? Мужчине не пристало возиться с мелюзгой.
   – Хорошая работа, – раздался из темноты неприятный голос. – Видна рука профессионала, капитан Прайс.
   В Моргане снова проснулся инстинкт самосохранения. Он стремительно повернулся вокруг собственной оси, рука легла на рукоятку ножа, но он никого не увидел. Переулок казался пустынным.
   – Покажитесь! – Морган снова огляделся. Ему показалось, что он заметил какое-то движение, но не был уверен. По спине побежали мурашки. – Я не разговариваю с невидимками.
   – Тогда наш разговор будет коротким, потому что я никогда не разговариваю с тем, кто может видеть меня.
   Голос был таким же непроницаемым, как ночь. В силу замкнутого пространства и удаленности говорившего слова отскакивали от стен, создавая иллюзию, что они звучат сразу отовсюду.
   – Кто вы? И что вам от меня нужно?
   – Я могу задать те же вопросы вам. Вы тот, кто вторгся на мою территорию.
   – Не знаю, о чем это вы. – Держа нож в руке, Морган двинулся в глубь переулка, останавливаясь после каждого шага. – Я держу здесь лавку, и все.
   Громогласное хихиканье заполнило пространство вокруг него.
   – Мы оба знаем, как вы зарабатываете себе на жизнь, капитан. Что я хочу знать, так это почему вы выбрали для этого Спитлфилдз.
   – Какое вам дело?
   – Мне есть дело до всего, что происходит в Спитлфилд-зе, в чем вы вскоре убедитесь.
   Справа послышался слабый шум, и Морган мигом повернулся туда. Но это оказалась крыса. Черт, жаль, что он не взял фонарь.
   – Так скажите мне, – продолжал голос, – почему вы поселились в этой части города?
   – Это место ничем не хуже других.
   – Ошибаетесь.
   – Я так не думаю. У меня нет недостатка в посетителях с первого дня открытия лавки. А если учесть, что Петтикоут-лейн известна тем, что трудолюбивые владельцы лавок снабжаются на редкость дешевыми товарами, надеюсь, что мои доходы будут расти с каждым днем.
   – Еще одно заблуждение. Да, воры идут туда, где им больше платят, но хорошо платить значит уменьшать собственные доходы.
   – О чем это вы? – Морган старался ничем не выдать своих эмоций.
   – В этой части города часто случаются пожары. К тому же вряд ли кто-нибудь захочет войти в лавку, если рядом окажутся мои люди. Или кто-то подкрадется к вам в темноте для окончательного решения вопроса.
   – Вы могли убедиться, что ко мне трудно подкрасться незаметно.
   – Вы относительно легко можете справиться с лакеем, с чем вас и поздравляю, но уверяю вас, мои люди умеют вовремя принять меры. К тому же вы не сможете бодрствовать по ночам.
   – Вы будете удивлены. Конечно, присылайте их. До тех пор, пока вам не надоест терять своих людей, я буду рад возможности поупражняться. – Морган направился в конец переулка. – А теперь прошу меня простить, я слишком голоден, чтобы оставаться здесь и выслушивать ваши угрозы. Если хотите сказать мне что-то еще, можете присоединиться ко мне за пинтой пива в таверне Тафтона.
   – Но вы еще не услышали моего предложения, капитан Прайс, – продолжил голос, в котором теперь звучали нотки раздражения. – Я согласен позволить вам обделывать свои делишки в Спитлфилдзе, но на определенных условиях.
   Морган остановился:
   – Что за условия?
   – Прежде всего, разумеется, финансовые. Вы делитесь со мной своими доходами.
   – Ни за что на свете! – прорычал Морган.
   – Если отказываетесь, ставкой может стать ваша жизнь.
   Недоверчиво фыркая, Морган оглядывал переулок.
   – И что я получу за свою щедрость? Кроме жизни, само собой.
   – Защиту от закона, во-первых. Я со своими людьми держу пальцы на пульсе каждого мирового судьи, каждого полицейского, каждого магистрата в этом районе. Как только власти решают арестовать кого-то из находящихся под моей защитой, этого человека предупреждают, и он скрывается.
   Морган втянул в себя воздух. Призрак действительно раскинул сети повсюду или просто блефует? Морган должен выяснить это.
   – У меня есть собственные связи, сэр. Зачем мне ваши?
   Невидимый собеседник рассмеялся:
   – Если вы имеете в виду флотских, мы оба знаем, что они потеряли к вам доверие, после того как вы побывали у пиратов.
   – Откуда вам это известно? – Морган знал откуда, но надеялся вытянуть из Призрака еще что-нибудь.
   – Мир полнится слухами. И у меня тоже есть связи среди флотских.
   Для этого не нужны были связи – Морган сам позаботился, чтобы население Спитлфилдза знало о его пребывании на борту корабля. Кроме того, даже если Призрак был связан с кем-то из ВМС, это наверняка был кто-то не из верхов, не знавший, что Моргана признали невиновным в любых криминальных деяниях, связанных с его кратким и в какой-то мере вынужденным сотрудничеством с главарем пиратов.
   – Хорошо, – сказал Морган, – вижу, вы способны обеспечить мне некоторую защиту от закона. Что еще вы можете предложить?
   – Более высокий доход. Мои люди устанавливают расценки. Я слышал, вы даете больше. Если присоединитесь ко мне, должны будете отказаться от этого.
   – Но я должен буду отдать часть прибыли вам, так что в итоге все сравняется.
   – Не совсем. Я обеспечу вам доступ к действительно успешным ворам, которые не шли к вам из-за лояльности ко мне.
   – Они не замедлят появиться, если прознают, что я плачу больше.
   – Да, но у вас нет для них краденых банкнот. А у меня есть.
   Ага, так Рейвнзвуд был прав относительно основного источника дохода Призрака.
   – Вы ошибаетесь. У меня есть свои каналы сбыта краденых банкнот. Так что, как видите, у меня нет серьезных причин принять ваше предложение, верно?
   – Теперь слушайте внимательно, маленький червяк. – Голос раздался откуда-то сверху, затем резко оборвался.
   Прекрасно, он разозлил Призрака настолько, что тот забыл воспользоваться приемом, который не давал определить, откуда исходит голос. Моргану следовало догадаться, что преступник не в переулке, что он говорит из окна соседнего дома.
   Морган подавил желание ворваться в дом. Если он схватит Призрака сейчас, у него не будет неопровержимых доказательств, чтобы выстроить дело. Сейчас будет только его слово против слова преступника. Моргану нужно установить связь этого дьявола с краденым, а для этого необходимо завоевать его доверие.
   Кроме того, штурмовать дом совершенно бесполезно. В нем по крайней мере три выхода: один на улицу, один здесь, сбоку, и скорее всего еще один в задней части здания, куда нельзя попасть из переулка, заканчивающегося тупиком.
   – Вы испытываете мое терпение, капитан Прайс, – сказал Призрак. – Или принимайте мое предложение, или я буду вынужден принять меры. И тогда вам не поздоровится.
   Призрак явно склонен к драматизму.
   – Я весь дрожу, – сказал Морган насмешливо. Он не хотел пробуждать в Призраке подозрения, выражая готовность работать на него.
   – Итак, вы отказываетесь от предложения?
   – Я этого не сказал. Мне надо подумать.
   Последовала долгая пауза. Затем Призрак тихо выругался.
   – Очень хорошо, это можно понять. В конце недели я спрошу вас снова. И если вы не сделаете выбор, я возьму свое предложение обратно.
   –Договорились. А если я решу принять его раньше, как вас найти?
   Ответом было молчание.
   – Эй? Мистер Фантом, или как вы себя называете, вы здесь? – Ответа не последовало, и Прайс бросился из переулка на улицу. Он только-только успел увидеть высокого, широкоплечего всадника на черном коне, мчавшемся на бешеной скорости.
   Вздох слетел с его губ, когда он смотрел вслед всаднику. Еще немного, и Призрак исчезнет в тумане. Да, выследить Призрака нелегко. Но в одном Морган уверен – в Призраке нет ничего сверхъестественного. В конце концов Морган поймает его.

Глава 6

   Под старым дубом на лесной опушке
   Земные и воздушные созданья
   Оповещали весело друг дружку
   О танцевально-песенном свиданье
   В своих роскошных травяных палатах,
   В огнях зари вечернего заката.
Уильям Роско. Бал бабочек и пир кузнечиков

   «Дети так же неспокойны, как и я», – думала Клара, сидевшая с ними в библиотеке. И кто бы стал их в этом винить? После ее столкновения с Морганом Прайсом небеса словно разверзлись, затопив город потоками дождя. Уже три дня они не покидали помещение, не ходили на рынок, не резвились в парке, не играли в «нитку и веревочку» на заднем дворе. У детей накопилось столько внутренней энергии, что ее хватило бы на то, чтобы неделю ворочать мельничные колеса. Может быть, не стоило собирать для обычного предобеденного чтения всех обитателей приюта – тридцать два человека.
   – Какую сказку вы хотели бы послушать сегодня? – От нестройного хора голосов у нее заболела голова. Детей в библиотеке было как пчел в улье; эта шевелящаяся масса из конечностей и голов успокоилась только тогда, когда она окинула всех своим особым станборнским взглядом. – Теперь по одному.
   – Может быть, послушаем про Золушку? – пискнула Мэри, которая сидела, скрестив ножки, слева от Клары.
   – Ну, Мэри, – выкрикнул Дейвид, – ты готова слушать про Золушку каждый день! К черту Золушку!
   – Не надо употреблять грубые слова, – сказала Клара. Мэри торжествующе улыбнулась, но Клара мягко добавила: – Хотя Дэйвид прав, Мэри, мы читали «Золушку» только вчера. Пусть сегодня кто-нибудь другой выберет сказку.
   Личико Мэри вытянулось, и Кларе стало ее жаль. Мэри могла слушать «Золушку» бесконечно. Хотя понять это было нетрудно, сказка подкрепляла мечту о лучшей жизни, но уже надоела после пятого за месяц чтения, особенно мальчикам.
   Клара повернулась к старшим мальчикам, которые стояли, прислонившись к книжным полкам.
   – Может быть, вы что-нибудь предложите? Ты, Джонни? Что бы ты хотел послушать?
   Его замкнутый и хмурый вид не предвещал ничего хорошего.
   – Не люблю слушать сказки. Там все выдумано. В жизни так не бывает!
   Клара вздохнула. После того как он утром побывал у Люси, его переполняли гнев и возмущение. Отправляя его к Люси в сопровождении Сэмюела, она ожидала, что он вернется в приподнятом настроении, но он вернулся туча-тучей и своим настроением подавлял остальных детей.
   – Неправда! – запротестовала Мэри. – Некоторые сказки сбываются. Девочки выходят замуж за принцев, да, леди Клара?
   – Редко, но случается, – уклончиво ответила она.
   – Не может этого быть, Мэри, даже такая красивая и знатная леди, как леди Клара, не может выйти замуж за принца! – выкрикнул Джонни. – И вообще ни за кого.
   – Просто я решила не выходить пока замуж, – словно оправдываясь, сказала Клара.
   – Вы не хотите иметь мужа, миледи? – спросила Мэри.
   – Когда-нибудь, когда найду подходящего джентльмена. Все настоящие принцы, судя по всему, уже заняты, но не обязательно выходить замуж за царственную особу.
   Она вдруг вспомнила Моргана Прайса и отругала себя за глупость. Пусть он красивее любого принца. Пусть его поцелуи незабываемы – каждое утро она просыпалась с ощущением его губ на своих губах. Пусть во сне она ощущала запах яблок и лавровишневой воды, исходивший от него.
   Даже если бы Морган относился к тому типу мужчин, за которых выходят замуж – а она сильно в этом сомневалась, – она не смогла бы стать женой человека, жившего в атмосфере порока и считавшего это в порядке вещей.
   Правда, данное ей слово он не нарушил. Ничего не покупал у ее подопечных. К ее огорчению, несколько приютских детей рискнули наведаться в лавку, несмотря на все ее усилия не допустить этого, о чем ей сообщили жители близлежащих улиц. Но Морган отправлял малолетних карманников обратно, предпочитая иметь дело со взрослыми ворами.
   И еще: он отчитал Сэмюела, посчитав, что тот плохо защищает ее. Это показалось Кларе странным, точнее, лишенным смысла. Он угрожал ей насилием и тут же выступал в роли рыцаря. Клара так и не поняла, что он в действительности собой представляет.
   Этот мужчина постоянно занимал ее мысли, и это не могло не беспокоить Клару. Лучше бы ей не знать этого капитана Прайса, его непредсказуемой любезности и нежных поцелуев. Поцелуев, которыми он просто хотел отвадить ее от лавки. Она находила его привлекательным, но у него ничего, кроме раздражения, не вызывала.
   –Я жду, когда кто-нибудь предложит нам сказку, – продолжила Клара.
   Джонни подал голос:
   – Я хотел бы услышать сказку о Синей Бороде. – Глаза его возбужденно блестели. – Сказка о том, как один малый убивает своих жен и развешивает их тела в чулане. А потом достает нож...
   – Прекрати, Джонни. Эта сказка отвратительна своей жесткостью. – Клара не знала, радоваться ли тому, что он сам прочитал эту книжку, или огорчаться, что он выбрал самую кровожадную из всех сказок Перро. – После этой сказки малышей будут мучить ночные кошмары.
   – Ну и что? Пусть малявки готовятся к будущему. Любого из нас ждет короткая жизнь, которая закончится на виселице.
   Услышав это, дети пришли в неописуемый ужас. Клара была ошеломлена. Какой бес вселился в мальчишку?
   Кто-то дернул ее за рукав – она взглянула вниз, где, тесно прижавшись к ней, справа сидел Тимоти Перкинз.
   – Я хочу послушать про кузнечика, который пошел на бал.
   Клара поняла, какую сказку имел в виду Тимоти, и у нее камень с души свалился...
   – Ах да. «Бал бабочек». – Когда Тимоти поднял голову, она добавила: – Прекрасный выбор, мой мальчик. – Затейливые стихи Уильяма Роско – противоядие от мрачного пророчества Джонни.
   Повернувшись, она отыскала на полке позади нее нужный том, открыла и начала читать:
 
   Хватайте вашу шляпу и спешите скорей
   На бал бабочек, на пир кузнечиков.
   Овод, трубач, созвал всех гостей
   Ждут только вас, так спешите скорей.
 
   Она сделала паузу, чтобы посмотреть на старших мальчиков. Тут ей в голову пришла идея.
   – Скоро обед, нам надо поторопиться, и я кое-что придумала. Дейвид, ты будешь кузнечиком. А ты, Мэри, – бабочкой. Джонни, нам еще нужен подслеповатый жук.
   В сказке действовали семнадцать насекомых, и, когда Клара распределила роли, по необходимости дублируя персонажей, даже старшие втянулись в игру. Пока Клара строила детей, чтобы двинуться в холл, Робби, пчела, жужжал, а два мотылька, хихикая, махали крыльями. Уступив жалобным просьбам Тима, Джонни неохотно согласился посадить брата себе на спину, изображая жука с муравьем на спине.
   Дети стали обходить дом. Клара громко читала стихи, и каждый ребенок изображал ползущее насекомое или прыгал в соответствии с характером своего персонажа, когда приходил его черед показать себя. Добравшись до столовой, дети развеселились, послышался смех – одна напасть миновала.
   Ее взгляд упал на Джонни, с размаху ссадившего повизгивающего брата на стул у стола, и у нее сжалось сердце. Бедные дети – что с ними будет? Стоило Джонни отойти от брата, как его улыбка погасла, лицо снова приняло угрюмое выражение. Клара решила узнать, что сказала ему Люси, и, когда Джонни проходил мимо, остановила его:
   – Я не успела спросить тебя, как поживает сестра. Он смотрел в сторону, щека его задергалась.
   – Она в порядке.
   – Люси сказала, собирается ли навестить Тима в ближайшие дни? Он так ее ждет.
   – Люси сюда больше не придет. Она сказала, чтобы я оставил ее в покое. Чтобы не приходил к ней вовсе. И Тим тоже.
   – Что? – Клара покачала головой, не веря своим ушам. – Может быть, ты чего-то не понял? Она всегда так переживала за вас обоих и...
   – Она знать нас больше не желает, говорю я вам! Сказала, у нее есть дела поважнее. – Он принял небрежную позу, которая не смогла бы обмануть даже тех, кто совсем его не знал, и за которой явно читалось: «Похоже, вы всегда обманывали нас, миледи».
   Он бросал слова с вызовом, но за вызовом чувствовался страх.
   – Если не будешь нарушать правила, живи здесь столько времени, сколько пожелаешь.
   Бравада слетела с него.
   – Тогда ладно, – промямлил он и пошел прочь, все еще хмурясь.
   Она посмотрела туда, где развеселившийся Тим уминал обмакнутый в соус хлеб. Джонни еще не рассказал брату о предательстве сестры. Бедный Тим. Он с таким нетерпением ждал каждого посещения горячо любимой сестры. Клара, как ни старалась утешить его, не заменит сестру.
   «Ах, Клара, как жаль, что, когда я был ребенком, рядом не оказалось никого, похожего на вас!»
   Эти слова, которые Морган задумчиво произнес три дня назад, всплыли в ее памяти и болью отозвались в сердце. Они напомнили ей о Джонни и Тиме. Может быть, семья Моргана тоже бросила его, когда он был еще маленьким? Может быть, поэтому он вернулся к преступному образу жизни даже после того, как сумел стать морским офицером? Мысль о юном Моргане, скитающемся по улицам подобно ее питомцам, пробудила в ней сострадание. Жаль, что ее не было рядом, когда он был ребенком. Она помогла бы ему порвать с преступным миром, который засасывает ее детей. Ладно, пусть Моргана уже не спасти, мальчики Пер-кинзы еще не безнадежны. Клара отказывалась верить, что Люси проявила такую жестокость по отношению к братьям. Но есть только один способ узнать это. Поговорить с девушкой, прежде чем Джонни все расскажет Тиму.
   И Клара направилась в холл. Сэмюел уже поджидал ее там, близилось время возвращаться домой.
   – Едем, миледи?
   – Сначала заглянем в таверну Тафтона. – Люси работала там почти каждый вечер, разносила пиво. – Я должна поговорить с Люси о ее братьях. – Взяв накидку, Клара направилась к двери: – Дождь кончился?
   – Да, но...
   – Тогда пойдем пешком.
   Сэмюел слишком хорошо знал свою хозяйку, чтобы противиться ее причудам, и безропотно зашагал следом за ней.
   После весенних ливней улицы утопали в грязи, но небо очистилось, закат горел золотыми и красными красками. Благодаря ливням лондонский воздух, обычно наполненный угольной пылью и туманом, был чистым и прохладным. Клара с наслаждением вдыхала его по дороге в таверну.
   Таверна Тафтона существовала на Петтикоут-стрит очень давно. Здесь можно было поесть, снять комнату, но чаще сюда приходили выпить пива. Здесь находили приют многие воры и всякий сброд. Дверь оказалась настолько грязной, что Клара с трудом подавила желание немедленно вымыть руки с мылом.
   Вытерев руку о фартук, Клара остановилась у входа и осмотрелась. Помещение с низким потолком было тесно уставлено столами и скамьями. Запах табачного дыма и горящих свечей смешивался с запахами пива и вареной говядины, создавая такое амбре, что у Клары каждый раз, когда она приходила сюда, перехватывало дыхание. К счастью, она здесь бывала нечасто. Когда ее взгляд упал на знакомую фигуру темноволосого мужчины, сидевшего в углу, у нее упало сердце. Морган вел разговор с какими-то неопрятно одетыми мужчинами. Перед ними стояло блюдо с бараниной. Клара невольно улыбнулась. На обед у волка могла быть только овца.
   В этот момент он как никогда походил на волка, с непослушной копной волос, ниспадающих на воротник. Когда он потянулся, чтобы отрезать ломоть хлеба, в его движении было столько от сильного мужчины, поглощенного процессом еды, что у Клары перехватило дыхание.
   «Только в следующий раз оставьте вашего стража дома. Тогда я смогу не торопясь овладеть вами, чтобы не испортить платье, когда буду снимать его с вас».
   Мурашки побежали по спине у Клары. Хотя она понимала, что он говорил это лишь для того, чтобы отпугнуть ее. Она представила себе, как он покрывает поцелуями ее грудь, проводит пальцами по животу и...
   – Если вам нужна Люси, – произнес Сэмюел, – она вон там. – Лакей с мрачным видом указал на противоположный конец комнаты.