Страница:
Тон был безапелляционный, и потому никаких уточняющих вопросов Патрик не задал.
— Я собираюсь отправиться в Турцию в начале сентября, — сказал он. — Полагаю, у ваших людей не возникнут трудности найти меня в Константинополе?
— Никаких проблем я здесь не вижу, — ответил Брексби. Патрик встал.
— Мистер Фоукс, — мягко произнес министр, — я хотел бы сказать еще пару слов о вашем герцогстве.
Патрик снова сел. Он совсем потерял терпение. Черт побери, теперь Софи уже наверняка уехала с Брэддоном.
— Я запустил процесс, — сказал Брексби. — Могу добавить, что в данный момент отношение к этому везде благоприятное. Положительное решение практически гарантировано.
Патрик кивнул.
А Брексби подавил вздох. «Шутка ли сказать, за каких-то несколько месяцев я пробил Фоуксу титул герцога, а он, кажется, считает это каким-то пустяком».
— Единственный вопрос, который сейчас решается, — это будет ли ваше герцогство Гизл передаваться по наследству. — Брекс би снова сделал паузу.
Патрик молча ждал.
«Боже милостивый, — подумал Брексби, — до чего странный человек! Любой бы на его месте позаботился о праве унаследовать титул для своего сына».
— Я сделаю все от меня зависящее, чтобы ваш титул мог передаваться по наследству, — сказал наконец министр.
Патрик широко улыбнулся. Брексби добряк, Патрик хорошо это знал и потому был ему искренне благодарен.
— Я ваш должник, лорд Брексби, — сказал он с улыбкой. — Вы так много для меня сделали.
— Не стоит благодарности, — пробормотал министр. — Я просто делаю свое дело. — Лорд Брексби стал жертвой очарования Патрика. Впрочем, как и многие до него.
— Если Бог когда-нибудь подарит мне сына, то я уверен, он будет вам благодарен даже больше.
Брексби с трудом удержался, чтобы не усмехнуться.
— Вот тут вы, пожалуй, правы.
Впрочем, расстался лорд Брексби с будущим герцогом Гизлом глубоко удовлетворенным, решив, что правильно сделал, не сообщив Фоуксу о планах Наполеона подсунуть ему скипетр, начиненный взрывчаткой. Потому что находил эту возможность в любом случае маловероятной.
Патрик вышел из здания министерства внутренних дел и посмотрел на небо. Собирался дождь. К отъезду Софи и Брэддона он уже опоздал, и потому можно было не торопиться. Патрик неспешно прошелся по набережной Темзы, остановился, задумчиво всматриваясь в грязные воды, а затем крикнул наемный экипаж.
Когда через некоторое время карета остановилась у складских помещений в доках Вест-Индской компании, из здания немедленно выбежал осанистый управляющий Форест. На его лице было написано крайнее облегчение.
— Если бы вы знали, сэр, как я рад вас видеть!
Еще несколько минут, и Патрик погрузился в гущу дел. Оказалось, что один из его кораблей сел на мель у берегов Индии, неподалеку от Мадраса, при этом груз хлопка почти полностью потерян; из Цейлона торговый агент прислал срочное сообщение о наличии черного чая; у Фореста имелись подозрения, что хозяин «Розмари» обманывает с перевозками сахара. Вот где можно было по-настоящему отвлечься от семейных проблем — в этом скромном, заваленном бумагами кабинете, куда доносились крики и шум из соседних складов. Патрик с воодушевлением взялся за работу. Через несколько часов он съел легкий ужин прямо за письменным столом и продолжил работать до позднего вечера.
Забираясь в ландо Брэддона, Софи оглянулась. Супруг так и не появился. Настроение было никудышное, так что пришлось сделать над собой усилие. Брэддон несмело пролепетал о необходимости встретиться с отцом Мадлен, и она без колебаний согласилась, назначив встречу прямо на завтра.
— Теперь о самих занятиях. Если мисс Гарнье устраивает, то мы могли бы встречаться раз или два в неделю.
Брэддон с радостью согласился.
— У меня только одно условие, — сказала Софи и строго посмотрела на Брэддона.
Тот смущенно поежился. Он по опыту знал, что ничего хорошего подобные взгляды женщин не сулят.
— Я согласен на что угодно.
— Мой муж ничего не должен знать.
— Патрик? Вы имеете в виду Патрика?
— Конечно, я имею в виду Патрика, — резко бросила она. — Другого мужа у меня нет.
— Но… но… — пробормотал Брэддон в замешательстве. — Почему не должен? Патрик всегда участвовал в моих проказах. Не говоря о том, что одобрял их и…
— Если он что-нибудь узнает, то наставницей мисс Гарнье я быть не смогу, — решительно прервала его Софи.
Однако Брэддон не унимался. Упрямство было его второй натурой.
— Послушайте, Софи. Как вы будете объяснять свое отсутствие во второй половине дня? Что может подумать Патрик!
Она бросила на него испепеляющий взгляд:
— Я не болонка, чтобы за мной следили. Мне нравится делать то, что я хочу. Моя мама, например, никогда не докладывает папе, куда уходит и зачем.
Несколько-секунд Брэддон размышлял, стоит ли заметить, что пример родителей Софи не совсем удачен.
— А моя мама не могла бы уходить куда-то каждую неделю, не сообщив об этом отцу, — наконец произнес он, заикаясь.
— По этому вопросу у нас с Патриком расхождений не существует, — ответила Софи. — Сомневаюсь, чтобы он проявил какой-то интерес к моему времяпрепровождению в течение дня. Но если даже такое случится, я скажу ему, что навещаю детей в Брайдуэлле.
— В Брайдуэлле! — воскликнул Брэддон. — Но Патрик никогда не позволит вам посещать Брайдуэлл. Ведь речь вдет о больнице для бедных, расположенной в районе, пользующемся дурной славой.
Софи нахмурилась:
— Пугайте этим свою Мадлен. К вашему сведению, лондонские дамы из высшего света регулярно навещают сирот в Брайдуэлле. Обслуга больницы, доктора, не говоря уже о детях, нам несказанно рады.
— О Боже! — воскликнул Брэддон. — Софи, вы уверены, что правильно поступаете? Почему бы просто не рассказать все Патрику?
— Не хочу. А если вы ему скажете, то я пальцем о палец не ударю, чтобы помочь вашей Мадлен.
— Что за глупые капризы!
— Ах вот как! Глупые капризы, — моментально вскинулась Софи. — В таком случае ищите себе другую помощницу.
— Хорошо-хорошо, успокойтесь, — в испуге проговорил Брэддон. В этот момент, как назло, лошади слишком резко повернули, и экипаж накренился. — Вы абсолютно правы. — Ему удалось выправить коляску, и она мягко въехала в арочный проход, ведущий в Сент-Джеймс-парк. — Теперь я вспомнил, мой последний замысел Патрик не одобрил.
Речь шла о «сломанной» ноге. Реакция Патрика на эту мистификацию была, мягко говоря, далека от одобрения. Брэддон никогда не забудет выражения его лица, когда он начал ожесточенно срывать гипс. А какую нотацию пришлось после выслушать! Так что действительно лучше, чтобы Патрик ничего не знал об этой авантюре с французской аристократкой.
— Да, вы правы, — повторил Брэддон с внезапной решимостью. — Чем меньше людей будет об этом знать, тем лучше. Вы, отец Мадлен и я — этого больше чем достаточно.
Неожиданно Софи улыбнулась:
— Остановитесь, Брэддон. Смотрите — Шарлотта с Алексом. Брэддон натянул поводья, и Софи с нетерпением стала ждать, когда Алекс остановит свой двухколесный экипаж у ландо Брэддона.
— Как славно, что ты оказался здесь, — сказал Брэддон, обращаясь к Алексу. Он больше был приятелем Патрика, чем Алекса, и последнего немного побаивался. Что ни говори, характер у Патрика был легкий. Не то что Алекс. Стальной блеск в его глазах всякий раз заставлял Брэддона внутренне съеживаться.
— А где Патрик? — весело спросила Шарлотта из коляски.
Этот невинный вопрос подействовал на Софи странным образом. Ей вдруг захотелось нарушить все приличия и немедленно пересесть в экипаж Алекса. Но она сдержалась.
Молчание подруги Шарлотта оценила однозначно.
— Приходите к нам вечером на ужин. Хорошо?
— Я бы с радостью, Шарлотта, но не знаю, какие планы на этот вечер у Патрика. Ведь мы всего несколько дней как прибыли в Лондон.
— Я уверен, что Патрик сегодня вечером ничем серьезным заниматься не станет, — подал голос Алекс. — Он недавно женился, так что обязательно придет с вами. А нам сейчас, к сожалению, пора возвращаться домой. — Он подмигнул Софи. — Некоторых мужей держат под башмаком жены, а нас обоих под башмаком держит няня. Ничего не поделаешь, необходимо общаться с детьми.
Они распрощались до вечера.
К ужину Патрик не возвратился, и Софи, оставив у дворецкого Клемснса записку, сказала Генри спокойной ночи и направила кучера к дому Алекса Фоукса.
За ужином болтали о погоде, о том, что у Сары начали резаться зубки, Софи рассказывала о приюте для больных в старинном уэльском монастыре. Наконец, когда Алекс удалился в свой кабинет, для Софи начались настоящие испытания.
Без лишних церемоний Шарлотта приступила к допросу:
— Где он? Вы поссорились?
— Шарлотта, ты ведь знаешь, у меня ужасный характер, — отозвалась Софи.
— Софи, рассказывай, — приказала Шарлотта, заглядывая в глаза подруги.
— Я не знаю, где он, — призналась Софи. — Возможно, проводит время с любовницей.
Шарлотта махнула рукой:
— Ерунда! Нет у него никакой любовницы, а ты дурочка, если так думаешь.
— Мы поссорились из-за Брэддона, — сказала Софи.
— Из-за Брэддона? — Шарлотта ожидала услышать все, что угодно, только не это. — Нашли из-за чего.
— Брэддон пригласил меня прокатиться в ландо, а Патрику это не понравилось.
— Господи, — всплеснула руками Шарлотта, — так ведь он ревнует. — Она встретилась глазами с Софи, и они обе улыбнулись. — Странно. Ревновать к Брэддону? Какие же мужчины идиоты! Ладно, чепуха все это, если, конечно, ты не намерена затевать с Брэддоном роман. — Она рассмеялась. — Послушай только, как это звучит: веселый повеса Брэддон, известный донжуан, соблазнил прекрасную жену Патрика Фоукса! Причем сразу же после свадьбы. Но если он действительно ревнует, — Шарлотта посерьезнела, — то тебе лучше избегать Брэддона. Ради мира в семье.
Софи была в затруднительном положении, поскольку они с Брэддоном твердо решили план превращения дочери торговца лошадьми в леди держать в глубокой тайне. Поэтому сейчас она лишь неопределенно кивнула.
Дома Клсмснс принял шубку Софи и спросил, не желает ли госпожа чего-нибудь съесть. Услышав ее отказ, он с поклоном произнес:
— Их светлость еще не возвратились, — и протянул оставленную для Патрика записку.
Поднявшись к себе, Софи первым делом посмотрела на изящ-ные часы на каминной доске. Они показывали одиннадцать тридцать. Она старалась пробыть в доме Шарлотты как можно дольше, надеясь вопреки предчувствиям, что Патрик приедет домой раньше.
«Вот так, — с горечью подумала Софи, сняла шляпу и бросила на кресло. — Мои родители блаженствовали в браке ровно два месяца. Нам же, кажется, повезло меньше. — Она принялась загибать пальцы. — У нас это случилось через семь недель. А может быть, папа вначале думал, что любит маму, а уж потом разочаровался. Видимо, у моего здравомыслящего супруга это случилось немного раньше. Только и всего».
В постель Софи легла где-то около часу ночи, но заснуть не могла. И не плакала. Лежала с сухими глазами, смотрела в потолок и напрягала слух, чтобы услышать звуки в смежной спальне. Но там было тихо. В шесть утра камердинер Патрика, Китинг, вошел в комнату и раздвинул шторы.
«Наверное, думает, что Патрик спит у меня. — Софи печально усмехнулась. — Впрочем, едва ли это имеет значение».
В восемь утра в соседней спальне появился он. Она об этом сразу же узнала, стоило ему сделать шаг.
— О Господи, на кого я похож. Побрей меня и приготовь ванну.
Софи услышала шорох снимаемой одежды.
Было такое чувство, что ей на грудь положили огромный булыжник, но все равно она не заплакала. Наконец в комнате рядом перестала плескаться вода, и все затихло. Через несколько минут в дверь спальни Софи просунула голову горничная, но та махнула рукой, а затем повернулась на бок и заснула.
Все утро Патрик слонялся по дому, ожидая, когда поднимется Софи, пока не осознал, что его намеренно избегают. Он позвал Симону и с недоверием выслушал объяснение, что госпожа еще спит. К трем часам дня, когда он совершенно отчаялся, появился Брэддон.
— Привет, Патрик, — произнес он бодрым тоном. — Где твоя жена? Сегодня я намерен снова с ней прокатиться.
— Она еще не встала, — угрюмо буркнул Патрик.
В этот момент она вышла из спальни в коридор и застыла наверху лестницы, прислушиваясь к разговору.
— Вы же только вчера катались, — подал голос Патрик.
— Да, катались, — согласился Брэддон. — Нам понравилось, и мы решили продолжить сегодня. Не возражаешь? — Он улыбнулся.
У него все складывалось как нельзя лучше. Скоро Мадлен станет его женой, разве это не замечательно.
— Как ты себя чувствуешь в роли женатого человека?
— А как себя должен чувствовать тот, кому на ноги надели кандалы? — холодно произнес Патрик. — Но я не жалуюсь, могло быть и хуже.
— Ты считаешь, что тебе на ноги надели кандалы?!
«Уж слишком Брэддон натурально удивился, — подумал Патрик. — Странно, если учесть, что он пытается соблазнить мою жену прямо у меня под носом.
— Ты женился на самой красивой девушке в Лондоне, а может быть, во всем мире, и считаешь, что надел на ноги кандалы?
Патрик поджал губы.
— Я же сказал — могло быть и хуже. По крайней мере у нее мало родственников, всяких там братьев, сестер. Так что никто не путается под ногами. И на том спасибо.
Каждое слово вонзалось в грудь Софи, как стрела, смазанная смертоносным ядом. Где-то в глубине сознания росло удивление: «Почему, слыша это, я все еще жива, хотя должна была умереть уже много раз».
— Погода сегодня какая-то неустойчивая. Верно? — Брэддон начал озабоченно ощупывать карманы в поисках табакерки. — Хочешь попробовать мою новую смесь? С плодами шиповника…
— Нет, мне такой запах не нравится, — оборвал его Патрик, стиснув зубы.
— Как ты считаешь, когда появится Софи? — спросил Брэддон, оторвавшись от табакерки.
— Не знаю.
Брэддон удивленно вскинул брови:
— Ты совсем не похож на счастливого мужа, дружище.
— Похож, еще как похож. — Патрик почувствовал смертельную усталость. На складах он проработал до полуночи, а затем, приехав домой, заснул в библиотеке, в кресле с бутылкой бренди в руках. Ты еще не отказался от мысли поселить любовницу в Мейфере? — спросил он как бы между прочим.
— Там все кончено, — пробормотал Брэддон. — Мы уже давно расстались. — Ему не хотелось встречаться с Патриком глазами, потому что у того была неприятная способность видеть, когда Брэддон привирает.
Патрик бросил на потупившегося приятеля насмешливый взгляд. Застыдился? Черт возьми, конечно! Наверное, слишком быстро отделался от любовницы, чтобы заменить ее на Софи.
— Я приветствую вас, милорды.
Патрик и Брэддон одновременно повернулись к лестнице, по которой спускалась Софи, ухоженная, одетая в бледно-розовое платье с блестками. Ее глаза смотрели на супруга с искренним дружелюбием.
Как он ни старался, вес равно не смог уловить в ее поведении никакой горечи или упрека.
Брэддон подал ей руку.
— Увидимся за ужином? — Она очаровательно улыбнулась мужу. Патрик отрицательно покачал головой, не потому что имел какие-то планы на вечер, а просто чтобы увидеть, может ли что-нибудь поколебать ее спокойствие. По-видимому, ничто.
— В таком случае заранее желаю спокойной ночи, — мягко сказала Софи и вместе с Брэддоном направилась к двери.
Патрик некоторое время угрюмо смотрел на закрытую дверь, затем выругался и направился туда, где провел ночь, — в библиотеку.
Стоит ли говорить, с каким тяжелым чувством Софи садилась в карету Брэддона. Она едва сдерживала желание броситься назад. Будущее виделось ей совершенно беспросветным. И все же поездка была на удивление удачной. Соглашаясь помогать Брэддону, Софи почти не размышляла о его приятельнице, дочери торговца лошадьми. И вот сюрприз — Мадлен оказалась чудесной, симпатичной француженкой, практичной и очень веселой.
Они быстро поладили, если не сказать подружились. Тонкости пристойного поведения в обществе неизменно вызывали у Мадлен смех. То, что Софи считала само собой разумеющимся, очаровательная дочь торговца лошадьми находила смехотворным.
— Но почему, когда кто-нибудь выльет на меня половник супа, я должна делать вид, что ничего не произошло?
— Потому что должна, — ответила Софи. — Если за ужином какая-нибудь пьяная герцогиня нечаянно брызнет вам в лицо мясным соусом, — такое иногда бывает, — постарайтесь незаметно вытереться с видом, как будто это все в порядке вещей.
— Как любопытно. — Мадлен весело рассмеялась.
Учить ее было совсем не так трудно, как вначале думала Софи. Мадлен имела врожденное чувство такта и быстро усваивала советы. Это существенно упрощало уроки. Первым делом Софи показала ей несколько видов придворных реверансов. К концу занятия Мадлен выполняла их безукоризненно.
Софи была в восторге.
— Замечательно, Мадлен! Чтобы освоить эти поклоны, мне потребовалось несколько недель.
Мадлен широко улыбнулась:
— Теперь по утрам я буду делать реверанс каждой лошади.
Затем они перешли к изучению тонкостей официального знакомства.
Глава 18
— Я собираюсь отправиться в Турцию в начале сентября, — сказал он. — Полагаю, у ваших людей не возникнут трудности найти меня в Константинополе?
— Никаких проблем я здесь не вижу, — ответил Брексби. Патрик встал.
— Мистер Фоукс, — мягко произнес министр, — я хотел бы сказать еще пару слов о вашем герцогстве.
Патрик снова сел. Он совсем потерял терпение. Черт побери, теперь Софи уже наверняка уехала с Брэддоном.
— Я запустил процесс, — сказал Брексби. — Могу добавить, что в данный момент отношение к этому везде благоприятное. Положительное решение практически гарантировано.
Патрик кивнул.
А Брексби подавил вздох. «Шутка ли сказать, за каких-то несколько месяцев я пробил Фоуксу титул герцога, а он, кажется, считает это каким-то пустяком».
— Единственный вопрос, который сейчас решается, — это будет ли ваше герцогство Гизл передаваться по наследству. — Брекс би снова сделал паузу.
Патрик молча ждал.
«Боже милостивый, — подумал Брексби, — до чего странный человек! Любой бы на его месте позаботился о праве унаследовать титул для своего сына».
— Я сделаю все от меня зависящее, чтобы ваш титул мог передаваться по наследству, — сказал наконец министр.
Патрик широко улыбнулся. Брексби добряк, Патрик хорошо это знал и потому был ему искренне благодарен.
— Я ваш должник, лорд Брексби, — сказал он с улыбкой. — Вы так много для меня сделали.
— Не стоит благодарности, — пробормотал министр. — Я просто делаю свое дело. — Лорд Брексби стал жертвой очарования Патрика. Впрочем, как и многие до него.
— Если Бог когда-нибудь подарит мне сына, то я уверен, он будет вам благодарен даже больше.
Брексби с трудом удержался, чтобы не усмехнуться.
— Вот тут вы, пожалуй, правы.
Впрочем, расстался лорд Брексби с будущим герцогом Гизлом глубоко удовлетворенным, решив, что правильно сделал, не сообщив Фоуксу о планах Наполеона подсунуть ему скипетр, начиненный взрывчаткой. Потому что находил эту возможность в любом случае маловероятной.
Патрик вышел из здания министерства внутренних дел и посмотрел на небо. Собирался дождь. К отъезду Софи и Брэддона он уже опоздал, и потому можно было не торопиться. Патрик неспешно прошелся по набережной Темзы, остановился, задумчиво всматриваясь в грязные воды, а затем крикнул наемный экипаж.
Когда через некоторое время карета остановилась у складских помещений в доках Вест-Индской компании, из здания немедленно выбежал осанистый управляющий Форест. На его лице было написано крайнее облегчение.
— Если бы вы знали, сэр, как я рад вас видеть!
Еще несколько минут, и Патрик погрузился в гущу дел. Оказалось, что один из его кораблей сел на мель у берегов Индии, неподалеку от Мадраса, при этом груз хлопка почти полностью потерян; из Цейлона торговый агент прислал срочное сообщение о наличии черного чая; у Фореста имелись подозрения, что хозяин «Розмари» обманывает с перевозками сахара. Вот где можно было по-настоящему отвлечься от семейных проблем — в этом скромном, заваленном бумагами кабинете, куда доносились крики и шум из соседних складов. Патрик с воодушевлением взялся за работу. Через несколько часов он съел легкий ужин прямо за письменным столом и продолжил работать до позднего вечера.
Забираясь в ландо Брэддона, Софи оглянулась. Супруг так и не появился. Настроение было никудышное, так что пришлось сделать над собой усилие. Брэддон несмело пролепетал о необходимости встретиться с отцом Мадлен, и она без колебаний согласилась, назначив встречу прямо на завтра.
— Теперь о самих занятиях. Если мисс Гарнье устраивает, то мы могли бы встречаться раз или два в неделю.
Брэддон с радостью согласился.
— У меня только одно условие, — сказала Софи и строго посмотрела на Брэддона.
Тот смущенно поежился. Он по опыту знал, что ничего хорошего подобные взгляды женщин не сулят.
— Я согласен на что угодно.
— Мой муж ничего не должен знать.
— Патрик? Вы имеете в виду Патрика?
— Конечно, я имею в виду Патрика, — резко бросила она. — Другого мужа у меня нет.
— Но… но… — пробормотал Брэддон в замешательстве. — Почему не должен? Патрик всегда участвовал в моих проказах. Не говоря о том, что одобрял их и…
— Если он что-нибудь узнает, то наставницей мисс Гарнье я быть не смогу, — решительно прервала его Софи.
Однако Брэддон не унимался. Упрямство было его второй натурой.
— Послушайте, Софи. Как вы будете объяснять свое отсутствие во второй половине дня? Что может подумать Патрик!
Она бросила на него испепеляющий взгляд:
— Я не болонка, чтобы за мной следили. Мне нравится делать то, что я хочу. Моя мама, например, никогда не докладывает папе, куда уходит и зачем.
Несколько-секунд Брэддон размышлял, стоит ли заметить, что пример родителей Софи не совсем удачен.
— А моя мама не могла бы уходить куда-то каждую неделю, не сообщив об этом отцу, — наконец произнес он, заикаясь.
— По этому вопросу у нас с Патриком расхождений не существует, — ответила Софи. — Сомневаюсь, чтобы он проявил какой-то интерес к моему времяпрепровождению в течение дня. Но если даже такое случится, я скажу ему, что навещаю детей в Брайдуэлле.
— В Брайдуэлле! — воскликнул Брэддон. — Но Патрик никогда не позволит вам посещать Брайдуэлл. Ведь речь вдет о больнице для бедных, расположенной в районе, пользующемся дурной славой.
Софи нахмурилась:
— Пугайте этим свою Мадлен. К вашему сведению, лондонские дамы из высшего света регулярно навещают сирот в Брайдуэлле. Обслуга больницы, доктора, не говоря уже о детях, нам несказанно рады.
— О Боже! — воскликнул Брэддон. — Софи, вы уверены, что правильно поступаете? Почему бы просто не рассказать все Патрику?
— Не хочу. А если вы ему скажете, то я пальцем о палец не ударю, чтобы помочь вашей Мадлен.
— Что за глупые капризы!
— Ах вот как! Глупые капризы, — моментально вскинулась Софи. — В таком случае ищите себе другую помощницу.
— Хорошо-хорошо, успокойтесь, — в испуге проговорил Брэддон. В этот момент, как назло, лошади слишком резко повернули, и экипаж накренился. — Вы абсолютно правы. — Ему удалось выправить коляску, и она мягко въехала в арочный проход, ведущий в Сент-Джеймс-парк. — Теперь я вспомнил, мой последний замысел Патрик не одобрил.
Речь шла о «сломанной» ноге. Реакция Патрика на эту мистификацию была, мягко говоря, далека от одобрения. Брэддон никогда не забудет выражения его лица, когда он начал ожесточенно срывать гипс. А какую нотацию пришлось после выслушать! Так что действительно лучше, чтобы Патрик ничего не знал об этой авантюре с французской аристократкой.
— Да, вы правы, — повторил Брэддон с внезапной решимостью. — Чем меньше людей будет об этом знать, тем лучше. Вы, отец Мадлен и я — этого больше чем достаточно.
Неожиданно Софи улыбнулась:
— Остановитесь, Брэддон. Смотрите — Шарлотта с Алексом. Брэддон натянул поводья, и Софи с нетерпением стала ждать, когда Алекс остановит свой двухколесный экипаж у ландо Брэддона.
— Как славно, что ты оказался здесь, — сказал Брэддон, обращаясь к Алексу. Он больше был приятелем Патрика, чем Алекса, и последнего немного побаивался. Что ни говори, характер у Патрика был легкий. Не то что Алекс. Стальной блеск в его глазах всякий раз заставлял Брэддона внутренне съеживаться.
— А где Патрик? — весело спросила Шарлотта из коляски.
Этот невинный вопрос подействовал на Софи странным образом. Ей вдруг захотелось нарушить все приличия и немедленно пересесть в экипаж Алекса. Но она сдержалась.
Молчание подруги Шарлотта оценила однозначно.
— Приходите к нам вечером на ужин. Хорошо?
— Я бы с радостью, Шарлотта, но не знаю, какие планы на этот вечер у Патрика. Ведь мы всего несколько дней как прибыли в Лондон.
— Я уверен, что Патрик сегодня вечером ничем серьезным заниматься не станет, — подал голос Алекс. — Он недавно женился, так что обязательно придет с вами. А нам сейчас, к сожалению, пора возвращаться домой. — Он подмигнул Софи. — Некоторых мужей держат под башмаком жены, а нас обоих под башмаком держит няня. Ничего не поделаешь, необходимо общаться с детьми.
Они распрощались до вечера.
К ужину Патрик не возвратился, и Софи, оставив у дворецкого Клемснса записку, сказала Генри спокойной ночи и направила кучера к дому Алекса Фоукса.
За ужином болтали о погоде, о том, что у Сары начали резаться зубки, Софи рассказывала о приюте для больных в старинном уэльском монастыре. Наконец, когда Алекс удалился в свой кабинет, для Софи начались настоящие испытания.
Без лишних церемоний Шарлотта приступила к допросу:
— Где он? Вы поссорились?
— Шарлотта, ты ведь знаешь, у меня ужасный характер, — отозвалась Софи.
— Софи, рассказывай, — приказала Шарлотта, заглядывая в глаза подруги.
— Я не знаю, где он, — призналась Софи. — Возможно, проводит время с любовницей.
Шарлотта махнула рукой:
— Ерунда! Нет у него никакой любовницы, а ты дурочка, если так думаешь.
— Мы поссорились из-за Брэддона, — сказала Софи.
— Из-за Брэддона? — Шарлотта ожидала услышать все, что угодно, только не это. — Нашли из-за чего.
— Брэддон пригласил меня прокатиться в ландо, а Патрику это не понравилось.
— Господи, — всплеснула руками Шарлотта, — так ведь он ревнует. — Она встретилась глазами с Софи, и они обе улыбнулись. — Странно. Ревновать к Брэддону? Какие же мужчины идиоты! Ладно, чепуха все это, если, конечно, ты не намерена затевать с Брэддоном роман. — Она рассмеялась. — Послушай только, как это звучит: веселый повеса Брэддон, известный донжуан, соблазнил прекрасную жену Патрика Фоукса! Причем сразу же после свадьбы. Но если он действительно ревнует, — Шарлотта посерьезнела, — то тебе лучше избегать Брэддона. Ради мира в семье.
Софи была в затруднительном положении, поскольку они с Брэддоном твердо решили план превращения дочери торговца лошадьми в леди держать в глубокой тайне. Поэтому сейчас она лишь неопределенно кивнула.
Дома Клсмснс принял шубку Софи и спросил, не желает ли госпожа чего-нибудь съесть. Услышав ее отказ, он с поклоном произнес:
— Их светлость еще не возвратились, — и протянул оставленную для Патрика записку.
Поднявшись к себе, Софи первым делом посмотрела на изящ-ные часы на каминной доске. Они показывали одиннадцать тридцать. Она старалась пробыть в доме Шарлотты как можно дольше, надеясь вопреки предчувствиям, что Патрик приедет домой раньше.
«Вот так, — с горечью подумала Софи, сняла шляпу и бросила на кресло. — Мои родители блаженствовали в браке ровно два месяца. Нам же, кажется, повезло меньше. — Она принялась загибать пальцы. — У нас это случилось через семь недель. А может быть, папа вначале думал, что любит маму, а уж потом разочаровался. Видимо, у моего здравомыслящего супруга это случилось немного раньше. Только и всего».
В постель Софи легла где-то около часу ночи, но заснуть не могла. И не плакала. Лежала с сухими глазами, смотрела в потолок и напрягала слух, чтобы услышать звуки в смежной спальне. Но там было тихо. В шесть утра камердинер Патрика, Китинг, вошел в комнату и раздвинул шторы.
«Наверное, думает, что Патрик спит у меня. — Софи печально усмехнулась. — Впрочем, едва ли это имеет значение».
В восемь утра в соседней спальне появился он. Она об этом сразу же узнала, стоило ему сделать шаг.
— О Господи, на кого я похож. Побрей меня и приготовь ванну.
Софи услышала шорох снимаемой одежды.
Было такое чувство, что ей на грудь положили огромный булыжник, но все равно она не заплакала. Наконец в комнате рядом перестала плескаться вода, и все затихло. Через несколько минут в дверь спальни Софи просунула голову горничная, но та махнула рукой, а затем повернулась на бок и заснула.
Все утро Патрик слонялся по дому, ожидая, когда поднимется Софи, пока не осознал, что его намеренно избегают. Он позвал Симону и с недоверием выслушал объяснение, что госпожа еще спит. К трем часам дня, когда он совершенно отчаялся, появился Брэддон.
— Привет, Патрик, — произнес он бодрым тоном. — Где твоя жена? Сегодня я намерен снова с ней прокатиться.
— Она еще не встала, — угрюмо буркнул Патрик.
В этот момент она вышла из спальни в коридор и застыла наверху лестницы, прислушиваясь к разговору.
— Вы же только вчера катались, — подал голос Патрик.
— Да, катались, — согласился Брэддон. — Нам понравилось, и мы решили продолжить сегодня. Не возражаешь? — Он улыбнулся.
У него все складывалось как нельзя лучше. Скоро Мадлен станет его женой, разве это не замечательно.
— Как ты себя чувствуешь в роли женатого человека?
— А как себя должен чувствовать тот, кому на ноги надели кандалы? — холодно произнес Патрик. — Но я не жалуюсь, могло быть и хуже.
— Ты считаешь, что тебе на ноги надели кандалы?!
«Уж слишком Брэддон натурально удивился, — подумал Патрик. — Странно, если учесть, что он пытается соблазнить мою жену прямо у меня под носом.
— Ты женился на самой красивой девушке в Лондоне, а может быть, во всем мире, и считаешь, что надел на ноги кандалы?
Патрик поджал губы.
— Я же сказал — могло быть и хуже. По крайней мере у нее мало родственников, всяких там братьев, сестер. Так что никто не путается под ногами. И на том спасибо.
Каждое слово вонзалось в грудь Софи, как стрела, смазанная смертоносным ядом. Где-то в глубине сознания росло удивление: «Почему, слыша это, я все еще жива, хотя должна была умереть уже много раз».
— Погода сегодня какая-то неустойчивая. Верно? — Брэддон начал озабоченно ощупывать карманы в поисках табакерки. — Хочешь попробовать мою новую смесь? С плодами шиповника…
— Нет, мне такой запах не нравится, — оборвал его Патрик, стиснув зубы.
— Как ты считаешь, когда появится Софи? — спросил Брэддон, оторвавшись от табакерки.
— Не знаю.
Брэддон удивленно вскинул брови:
— Ты совсем не похож на счастливого мужа, дружище.
— Похож, еще как похож. — Патрик почувствовал смертельную усталость. На складах он проработал до полуночи, а затем, приехав домой, заснул в библиотеке, в кресле с бутылкой бренди в руках. Ты еще не отказался от мысли поселить любовницу в Мейфере? — спросил он как бы между прочим.
— Там все кончено, — пробормотал Брэддон. — Мы уже давно расстались. — Ему не хотелось встречаться с Патриком глазами, потому что у того была неприятная способность видеть, когда Брэддон привирает.
Патрик бросил на потупившегося приятеля насмешливый взгляд. Застыдился? Черт возьми, конечно! Наверное, слишком быстро отделался от любовницы, чтобы заменить ее на Софи.
— Я приветствую вас, милорды.
Патрик и Брэддон одновременно повернулись к лестнице, по которой спускалась Софи, ухоженная, одетая в бледно-розовое платье с блестками. Ее глаза смотрели на супруга с искренним дружелюбием.
Как он ни старался, вес равно не смог уловить в ее поведении никакой горечи или упрека.
Брэддон подал ей руку.
— Увидимся за ужином? — Она очаровательно улыбнулась мужу. Патрик отрицательно покачал головой, не потому что имел какие-то планы на вечер, а просто чтобы увидеть, может ли что-нибудь поколебать ее спокойствие. По-видимому, ничто.
— В таком случае заранее желаю спокойной ночи, — мягко сказала Софи и вместе с Брэддоном направилась к двери.
Патрик некоторое время угрюмо смотрел на закрытую дверь, затем выругался и направился туда, где провел ночь, — в библиотеку.
Стоит ли говорить, с каким тяжелым чувством Софи садилась в карету Брэддона. Она едва сдерживала желание броситься назад. Будущее виделось ей совершенно беспросветным. И все же поездка была на удивление удачной. Соглашаясь помогать Брэддону, Софи почти не размышляла о его приятельнице, дочери торговца лошадьми. И вот сюрприз — Мадлен оказалась чудесной, симпатичной француженкой, практичной и очень веселой.
Они быстро поладили, если не сказать подружились. Тонкости пристойного поведения в обществе неизменно вызывали у Мадлен смех. То, что Софи считала само собой разумеющимся, очаровательная дочь торговца лошадьми находила смехотворным.
— Но почему, когда кто-нибудь выльет на меня половник супа, я должна делать вид, что ничего не произошло?
— Потому что должна, — ответила Софи. — Если за ужином какая-нибудь пьяная герцогиня нечаянно брызнет вам в лицо мясным соусом, — такое иногда бывает, — постарайтесь незаметно вытереться с видом, как будто это все в порядке вещей.
— Как любопытно. — Мадлен весело рассмеялась.
Учить ее было совсем не так трудно, как вначале думала Софи. Мадлен имела врожденное чувство такта и быстро усваивала советы. Это существенно упрощало уроки. Первым делом Софи показала ей несколько видов придворных реверансов. К концу занятия Мадлен выполняла их безукоризненно.
Софи была в восторге.
— Замечательно, Мадлен! Чтобы освоить эти поклоны, мне потребовалось несколько недель.
Мадлен широко улыбнулась:
— Теперь по утрам я буду делать реверанс каждой лошади.
Затем они перешли к изучению тонкостей официального знакомства.
Глава 18
— У нас появилась отличная возможность заработать кучу денег, — сообщил Моул. — И времени это займет совсем немного. Мальчишка все время крутится на конюшне. — Месье Фуко никак не отреагировал, и Моул не знал, оценил ли тот по достоинству эту прекрасную возможность. — Я говорю вам, сэр, парень у меня в руках. Мне ничего не стоит увезти его куда угодно.
Месье Фуко вскинул брови.
— Не понимаю, о чем вы?
— Я говорю, сэр, — пояснил Моул уже с меньшим энтузиазмом, — у нас в руках будет член семьи Фоукса.
— Вы ошибаетесь, полагая, что юный Генри сын Фоукса, — медленно произнес Фуко. — На самом деле это французский беспризорник, которого они подобрали неизвестно в какой дыре.
— Но они любят мальчика, это главное. Он сам сказал мне, что на следующей неделе будет заниматься с учителем, а весной его отправляют в самую лучшую аристократическую школу. Поэтому нам нужно действовать быстро. — Моул снова оживился. — Я думаю, они любят его достаточно, чтобы заплатить приличный выкуп. Очень похоже, что он внебрачный сын Фоукса.
— Забудьте о выкупе, не это нам сейчас нужно. — В голосе Фуко послышались нотки раздражения. — Что важного вам удалось узнать, пока вы околачивались на конюшнях?
— К сожалению, не очень густо, — поспешно ответил Моул. — Супруга в натянутых отношениях. Медовый месяц, как говорится, закончился. Он каждый вечер уходит, большей частью к себе в контору, где остается до рассвета. Ее спальню не посещает совсем. А она два раза в неделю выезжает на прогулки с графом Слэслоу, своим бывшим женихом. На конюшне говорят, что у них уже все было на мази, а потом неожиданно что-то случилось, и она дала ему отставку.
— Все это, конечно, интересно, но бесполезно, — пробормотал Фуко. — Итак, мой дорогой Моул, поскольку портной Франсуа уже посетил ваше скромное жилище, то я предполагаю вместе с вами нанести в этот дом визит. Во вторник через две недели. Побеседуем с Патриком Фоуксом, прозондируем почву. Вы один из приближенных Селима, Байрак Мустафа, по-английски не говорите. Будете сидеть и изображать из себя важную персону. Ну как?
Не дожидаясь ответа, месье Фуко стряхнул с рукава пылинку и медленно вышел за дверь.
Патрик сидел, вытянув ноги, на заднем кресле своей ложи в музыкальном театре «Друри-Лейн» и посматривал на жену, которая сидела в переднем кресле. Если прекрасная дочь маркиза Бранденбурга, леди Софи Йорк, пользовалась успехом в обществе, то восхитительная жена достопочтенного Патрика Фоукса, леди Софи Фоукс, с очевидностью обещала стать ведущей дамой света. В данный момент ее окружали джентльмены. Так уж было заведено в свете, что у каждой молодой замужней дамы появляется группа поклонников. Девушки на выданье, конечно, тоже хороши, каждая на свой манер, но с ними надо проявлять осторожность. Здесь чуть что не так, и сам не заметишь, как мигом отправишься под венец. С замужней дамой можно этого не опасаться, а кроме того, блистать остротами, которые для ушей невинных девушек могут показаться слишком смелыми.
Снова услышав мелодичный смех Софи, Патрик скривил губы. Поклонники облепили ее, как осы банку с медом. «Наверное, пытаются заглянуть за корсаж», — мрачно подумал он. На Софи было темно-золотистое платье, сильно открывающее грудь.
— Разве в таком платье прилично идти в театр? — спросил Патрик, когда Софи появилась в холле их дома, поправляя длинные, до локтей, перчатки.
Она бросила на него лукавый взгляд из-под ресниц:
— А почему бы и нет? Мне оно кажется вполне пристойным.
Патрик промолчал. Достаточно было одного взгляда на выпирающую из платья сливочно-кремовую грудь, чтобы все его существо охватило жгучее желание. Он быстро закутал жену в бархатную накидку и вывел наружу, боясь, что она может заметить, как дрожат его руки.
«Так какого же черта? Ведь она моя жена».
Софи не обнаруживала ни малейших признаков обиды, но ее супруг, вместо того чтобы наслаждаться своей собственной женой в своей собственной постели, где он и должен был находиться, последние несколько недель провел, бродя по глухим лондонским улицам.
Патрик глубоко вздохнул. Галантные поклонники почти полностью закрывали Софи, но время от времени образовывался небольшой просвет, через который можно было наблюдать ее сладостные формы. Он скрестил ноги. Скорее бы закончился антракт и продолжился этот чертов спектакль под названием «Христианин, ставший турком». Христианин, о котором шла речь, превращался в турка до ужаса медленно, так что времени для размышлений у Патрика было более чем достаточно. Не стоит, наверное, и упоминать, что размышлял он в основном о Софи. Конец антракта также означал, что эти болваны, которые постоянно вертелись вокруг его жены, покинут их ложу. Естественно, в эту группу входил также и Брэддон. В последнее время Патрик его особенно возненавидел.
Софи остро ощущала присутствие мужа, хотя виду не подавала. В данный момент она рассмеялась шутке Люсьена Боша, ударив его веером по руке. Он был ее несомненным фаворитом. Красивый, умный и, самое главное, никогда не скатывался на пошлость. Все шутки у него были легкими и действительно остроумными.
Люсьен завладел ее рукой и поднес к губам.
— Я раб ваших прекрасных глаз, о моя леди.
— В таком случае спаси вас Господь, потому что я такой жертвы принять не могу, — кокетливо возразила Софи.
— Спасти меня не может никто, кроме вас… Вы богиня!
— Антракт заканчивается, и я приказываю вам возвратиться на свое место.
— Увы, не могу. — Люсьен театрально прижал руки к груди. — Леди Софи, ведь я апостол вашей красоты. Это означает, что вдали от источника блаженства моей жизни может угрожать опасность.
— Какие громкие слова! — Софи засмеялась. — Когда вы перестанете лукавить?
Люсьен тоже засмеялся:
— Вечером, ложась в постель, я неизменно мечтаю о вас.
Софи метнула быстрый взгляд на Патрика, который, нахмурившись, изучал программу. Она еще не привыкла к шуткам, которые были обычными в разговоре поклонников с замужними женщинами. Это ее несколько смущало, и она не хотела, чтобы смущение было обнаружено. В девичестве она считалась острой на язычок, но сейчас все было иначе.
К тому же флирт с Люсьеном ее вовсе не интересовал, потому что все ее мысли были сосредоточены на муже. Хотя Патрик этого, разумеется, совершенно не замечал. Ему вообще все было безразлично.
Люсьен нежно взял ее за руку.
— Леди Софи, надеюсь, вы понимаете, что все это шутки. — Их глаза встретились. — Я флиртую, потому что это сейчас модно. Но слушать вас вовсе не намерен.
Софи улыбнулась:
— Вы говорите одно и то же каждой даме?
— В точности, — подтвердил Люсьен. — Но вы, миледи, мне слишком нравитесь, чтобы забавляться фальшивыми признания ми. К тому же ваш румянец выдает, что эти игры пока для вас еще новы.
Софи покраснела еще сильнее.
Патрику случилось именно в этот момент поднять глаза. Он помрачнел. Как можно доверять Люсьену, зная о пристрастии Софи к ласковым словам, произнесенным по-французски. «Черт возьми, — внутренне простонал он. — Неужели со временем я подобно матери Софи позволю появляться в нашем доме только пожилым, а лучше всего — дряхлым французам?»
Софи о чем-то шепталась с Люсьеном. «Очень мило. Желательно не потерять рассудок, — думал Патрик. — Ведь общеизвестно, что Люсьен до сих пор остается верен своей покойной жене, а Софи он просто этим флиртом развлекает. Пустая светская болтовня, не более того».
Раздраженный Патрик встал и вышел из ложи. Почему нужно сидеть рядом и наблюдать, как мужчины объясняются в любви его жене? «Я становлюсь одержимым, — думал он, шагая по коридору, удрученный нелогичностью своего поведения. — К чему эта глупая ревность? — Он вышел на улицу. — Спрашивается, куда вчера ездила Софи? Брэддон приехал за ней в два и доставил обратно только к семи. Ей едва хватило времени переодеться для театра. То же самое было в пятницу неделей раньше».
Патрик шагал по темному переулку недалеко от театра «Друри-Лейн», его сердце гулко стучало. Удручало то, что он не мог потребовать отчета, чем занимается жена во второй половине дня со своим бывшим женихом.
Месье Фуко вскинул брови.
— Не понимаю, о чем вы?
— Я говорю, сэр, — пояснил Моул уже с меньшим энтузиазмом, — у нас в руках будет член семьи Фоукса.
— Вы ошибаетесь, полагая, что юный Генри сын Фоукса, — медленно произнес Фуко. — На самом деле это французский беспризорник, которого они подобрали неизвестно в какой дыре.
— Но они любят мальчика, это главное. Он сам сказал мне, что на следующей неделе будет заниматься с учителем, а весной его отправляют в самую лучшую аристократическую школу. Поэтому нам нужно действовать быстро. — Моул снова оживился. — Я думаю, они любят его достаточно, чтобы заплатить приличный выкуп. Очень похоже, что он внебрачный сын Фоукса.
— Забудьте о выкупе, не это нам сейчас нужно. — В голосе Фуко послышались нотки раздражения. — Что важного вам удалось узнать, пока вы околачивались на конюшнях?
— К сожалению, не очень густо, — поспешно ответил Моул. — Супруга в натянутых отношениях. Медовый месяц, как говорится, закончился. Он каждый вечер уходит, большей частью к себе в контору, где остается до рассвета. Ее спальню не посещает совсем. А она два раза в неделю выезжает на прогулки с графом Слэслоу, своим бывшим женихом. На конюшне говорят, что у них уже все было на мази, а потом неожиданно что-то случилось, и она дала ему отставку.
— Все это, конечно, интересно, но бесполезно, — пробормотал Фуко. — Итак, мой дорогой Моул, поскольку портной Франсуа уже посетил ваше скромное жилище, то я предполагаю вместе с вами нанести в этот дом визит. Во вторник через две недели. Побеседуем с Патриком Фоуксом, прозондируем почву. Вы один из приближенных Селима, Байрак Мустафа, по-английски не говорите. Будете сидеть и изображать из себя важную персону. Ну как?
Не дожидаясь ответа, месье Фуко стряхнул с рукава пылинку и медленно вышел за дверь.
Патрик сидел, вытянув ноги, на заднем кресле своей ложи в музыкальном театре «Друри-Лейн» и посматривал на жену, которая сидела в переднем кресле. Если прекрасная дочь маркиза Бранденбурга, леди Софи Йорк, пользовалась успехом в обществе, то восхитительная жена достопочтенного Патрика Фоукса, леди Софи Фоукс, с очевидностью обещала стать ведущей дамой света. В данный момент ее окружали джентльмены. Так уж было заведено в свете, что у каждой молодой замужней дамы появляется группа поклонников. Девушки на выданье, конечно, тоже хороши, каждая на свой манер, но с ними надо проявлять осторожность. Здесь чуть что не так, и сам не заметишь, как мигом отправишься под венец. С замужней дамой можно этого не опасаться, а кроме того, блистать остротами, которые для ушей невинных девушек могут показаться слишком смелыми.
Снова услышав мелодичный смех Софи, Патрик скривил губы. Поклонники облепили ее, как осы банку с медом. «Наверное, пытаются заглянуть за корсаж», — мрачно подумал он. На Софи было темно-золотистое платье, сильно открывающее грудь.
— Разве в таком платье прилично идти в театр? — спросил Патрик, когда Софи появилась в холле их дома, поправляя длинные, до локтей, перчатки.
Она бросила на него лукавый взгляд из-под ресниц:
— А почему бы и нет? Мне оно кажется вполне пристойным.
Патрик промолчал. Достаточно было одного взгляда на выпирающую из платья сливочно-кремовую грудь, чтобы все его существо охватило жгучее желание. Он быстро закутал жену в бархатную накидку и вывел наружу, боясь, что она может заметить, как дрожат его руки.
«Так какого же черта? Ведь она моя жена».
Софи не обнаруживала ни малейших признаков обиды, но ее супруг, вместо того чтобы наслаждаться своей собственной женой в своей собственной постели, где он и должен был находиться, последние несколько недель провел, бродя по глухим лондонским улицам.
Патрик глубоко вздохнул. Галантные поклонники почти полностью закрывали Софи, но время от времени образовывался небольшой просвет, через который можно было наблюдать ее сладостные формы. Он скрестил ноги. Скорее бы закончился антракт и продолжился этот чертов спектакль под названием «Христианин, ставший турком». Христианин, о котором шла речь, превращался в турка до ужаса медленно, так что времени для размышлений у Патрика было более чем достаточно. Не стоит, наверное, и упоминать, что размышлял он в основном о Софи. Конец антракта также означал, что эти болваны, которые постоянно вертелись вокруг его жены, покинут их ложу. Естественно, в эту группу входил также и Брэддон. В последнее время Патрик его особенно возненавидел.
Софи остро ощущала присутствие мужа, хотя виду не подавала. В данный момент она рассмеялась шутке Люсьена Боша, ударив его веером по руке. Он был ее несомненным фаворитом. Красивый, умный и, самое главное, никогда не скатывался на пошлость. Все шутки у него были легкими и действительно остроумными.
Люсьен завладел ее рукой и поднес к губам.
— Я раб ваших прекрасных глаз, о моя леди.
— В таком случае спаси вас Господь, потому что я такой жертвы принять не могу, — кокетливо возразила Софи.
— Спасти меня не может никто, кроме вас… Вы богиня!
— Антракт заканчивается, и я приказываю вам возвратиться на свое место.
— Увы, не могу. — Люсьен театрально прижал руки к груди. — Леди Софи, ведь я апостол вашей красоты. Это означает, что вдали от источника блаженства моей жизни может угрожать опасность.
— Какие громкие слова! — Софи засмеялась. — Когда вы перестанете лукавить?
Люсьен тоже засмеялся:
— Вечером, ложась в постель, я неизменно мечтаю о вас.
Софи метнула быстрый взгляд на Патрика, который, нахмурившись, изучал программу. Она еще не привыкла к шуткам, которые были обычными в разговоре поклонников с замужними женщинами. Это ее несколько смущало, и она не хотела, чтобы смущение было обнаружено. В девичестве она считалась острой на язычок, но сейчас все было иначе.
К тому же флирт с Люсьеном ее вовсе не интересовал, потому что все ее мысли были сосредоточены на муже. Хотя Патрик этого, разумеется, совершенно не замечал. Ему вообще все было безразлично.
Люсьен нежно взял ее за руку.
— Леди Софи, надеюсь, вы понимаете, что все это шутки. — Их глаза встретились. — Я флиртую, потому что это сейчас модно. Но слушать вас вовсе не намерен.
Софи улыбнулась:
— Вы говорите одно и то же каждой даме?
— В точности, — подтвердил Люсьен. — Но вы, миледи, мне слишком нравитесь, чтобы забавляться фальшивыми признания ми. К тому же ваш румянец выдает, что эти игры пока для вас еще новы.
Софи покраснела еще сильнее.
Патрику случилось именно в этот момент поднять глаза. Он помрачнел. Как можно доверять Люсьену, зная о пристрастии Софи к ласковым словам, произнесенным по-французски. «Черт возьми, — внутренне простонал он. — Неужели со временем я подобно матери Софи позволю появляться в нашем доме только пожилым, а лучше всего — дряхлым французам?»
Софи о чем-то шепталась с Люсьеном. «Очень мило. Желательно не потерять рассудок, — думал Патрик. — Ведь общеизвестно, что Люсьен до сих пор остается верен своей покойной жене, а Софи он просто этим флиртом развлекает. Пустая светская болтовня, не более того».
Раздраженный Патрик встал и вышел из ложи. Почему нужно сидеть рядом и наблюдать, как мужчины объясняются в любви его жене? «Я становлюсь одержимым, — думал он, шагая по коридору, удрученный нелогичностью своего поведения. — К чему эта глупая ревность? — Он вышел на улицу. — Спрашивается, куда вчера ездила Софи? Брэддон приехал за ней в два и доставил обратно только к семи. Ей едва хватило времени переодеться для театра. То же самое было в пятницу неделей раньше».
Патрик шагал по темному переулку недалеко от театра «Друри-Лейн», его сердце гулко стучало. Удручало то, что он не мог потребовать отчета, чем занимается жена во второй половине дня со своим бывшим женихом.