Страница:
— А что ответила Лани?
— Ни слова. Только посмотрела, да так, что даже толстокожему бегемоту стало бы стыдно. — Жозетта вскинула глаза на Касси. — Что будем делать?
— Ты ничего. Тебя это не касается. — Касси повернулась и пошла к дверям. — Держись пока от меня подальше. — Резко распахнув дверь, она влетела в зал.
— О, вам уже лучше! — воскликнул Фредди при виде ее. — Какой у вас стал чудесный цвет лица! Как запылали ваши щеки. Свежий воздух…
Не обратив на него внимания, Касси сразу пошла в конец зала, где стояли Лани и Бредфорд. Едва взглянув на нее, Лани сразу все поняла.
— Нет, Касси. Только не это.
— Жозетта сказала мне…
— Еще пару часиков, и все закончится.
— Я не позволю им унижать тебя!
— Не надо. Я сама решила прийти и сама должна выдержать сражение.
— Ты не воин. Для этого ты слишком терпелива.
— Леди Хантли ни при чем. Она как попугай твердит, что услышала. Оставь это, Касси.
— Если не я, то кто же защитит тебя? — и, повернувшись, поспешила к Каролине с Джаредом. Эта горгула должна расплатиться за все.
Вытянувшись, как струна, Касси остановилась перед хозяйкой дома.
— Пройдите со мной.
Каролина вскинулась.
— Прошу прощения? Я никуда не собираюсь идти.
— Пойдете или пожалеете.
— Боже, вы что, угрожаете мне?
— Нет. Предупреждаю.
— Что это означает? — Джаред нахмурился. Она не обратила на него внимания.
— Идемте! — и, повернувшись, пошла к дверям. Помявшись, леди Кэрродин направилась следом в сопровождении Джареда.
— Снаружи так холодно. Это просто безумие.
Но Касси не ощущала мороза.
— Я знаю, о чем вы попросили леди Хантли.
Мгновенная тень пробежала по красивому лицу, исказив его тонкие черты.
— Джаред, мне не очень понятно, что хочет твоя родственница. Я попросила Аманду любезно представить мадам Девилл моим друзьям, пока я встречаю гостей.
— Внешне — да. А на самом деле выказать ей презрение, — отрезала Касси. — Что жестоко с вашей стороны.
— Нельзя мне ставить в вину проступки других.
— Вы лицемерны и жестоки. Вы мелкая душонка! — Она шагнула навстречу Каролине. — Они назвали дикаркой Лани, хотя на самом деле таковы вы сами, дикари.
— Каролина? — медленно переспросил Джаред.
— Ложь! Где доказательства?
— Их у меня нет, — кивнула Касси. — Но выражение вашего лица — достаточно красноречивое свидетельство.
Каролина снисходительно улыбнулась.
— Здесь слишком холодно для продолжения глупого разговора. Я не желаю слушать эти грубые выпады. — И она повернулась, пытаясь уйти. — Поговорим об этом позже, Джаред.
— Нет! — Касси встала на ее пути. — Я не дам вам безнаказанно оскорблять Лани. Вы должны загладить свою вину.
Губы Каролины презрительно искривились.
— И что же вы собираетесь сделать?
— Лани не дикарка. А я — да. Она верит в доброту и терпение и готова подставить правую щеку, когда ее бьют по левой. И даже пыталась внушить мне истинность этой заповеди. Но безуспешно. — Касси подступила еще ближе. — Ей не дано понять воинов Каланиопу. А я их понимаю.
— Каланиопу? — повторила Каролина. — Какой-то бред! Я ничего не понимаю.
— Ваш капитан Кук хотел взять в заложники вождя Каланиопу. Знаете, что сделали с ним его воины?
— Все знают, что дикари убили этого храброго человека.
— Они разрезали его на куски и передали морякам его тело в мешке. То же самое я сделаю и с вами.
Каролина содрогнулась.
— Какая дикость!
— Да! И я, не задумываясь, прокрадусь в вашу комнату, чтобы зарезать вас, как курицу! — В ее голосе прозвучали жесткие, угрожающие нотки. — Ничто не поможет вам. Я дождусь удобного момента и выполню свое обещание.
Каролина побледнела.
— Джаред! Заставь ее замолчать!
— Боюсь, это не в моих силах, — протянул Джаред. — Она действительно опасный человек.
Касси по-прежнему не обращала на него ни малейшего внимания.
— Вы сейчас же подойдете к Лани и попросите у нее прощения. И скажете, что она намного лучше, чем вы. Вы склонитесь перед ней в поклоне…
— Поклоне?
— Склонитесь к самым ее ногам, — с силой проговорила Касси. — Если это не смутит Лани.
Каролина вскинула голову:
— Все ваши требования неисполнимы. И вы не испугаете меня.
— Посмотрите мне в глаза, — Касси впилась в нее взглядом. — И вы поймете, что вам есть чего бояться. Мои слова — не пустая угроза. Мне наплевать на ваши порядки. И каждый день, отправляясь спать, вы не будете уверены в том, что проснетесь живой.
Каролина снова содрогнулась и нервно облизнула губы.
— Она сумасшедшая. Помоги мне, Джаред.
— Отдать ей на растерзание мою плоть? Проще тебе выполнить обе ее просьбы.
— Идите! — Касси указала на дверь. — Сию же минуту! Я буду наблюдать за происходящим отсюда.
Каролина открыла дверь и, обернувшись, обвела их злобным взглядом.
— Джаред, я никогда не прощу тебе, что только при твоем попустительстве, а скорее, молчаливом одобрении я вынуждена была выслушать оскорбления этой невоспитанной особы. — И она снова гордо вскинула голову. — Я исполню ее требование. Но вам не долго праздновать победу. Меня все уважают… и боятся. Твоя же репутация в глазах общества ничего не значит. — И она пошла к Лани. Остановившись перед ней, Каролина замешкалась на секунду, а потом склонилась в глубоком поклоне.
Лани смотрела на нее в полном недоумении. С расстояния, где стояла Касси, невозможно было разобрать, что именно сказала леди Кэрродин, но, должно быть, она повторила ее слова, судя по удивленному выражению на лицах стоявших поблизости дам.
— Ты довольна? — спросил Джаред у Касси.
— Нет. Но это необходимо было сделать. — Она развернулась на каблуках. — А сейчас я ухожу. Не желаю оставаться здесь ни секунды.
Джаред поймал взгляд Бредфорда и кивнул ему.
— Поскольку мое присутствие здесь тоже стало нежелательным, я поеду с тобой. Только вначале скажу несколько слов Бредфорду.
— Где он? — спросила она, когда Джаред повел ее вниз по ступенькам.
— Сейчас подойдет. Я отвезу тебя в замок в моем экипаже. А он привезет Лани и Жозетту. — Он сделал знак кучеру. — Думаю, лучше, если мы поедем как можно скорее.
Она не перечила. Джаред помог ей сесть и расположился напротив. После того, как она пригрозила обидчице Лани, ей уже ни до чего не было дела. Хотелось только одного: уехать как можно скорее. Касси поплотнее завернулась в плащ. Джаред прав, она не чувствовала холода. Ее била дрожь от ярости. В ней клокотал гнев. Только когда огни дома леди Кэрродин скрылись за поворотом, она смогла наконец перевести дыхание.
— И ты в самом деле разрезала бы ее на куски? — вдруг спросил ее Джаред.
— Странный вопрос! Жизнь даже этой отвратительной… — дрожь мешала ей говорить, — горгулы… представляет ценность. Но, надеюсь, я сильно попортила ей кровь. Теперь она вряд ли будет чувствовать себя в безопасности.
— Думаю, да.
— Вот и хорошо, — Касси откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. Дрожь не унималась. Если она притворится спящей, то Джаред не заметит, как ее трясет.
Какое-то время он хранил глубокое молчание. И Касси показалось, что она сумела обмануть его. Но он вдруг сердито бросил:
— Перестань трястись, черт тебя побери!
— Мне холодно.
— Прекрати!
— Если это настолько раздражает тебя, то закрой глаза. Мне точно так же…
— Помолчи немного! — Джаред сел рядом и крепко обнял, бережно прижимая к себе. — Просто посиди и помолчи.
От него исходили тепло и уверенность. Касси надо бы оттолкнуть его, показать, насколько ей не нужна ничья поддержка. Но она чувствовала потребность прижаться к нему. Если это принесет ей успокоение, то ведь ничего страшного не произойдет? И вскоре чувство покоя объяло ее.
— Сейчас мне уже лучше… Такой трудный вечер.
— Для всех нас. — Джаред еще крепче прижал ее к себе. — И ты сделала все, чтобы усугубить конфликт.
Касси поняла, он имел в виду не Каролину и Лани.
— Ты был не прав, — пробормотала она.
Джаред молчал. Он явно не хотел спорить. И новая волна облегчения охватила Касси. Слишком много противостояний она выдержала сегодня.
Но ведь он и в самом деле не сердится на нее, осознала вдруг Касси. Ей удалось разозлить его, и, казалось бы, последний выпад против леди Кэрродин должен был разжечь его гнев. Почему же этого не произошло? Разговор с Каролиной настолько поглотил ее внимание, что она почти не видела его. Но сейчас, мысленно возвращаясь к происшедшему, Касси поняла, что Джаред все время был на ее стороне. Она разрушила все им задуманное, но он даже взглядом не попрекнул ее. Это открытие поразило ее до глубины души. И одновременно тронуло.
— Почему ты… Леди Кэрродин рассердилась на тебя.
— Похоже на то.
— Она найдет способ отомстить.
— У нее будут на то основания.
— А как же … Жозетта?
— Не думаю, что ей стоит возвращаться в эту школу.
— Это взбесит Каролину? Ты же говорил, что она сделает все, чтобы испортить репутацию Жозетты.
— Я найду способ, как окоротить ее.
— Как?
— Я уничтожу ее, — Джаред произнес эти слова ничего не выражающим тоном. — Она выдает себя за образец добродетели. Нужные слова, сказанные в нужном месте… разрушат этот лживый образ.
Безжалостность, с которой он произнес эти слова, потрясли Касси. Он не должен делать этого. Отец вынужденно стал изгнанником из-за существующей в этом мире жестокости. Касси отправилась на его поиски тоже вследствие людской ненависти.
— Ты не должен вредить ей.
— А кто обещал Каролине разрезать ее на куски и сложить в мешок? — усмехнулся Джаред. — Если она посмеет причинить хоть малейший вред Жозетте, я не остановлюсь ни перед чем. Может, имеет смысл заранее предупредить все ее попытки?
— Почему?
— Она солгала. Обманула меня. И должна поплатиться.
Касси поняла, что не должна вставать у него на пути. Для него важна справедливость. Каролина провинилась. И он ни за что не простит ее.
— Ты поверил мне?
— Я видел ее лицо, — кивнул Джаред. — Но я все равно знал, что ты говоришь правду, а не Каролина. К сожалению, я уже успел убедиться, насколько ты неисправимо честна.
Она немного помолчала, а когда заговорила, то в голосе ее прозвучала искренняя печаль.
— Мне очень жаль, что из-за меня у тебя и Жозетты будет столько неприятностей. Не следовало мне так поступать.
— Но ты не могла вести себя иначе. Каноа не колеблется и не взвешивает своих поступков.
— Спасибо тебе за понимание. Я не могу…
— … понимание? — Он посмотрел ей прямо в глаза и хрипло спросил. — Какого дьявола ты еще благодаришь меня? За что? Ты считаешь, что я не отвечаю за случившееся сегодня? Я поверил Каролине. И за эту ошибку Лани расплатилась унижением. А ты — уязвленной гордостью. Это вам не следует прощать мне мою глупость.
— Это не глупость. Каролина очень хитрая женщина. И…
— Ошибку совершил я. А пострадали за нее другие. — Кривая усмешка исказила его красивый рот. — И мне необходимо исправить случившееся.
— Каролина полностью расплатилась за все.
— Но платы потребовал не я. — В его голосе слышалась боль. — И я в долгу перед тобой. Ты старалась задеть меня как можно больнее, чтобы я забыл о том, насколько ты уязвима. Если бы не это, ты сегодня же оказалась у меня в постели.
— Нет!
— Да! — Он склонился к ее лицу. — Ты тоже хочешь меня. Ты могла надеть это платье ради Лани, но все, что ты вытворяла потом, ты делала, чтобы досадить мне и добиться желаемого.
Неужели это правда? Ее сегодняшнее поведение так не похоже на нее. Она и представить не могла, что способна на такое. И все из-за того, что она увидела его вместе с Каролиной и стала отчаянно… ревновать.
— Но не беспокойся. Этого не случится. До тех пор, пока я не найду способ загладить свою вину. И чем скорее я сделаю это, тем лучше.
Касси хотела близости с ним и слепо, подчиняясь извечному инстинкту соития, начала действовать. «А что, если это повторится?» — испуганно подумала она.
— Пусти меня, — единственное, что смогли прошептать ее губы.
Сначала он только крепче сжал ее плечи. А потом медленно разжал руки.
— Но ненадолго, — Джаред быстро пересел на свое место напротив. — Тебе недолго гулять на свободе, Касси.
Она откинулась на спинку сиденья и снова закрыла глаза, пытаясь не обращать внимания на его слова. Но чувствовала взгляд Джареда на своем лице, ощущала его присутствие так, словно он продолжал обнимать ее.
Нет! Больше она не должна позволять ему приближаться к себе. Иначе у нее просто не хватит сил с ним расстаться.
13
— Ни слова. Только посмотрела, да так, что даже толстокожему бегемоту стало бы стыдно. — Жозетта вскинула глаза на Касси. — Что будем делать?
— Ты ничего. Тебя это не касается. — Касси повернулась и пошла к дверям. — Держись пока от меня подальше. — Резко распахнув дверь, она влетела в зал.
— О, вам уже лучше! — воскликнул Фредди при виде ее. — Какой у вас стал чудесный цвет лица! Как запылали ваши щеки. Свежий воздух…
Не обратив на него внимания, Касси сразу пошла в конец зала, где стояли Лани и Бредфорд. Едва взглянув на нее, Лани сразу все поняла.
— Нет, Касси. Только не это.
— Жозетта сказала мне…
— Еще пару часиков, и все закончится.
— Я не позволю им унижать тебя!
— Не надо. Я сама решила прийти и сама должна выдержать сражение.
— Ты не воин. Для этого ты слишком терпелива.
— Леди Хантли ни при чем. Она как попугай твердит, что услышала. Оставь это, Касси.
— Если не я, то кто же защитит тебя? — и, повернувшись, поспешила к Каролине с Джаредом. Эта горгула должна расплатиться за все.
Вытянувшись, как струна, Касси остановилась перед хозяйкой дома.
— Пройдите со мной.
Каролина вскинулась.
— Прошу прощения? Я никуда не собираюсь идти.
— Пойдете или пожалеете.
— Боже, вы что, угрожаете мне?
— Нет. Предупреждаю.
— Что это означает? — Джаред нахмурился. Она не обратила на него внимания.
— Идемте! — и, повернувшись, пошла к дверям. Помявшись, леди Кэрродин направилась следом в сопровождении Джареда.
— Снаружи так холодно. Это просто безумие.
Но Касси не ощущала мороза.
— Я знаю, о чем вы попросили леди Хантли.
Мгновенная тень пробежала по красивому лицу, исказив его тонкие черты.
— Джаред, мне не очень понятно, что хочет твоя родственница. Я попросила Аманду любезно представить мадам Девилл моим друзьям, пока я встречаю гостей.
— Внешне — да. А на самом деле выказать ей презрение, — отрезала Касси. — Что жестоко с вашей стороны.
— Нельзя мне ставить в вину проступки других.
— Вы лицемерны и жестоки. Вы мелкая душонка! — Она шагнула навстречу Каролине. — Они назвали дикаркой Лани, хотя на самом деле таковы вы сами, дикари.
— Каролина? — медленно переспросил Джаред.
— Ложь! Где доказательства?
— Их у меня нет, — кивнула Касси. — Но выражение вашего лица — достаточно красноречивое свидетельство.
Каролина снисходительно улыбнулась.
— Здесь слишком холодно для продолжения глупого разговора. Я не желаю слушать эти грубые выпады. — И она повернулась, пытаясь уйти. — Поговорим об этом позже, Джаред.
— Нет! — Касси встала на ее пути. — Я не дам вам безнаказанно оскорблять Лани. Вы должны загладить свою вину.
Губы Каролины презрительно искривились.
— И что же вы собираетесь сделать?
— Лани не дикарка. А я — да. Она верит в доброту и терпение и готова подставить правую щеку, когда ее бьют по левой. И даже пыталась внушить мне истинность этой заповеди. Но безуспешно. — Касси подступила еще ближе. — Ей не дано понять воинов Каланиопу. А я их понимаю.
— Каланиопу? — повторила Каролина. — Какой-то бред! Я ничего не понимаю.
— Ваш капитан Кук хотел взять в заложники вождя Каланиопу. Знаете, что сделали с ним его воины?
— Все знают, что дикари убили этого храброго человека.
— Они разрезали его на куски и передали морякам его тело в мешке. То же самое я сделаю и с вами.
Каролина содрогнулась.
— Какая дикость!
— Да! И я, не задумываясь, прокрадусь в вашу комнату, чтобы зарезать вас, как курицу! — В ее голосе прозвучали жесткие, угрожающие нотки. — Ничто не поможет вам. Я дождусь удобного момента и выполню свое обещание.
Каролина побледнела.
— Джаред! Заставь ее замолчать!
— Боюсь, это не в моих силах, — протянул Джаред. — Она действительно опасный человек.
Касси по-прежнему не обращала на него ни малейшего внимания.
— Вы сейчас же подойдете к Лани и попросите у нее прощения. И скажете, что она намного лучше, чем вы. Вы склонитесь перед ней в поклоне…
— Поклоне?
— Склонитесь к самым ее ногам, — с силой проговорила Касси. — Если это не смутит Лани.
Каролина вскинула голову:
— Все ваши требования неисполнимы. И вы не испугаете меня.
— Посмотрите мне в глаза, — Касси впилась в нее взглядом. — И вы поймете, что вам есть чего бояться. Мои слова — не пустая угроза. Мне наплевать на ваши порядки. И каждый день, отправляясь спать, вы не будете уверены в том, что проснетесь живой.
Каролина снова содрогнулась и нервно облизнула губы.
— Она сумасшедшая. Помоги мне, Джаред.
— Отдать ей на растерзание мою плоть? Проще тебе выполнить обе ее просьбы.
— Идите! — Касси указала на дверь. — Сию же минуту! Я буду наблюдать за происходящим отсюда.
Каролина открыла дверь и, обернувшись, обвела их злобным взглядом.
— Джаред, я никогда не прощу тебе, что только при твоем попустительстве, а скорее, молчаливом одобрении я вынуждена была выслушать оскорбления этой невоспитанной особы. — И она снова гордо вскинула голову. — Я исполню ее требование. Но вам не долго праздновать победу. Меня все уважают… и боятся. Твоя же репутация в глазах общества ничего не значит. — И она пошла к Лани. Остановившись перед ней, Каролина замешкалась на секунду, а потом склонилась в глубоком поклоне.
Лани смотрела на нее в полном недоумении. С расстояния, где стояла Касси, невозможно было разобрать, что именно сказала леди Кэрродин, но, должно быть, она повторила ее слова, судя по удивленному выражению на лицах стоявших поблизости дам.
— Ты довольна? — спросил Джаред у Касси.
— Нет. Но это необходимо было сделать. — Она развернулась на каблуках. — А сейчас я ухожу. Не желаю оставаться здесь ни секунды.
Джаред поймал взгляд Бредфорда и кивнул ему.
— Поскольку мое присутствие здесь тоже стало нежелательным, я поеду с тобой. Только вначале скажу несколько слов Бредфорду.
— Где он? — спросила она, когда Джаред повел ее вниз по ступенькам.
— Сейчас подойдет. Я отвезу тебя в замок в моем экипаже. А он привезет Лани и Жозетту. — Он сделал знак кучеру. — Думаю, лучше, если мы поедем как можно скорее.
Она не перечила. Джаред помог ей сесть и расположился напротив. После того, как она пригрозила обидчице Лани, ей уже ни до чего не было дела. Хотелось только одного: уехать как можно скорее. Касси поплотнее завернулась в плащ. Джаред прав, она не чувствовала холода. Ее била дрожь от ярости. В ней клокотал гнев. Только когда огни дома леди Кэрродин скрылись за поворотом, она смогла наконец перевести дыхание.
— И ты в самом деле разрезала бы ее на куски? — вдруг спросил ее Джаред.
— Странный вопрос! Жизнь даже этой отвратительной… — дрожь мешала ей говорить, — горгулы… представляет ценность. Но, надеюсь, я сильно попортила ей кровь. Теперь она вряд ли будет чувствовать себя в безопасности.
— Думаю, да.
— Вот и хорошо, — Касси откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. Дрожь не унималась. Если она притворится спящей, то Джаред не заметит, как ее трясет.
Какое-то время он хранил глубокое молчание. И Касси показалось, что она сумела обмануть его. Но он вдруг сердито бросил:
— Перестань трястись, черт тебя побери!
— Мне холодно.
— Прекрати!
— Если это настолько раздражает тебя, то закрой глаза. Мне точно так же…
— Помолчи немного! — Джаред сел рядом и крепко обнял, бережно прижимая к себе. — Просто посиди и помолчи.
От него исходили тепло и уверенность. Касси надо бы оттолкнуть его, показать, насколько ей не нужна ничья поддержка. Но она чувствовала потребность прижаться к нему. Если это принесет ей успокоение, то ведь ничего страшного не произойдет? И вскоре чувство покоя объяло ее.
— Сейчас мне уже лучше… Такой трудный вечер.
— Для всех нас. — Джаред еще крепче прижал ее к себе. — И ты сделала все, чтобы усугубить конфликт.
Касси поняла, он имел в виду не Каролину и Лани.
— Ты был не прав, — пробормотала она.
Джаред молчал. Он явно не хотел спорить. И новая волна облегчения охватила Касси. Слишком много противостояний она выдержала сегодня.
Но ведь он и в самом деле не сердится на нее, осознала вдруг Касси. Ей удалось разозлить его, и, казалось бы, последний выпад против леди Кэрродин должен был разжечь его гнев. Почему же этого не произошло? Разговор с Каролиной настолько поглотил ее внимание, что она почти не видела его. Но сейчас, мысленно возвращаясь к происшедшему, Касси поняла, что Джаред все время был на ее стороне. Она разрушила все им задуманное, но он даже взглядом не попрекнул ее. Это открытие поразило ее до глубины души. И одновременно тронуло.
— Почему ты… Леди Кэрродин рассердилась на тебя.
— Похоже на то.
— Она найдет способ отомстить.
— У нее будут на то основания.
— А как же … Жозетта?
— Не думаю, что ей стоит возвращаться в эту школу.
— Это взбесит Каролину? Ты же говорил, что она сделает все, чтобы испортить репутацию Жозетты.
— Я найду способ, как окоротить ее.
— Как?
— Я уничтожу ее, — Джаред произнес эти слова ничего не выражающим тоном. — Она выдает себя за образец добродетели. Нужные слова, сказанные в нужном месте… разрушат этот лживый образ.
Безжалостность, с которой он произнес эти слова, потрясли Касси. Он не должен делать этого. Отец вынужденно стал изгнанником из-за существующей в этом мире жестокости. Касси отправилась на его поиски тоже вследствие людской ненависти.
— Ты не должен вредить ей.
— А кто обещал Каролине разрезать ее на куски и сложить в мешок? — усмехнулся Джаред. — Если она посмеет причинить хоть малейший вред Жозетте, я не остановлюсь ни перед чем. Может, имеет смысл заранее предупредить все ее попытки?
— Почему?
— Она солгала. Обманула меня. И должна поплатиться.
Касси поняла, что не должна вставать у него на пути. Для него важна справедливость. Каролина провинилась. И он ни за что не простит ее.
— Ты поверил мне?
— Я видел ее лицо, — кивнул Джаред. — Но я все равно знал, что ты говоришь правду, а не Каролина. К сожалению, я уже успел убедиться, насколько ты неисправимо честна.
Она немного помолчала, а когда заговорила, то в голосе ее прозвучала искренняя печаль.
— Мне очень жаль, что из-за меня у тебя и Жозетты будет столько неприятностей. Не следовало мне так поступать.
— Но ты не могла вести себя иначе. Каноа не колеблется и не взвешивает своих поступков.
— Спасибо тебе за понимание. Я не могу…
— … понимание? — Он посмотрел ей прямо в глаза и хрипло спросил. — Какого дьявола ты еще благодаришь меня? За что? Ты считаешь, что я не отвечаю за случившееся сегодня? Я поверил Каролине. И за эту ошибку Лани расплатилась унижением. А ты — уязвленной гордостью. Это вам не следует прощать мне мою глупость.
— Это не глупость. Каролина очень хитрая женщина. И…
— Ошибку совершил я. А пострадали за нее другие. — Кривая усмешка исказила его красивый рот. — И мне необходимо исправить случившееся.
— Каролина полностью расплатилась за все.
— Но платы потребовал не я. — В его голосе слышалась боль. — И я в долгу перед тобой. Ты старалась задеть меня как можно больнее, чтобы я забыл о том, насколько ты уязвима. Если бы не это, ты сегодня же оказалась у меня в постели.
— Нет!
— Да! — Он склонился к ее лицу. — Ты тоже хочешь меня. Ты могла надеть это платье ради Лани, но все, что ты вытворяла потом, ты делала, чтобы досадить мне и добиться желаемого.
Неужели это правда? Ее сегодняшнее поведение так не похоже на нее. Она и представить не могла, что способна на такое. И все из-за того, что она увидела его вместе с Каролиной и стала отчаянно… ревновать.
— Но не беспокойся. Этого не случится. До тех пор, пока я не найду способ загладить свою вину. И чем скорее я сделаю это, тем лучше.
Касси хотела близости с ним и слепо, подчиняясь извечному инстинкту соития, начала действовать. «А что, если это повторится?» — испуганно подумала она.
— Пусти меня, — единственное, что смогли прошептать ее губы.
Сначала он только крепче сжал ее плечи. А потом медленно разжал руки.
— Но ненадолго, — Джаред быстро пересел на свое место напротив. — Тебе недолго гулять на свободе, Касси.
Она откинулась на спинку сиденья и снова закрыла глаза, пытаясь не обращать внимания на его слова. Но чувствовала взгляд Джареда на своем лице, ощущала его присутствие так, словно он продолжал обнимать ее.
Нет! Больше она не должна позволять ему приближаться к себе. Иначе у нее просто не хватит сил с ним расстаться.
13
—Ты не спишь? — шепотом спросила Лани с порога.
— Нет, — Касси повернулась лицом к двери, Лани стояла в бальном платье с подсвечником в руке. Наверное, они только что приехали. — Я недавно легла. Сейчас встану.
— Нет, обо всем поговорим утром. Я только на минутку, — Лани скользнула в комнату, поставила подсвечник на ночной столик и присела на краешек кровати. — Хотела спросить, как это тебе удалось?
— Пригрозила, что сделаю с ней то же самое, что воины Каланиопы сделали с Куком.
Откинувшись, Лани звонко рассмеялась.
— И она поверила тебе?
— Жозетта сказала, что она труслива. А я в тот момент так разъярилась, что, видя меня, ты бы тоже поверила.
— Возможно, — наклонившись, она поцеловала Касси в лоб. — Тебе, конечно, не следовало затевать с ней ссору, но мне все же приятно, что ты не оставила безнаказанной эту ведьму. Хорошо иметь любящего тебя друга. — Она взяла подсвечник и направилась к двери. — Спокойной ночи, Каноа.
Джаред подчеркнул, что в ней начинают преобладать черты Каноа. Теперь Лани назвала ее этим гавайским именем. Быть может, в ней больше свирепости и жестокости, чем ей самой представлялось?
Лани у порога обернулась и еще раз задержала взгляд на подруге.
— Так ты решила последовать примеру Каланиопу?
— Самое подходящее наказание для нее.
— Да, лучше не придумаешь! — Лани тихо прикрыла дверь.
Бредфорд отделился от стены.
— Тебе удалось выяснить, что сотворил наш маленький тигренок?
— Пригрозила, — улыбнулась Лани, — но весьма необычным образом, — и стала спускаться по лестнице. — А что ты здесь делаешь? Я думала, ты уже лег спать.
— Мне надо было убедиться, что с тобой все в порядке. Я знал, что ты непременно заглянешь к Касси, — и он ступил на лестницу рядом с Лани, — и решил дождаться, хочу проводить тебя до комнаты.
— В этом нет необходимости. Я знаю дорогу.
— Дай же мне, наконец, хоть что-то сделать для тебя, — с силой произнес Бредфорд.
Лани удивленно посмотрела на него. До сих пор ей не приходилось видеть насмешливого, уравновешенного Бредфорда опечаленным. Она заметила, что, идя с ней, он невольно то сжимал, то разжимал кулаки.
— И не смотри на меня так, будто в моем желании опекать тебя есть что-то предосудительное. Мне хочется встряхнуть тебя, чтобы привести в чувство. Тогда ты бы поняла, как нужна мне.
— Одно исключает другое. Тебе так не кажется?
— Нет. Когда человек раздосадован, как я, в нем уживаются самые противоречивые чувства. Ты не представляешь, как я позавидовал сегодня Касси. Она смело кинулась защищать тебя, в то время как я стоял, не зная, что происходит. Ты не позволила протянуть руку помощи. И никогда не разрешишь приблизиться настолько…
— Мне не нужна ничья защита, — перебила его Лани. — И было бы намного лучше, если бы Касси оставила все, как есть. Жозетте ее вмешательство сильно попортит жизнь.
— А разве унижение тебя ничего не значит?
— Никто не в состоянии обидеть меня, пока я сама не позволю себе обидеться.
— Но они оскорбляли тебя. Я видел твое лицо.
— Значит, ты ошибся. — Они стояли перед комнатой Лани, и она уже взялась за ручку двери. — Ты не настолько хорошо изучил меня, чтобы читать по лицу нюансы моего состояния.
— Ты ошибаешься! — И, взяв Лани за плечи, Бредфорд резко повернул к себе, глядя прямо в ее глаза. — Я знаю тебя лучше, чем кто-либо. Понимаю, какая ты гордая, великодушная, умная и упрямая. Верю, что пойдешь на все ради дорогого твоему сердцу человека. И мечтаю стать таковым для тебя. И это мучительное желание. — Его губы коснулись губ Лани.
Ответное страстное чувство, охватившее ее, было таким сильным, что от этого до боли сжалось сердце. Порыв Бредфорда, бросивший его к ней, оказался настолько неожиданным, что она не успела загодя возвести нужные преграды. Рот Лани невольно приоткрылся. И язык Бредфорда скользнул внутрь. Ее груди коснулись широкой мощной мужской груди И томительный знакомый жар вспыхнул в ее лоне.
Чуть отстранившись, он сказал внезапно охрипшим голосом:
— Вот видишь, как хорошо нам могло бы быть. Ты нужна мне.
Какие-то секунды Лани смотрела на него ничего не видящими глазами. Она испытывала чувство беспомощности перед охватившим ее желанием. Это произошло впервые, с первым мужчиной в ее жизни. С другими она только во время близости испытывала вожделение. Их прикосновения ее не волновали.
На лице Бредфорда промелькнуло выражение торжества. Лани обвила руками его шею и подставила губы, сердце шепнуло: «Иди ко мне. Мое тело поет песню любви. Мы исполним ее вместе с тобой…»
Нет!
Лани так стремительно отпрянула от Бредфорда, что ударилась спиной о дверь и даже этого не заметила, настолько ее ошеломило свое поведение: как близко она подошла к краю пропасти. С какой легкостью готова поддаться искушению.
— Не думай ни о чем. Ты нужна мне.
— Но ты не нужен мне. — Лани тяжело дышала. Ей необходимо возвести между ними преграду. — Просто я давно не была с мужчиной.
Легкая болезненная судорога на мгновение исказила его резкие черты, но Бредфорд выдавил улыбку.
— Вот и воспользуйся моими услугами. Тебе это ничем не грозит.
— Шарлю не понравилась бы измена, — покачала она головой.
— Но ты не обязана признаваться ему, — он слегка подшучивал над собой. — Видишь, как низко я пал. Даже готов делить тебя с ним, пойти на все, лишь бы быть с тобой. В какое жалкое ничтожество я превратился?!
Его горечь вызвала в ней прилив сочувствия.
— Ты замечательный человек. — Лани помолчала и с жаром заговорила: — Даже если и не было бы Шарля, все равно между нами ничего не может быть! Сегодня твои друзья называли меня дикаркой. Они никогда не примут меня.
— И перестанут быть моими друзьями.
— Мне не нравится твоя Англия.
— Тогда мы поедем, куда тебе захочется. Лани безнадежно покачала головой.
— Потом ты пожалеешь, что женился на мне.
— Никогда. Возьми свой плащ, и мы сейчас же поедем в Гретна Грин. К утру нас обвенчают. — Мальчишеская улыбка осветила его лицо. — Позволь мне сделать это, Лани. Я буду холить и лелеять тебя. И не стану требовать твоей любви. Я ничего не прошу взамен, только позволь мне любить тебя.
Лани закрыла глаза. Она легко представила, что значит — позволить Бредфорду любить себя. Страсть и нежность, тепло и забота. Он ценит ее. Понимает. Никогда прежде Лани не думала, что любовь может выглядеть так. Всю свою жизнь она только отдавала. Все оказалось бы чудесным, если бы… губы ее слегка приоткрылись. Но она тут же спохватилась, представив, куда заведут ее эти мысли. Кто бы мог подумать, что она с такой легкостью готова поддаться искушению. Верность Шарлю и преданность ему — ее единственная опора. Она не может предать Девилла.
— Это невозможно. — Глаза Лани наполнились неожиданными даже для нее самой слезами. Чтобы скрыть их, она отвернулась и сказала, схватившись за ручку двери: — Я не хочу даже слушать этого. Мое сердце принадлежит только Шарлю.
— Нет, — выразительно проговорил Бредфорд. — Тебе дорог Шарль. Но и я стал не менее родным. И твое чувство ко мне зреет с каждым днем. А еще через месяц ты и представить не сможешь, как могла обходиться без меня.
Ничего не ответив, Лани пронырнула в свою комнату и закрыла дверь. Комок застрял у нее в груди. Лани сдерживала рыдания. Последние несколько минут разговора с Бредфордом оказались намного труднее, чем испытание, выпавшее на ее долю в доме леди Кэрродин. Боже! Меньше всего на свете ей хотелось бы стать причиной горечи и мучений Бредфорда.
Меньше всего на свете… Какие опасные мысли. Вот как далеко она успела зайти. И там ей видится не Шарль, а… Лани опустилась на постель в полной опустошенности. Свершилось! Она предала Шарля. И раз так, значит, пора этому положить конец.
Слабая надежда, что она сумеет вернуть все к первым дням их знакомства, шевельнулась в душе Лани.
Когда на следующий день Касси вошла в конюшню, Жозетта стояла возле Капу и гладила его. Повернувшись к ней с торжествующей улыбкой, девушка выпалила:
— Я оседлала его для тебя, Капу начинает привыкать ко мне. Я ему нравлюсь. Еще немножко, и он позволит мне прокатиться. — Жозетта еще более торопливо добавила: — Если ты не будешь возражать.
Может быть, скорее, чем думает Жозетта, промелькнуло в уме Касси. Сердце ее болезненно сжалось, когда она вдруг вспомнила, что поиски отца заставят ее навсегда покинуть эти места. Конечно, как тут не опечалиться. Эта озорница стала ей другом, а с ними всегда трудно расставаться. И, поддавшись порыву, она спросила:
— Хочешь покататься на нем сегодня?
Лицо Жозетты вспыхнуло от переполнявшего ее восторга.
— Думаешь, я уже могу сесть на него верхом? Ты считаешь, он не рассердится?
— Попробуем. Я встану перед ним, а ты сядешь, пока он на привязи.
— Ты знаешь, как я мечтала об этом. С того самого дня, как впервые увидела его. — Тут радостное выражение на лице Жозетты немного померкло. — Но… ведь ты никому не позволяла ездить на нем верхом. Даже Джареду. Ты уверена, что…
— Значит, пора мне избавляться от чувства собственности, — и Касси распахнула двери конюшни. — Лани всегда говорила мне — радость, когда отдаешь что-то, выше всего и больше, чем, когда берешь. У себя на острове я и мысли не допускала, чтобы кто-нибудь, кроме меня, даже дотронулся до него! Он принадлежал только мне. Тогда я оправдывала себя тем, что опасно доверить его кому-то, что я просто оберегаю других от его зубов и копыт. Но это шло скорее всего от эгоизма и одиночества. Выведи его наружу. Жозетта взялась за поводья.
— Идем, малыш! — и проникновенно пробормотав: — Я так благодарна тебе, Касси, — зашагала к дверям, которые вели в сторону луга. — А я уж собралась седлать для себя мерина.
Они проходили мимо стойла Морганы. И Касси только в этот момент заметила, что оно пусто.
— А где Моргана?
— Должно быть, Джаред забрал ее. Она уже не стояла, когда я пришла.
— Нам тогда надо ехать прямо Через лес. — Джаред предпочитал дорогу вдоль утеса. Если они поедут лесом, то не встретятся с ним. — Сейчас я оседлаю мерина. Только не пытайся сесть на Капу, пока я не догоню тебя.
— Не хочешь встречаться с Джаредом? — догадалась Жозетта.
Касси молча кивнула.
— Наверное, он сильно рассердился вчера?
— Не сказать, чтобы он остался доволен случившимся. Но на удивление спокойно воспринял весь спектакль. И даже был в хорошем расположении духа.
— У Джареда почти всегда хорошее настроение.
— Он скорее досадовал, что поверил Каролине.
— Надо же, какая удача! А я боялась, что он заставит всех нас извиняться перед этой горгулой.
— Джаред не собирается возвращать тебя к ней в школу.
— В самом деле? — Глаза Жозетты засверкали. — Я могу остаться в замке?
— Скорее всего.
Бросив поводья, Жозетта бросилась к Кассии и закружилась вместе с ней.
— Знаешь, когда я впервые увидела тебя, то сразу почувствовала, что все изменится к лучшему.
— Поэтому бросилась на меня и повалила на землю? — суховато спросила Касси.
Жозетта взмахнула руками.
— Это от страха, я немножко испугалась.
— Мне показалось, что довольно сильно. — Касси помолчала. — Джаред сказал, он не хочет, чтобы ты поплатилась за вчерашнее. Надеюсь, так оно и есть. Мне не следовало позволять Лани…
— Я понимаю тебя. Я сделала бы то же самое, окажись на твоем месте. — Лицо ее мгновенно посерьезнело. — Мне никогда не удавалось убедить Джареда, что для меня все эти люди и их мнение ничего не значат. Я умирала с тоски, расписывая чайные чашки. Мы это делали в ожидании некоего джентльмена, который вдруг снизойдет до кого-нибудь из нас. Я жажду большего.
— И что же ты хочешь? — снисходительно уточнила Касси.
— Мечтаю о табуне лошадей и всевозможных приключениях. Хочу посмотреть твой остров. Отправиться в Седикан и найти там свою собственную Моргану или Капу. Делать, что нравится, испробовать все, вкусить…
— Подожди, — Касси, засмеявшись, схватила ее за руку. — Тебе придется от чего-то отказаться. Одной жизни не хватит, чтобы исполнились все твои желания.
— А я успею все, — Жозетта вспыхнула снова. — И сегодня сяду на Капу. Значит, уже исполнится одна моя мечта.
Какая же юная эта девчушка! Касси стремилась осуществить только одну мечту. Это намного проще. И ей следует быть снисходительной к Жозетте.
— Да, — мягко согласилась она. — А теперь подержи поводья, пока Капу не запутался в них. А я оседлаю мерина.
— Касси! — Джаред забарабанил в дверь ее комнаты. — Можно войти?
Натянув платье, Касси заколебалась. Впустить ли его в комнату? Она делала все, чтобы избежать встречи с ним после вчерашнего. И даже не спускалась сегодня к ужину вместе со всеми.
— Нет, — Касси повернулась лицом к двери, Лани стояла в бальном платье с подсвечником в руке. Наверное, они только что приехали. — Я недавно легла. Сейчас встану.
— Нет, обо всем поговорим утром. Я только на минутку, — Лани скользнула в комнату, поставила подсвечник на ночной столик и присела на краешек кровати. — Хотела спросить, как это тебе удалось?
— Пригрозила, что сделаю с ней то же самое, что воины Каланиопы сделали с Куком.
Откинувшись, Лани звонко рассмеялась.
— И она поверила тебе?
— Жозетта сказала, что она труслива. А я в тот момент так разъярилась, что, видя меня, ты бы тоже поверила.
— Возможно, — наклонившись, она поцеловала Касси в лоб. — Тебе, конечно, не следовало затевать с ней ссору, но мне все же приятно, что ты не оставила безнаказанной эту ведьму. Хорошо иметь любящего тебя друга. — Она взяла подсвечник и направилась к двери. — Спокойной ночи, Каноа.
Джаред подчеркнул, что в ней начинают преобладать черты Каноа. Теперь Лани назвала ее этим гавайским именем. Быть может, в ней больше свирепости и жестокости, чем ей самой представлялось?
Лани у порога обернулась и еще раз задержала взгляд на подруге.
— Так ты решила последовать примеру Каланиопу?
— Самое подходящее наказание для нее.
— Да, лучше не придумаешь! — Лани тихо прикрыла дверь.
Бредфорд отделился от стены.
— Тебе удалось выяснить, что сотворил наш маленький тигренок?
— Пригрозила, — улыбнулась Лани, — но весьма необычным образом, — и стала спускаться по лестнице. — А что ты здесь делаешь? Я думала, ты уже лег спать.
— Мне надо было убедиться, что с тобой все в порядке. Я знал, что ты непременно заглянешь к Касси, — и он ступил на лестницу рядом с Лани, — и решил дождаться, хочу проводить тебя до комнаты.
— В этом нет необходимости. Я знаю дорогу.
— Дай же мне, наконец, хоть что-то сделать для тебя, — с силой произнес Бредфорд.
Лани удивленно посмотрела на него. До сих пор ей не приходилось видеть насмешливого, уравновешенного Бредфорда опечаленным. Она заметила, что, идя с ней, он невольно то сжимал, то разжимал кулаки.
— И не смотри на меня так, будто в моем желании опекать тебя есть что-то предосудительное. Мне хочется встряхнуть тебя, чтобы привести в чувство. Тогда ты бы поняла, как нужна мне.
— Одно исключает другое. Тебе так не кажется?
— Нет. Когда человек раздосадован, как я, в нем уживаются самые противоречивые чувства. Ты не представляешь, как я позавидовал сегодня Касси. Она смело кинулась защищать тебя, в то время как я стоял, не зная, что происходит. Ты не позволила протянуть руку помощи. И никогда не разрешишь приблизиться настолько…
— Мне не нужна ничья защита, — перебила его Лани. — И было бы намного лучше, если бы Касси оставила все, как есть. Жозетте ее вмешательство сильно попортит жизнь.
— А разве унижение тебя ничего не значит?
— Никто не в состоянии обидеть меня, пока я сама не позволю себе обидеться.
— Но они оскорбляли тебя. Я видел твое лицо.
— Значит, ты ошибся. — Они стояли перед комнатой Лани, и она уже взялась за ручку двери. — Ты не настолько хорошо изучил меня, чтобы читать по лицу нюансы моего состояния.
— Ты ошибаешься! — И, взяв Лани за плечи, Бредфорд резко повернул к себе, глядя прямо в ее глаза. — Я знаю тебя лучше, чем кто-либо. Понимаю, какая ты гордая, великодушная, умная и упрямая. Верю, что пойдешь на все ради дорогого твоему сердцу человека. И мечтаю стать таковым для тебя. И это мучительное желание. — Его губы коснулись губ Лани.
Ответное страстное чувство, охватившее ее, было таким сильным, что от этого до боли сжалось сердце. Порыв Бредфорда, бросивший его к ней, оказался настолько неожиданным, что она не успела загодя возвести нужные преграды. Рот Лани невольно приоткрылся. И язык Бредфорда скользнул внутрь. Ее груди коснулись широкой мощной мужской груди И томительный знакомый жар вспыхнул в ее лоне.
Чуть отстранившись, он сказал внезапно охрипшим голосом:
— Вот видишь, как хорошо нам могло бы быть. Ты нужна мне.
Какие-то секунды Лани смотрела на него ничего не видящими глазами. Она испытывала чувство беспомощности перед охватившим ее желанием. Это произошло впервые, с первым мужчиной в ее жизни. С другими она только во время близости испытывала вожделение. Их прикосновения ее не волновали.
На лице Бредфорда промелькнуло выражение торжества. Лани обвила руками его шею и подставила губы, сердце шепнуло: «Иди ко мне. Мое тело поет песню любви. Мы исполним ее вместе с тобой…»
Нет!
Лани так стремительно отпрянула от Бредфорда, что ударилась спиной о дверь и даже этого не заметила, настолько ее ошеломило свое поведение: как близко она подошла к краю пропасти. С какой легкостью готова поддаться искушению.
— Не думай ни о чем. Ты нужна мне.
— Но ты не нужен мне. — Лани тяжело дышала. Ей необходимо возвести между ними преграду. — Просто я давно не была с мужчиной.
Легкая болезненная судорога на мгновение исказила его резкие черты, но Бредфорд выдавил улыбку.
— Вот и воспользуйся моими услугами. Тебе это ничем не грозит.
— Шарлю не понравилась бы измена, — покачала она головой.
— Но ты не обязана признаваться ему, — он слегка подшучивал над собой. — Видишь, как низко я пал. Даже готов делить тебя с ним, пойти на все, лишь бы быть с тобой. В какое жалкое ничтожество я превратился?!
Его горечь вызвала в ней прилив сочувствия.
— Ты замечательный человек. — Лани помолчала и с жаром заговорила: — Даже если и не было бы Шарля, все равно между нами ничего не может быть! Сегодня твои друзья называли меня дикаркой. Они никогда не примут меня.
— И перестанут быть моими друзьями.
— Мне не нравится твоя Англия.
— Тогда мы поедем, куда тебе захочется. Лани безнадежно покачала головой.
— Потом ты пожалеешь, что женился на мне.
— Никогда. Возьми свой плащ, и мы сейчас же поедем в Гретна Грин. К утру нас обвенчают. — Мальчишеская улыбка осветила его лицо. — Позволь мне сделать это, Лани. Я буду холить и лелеять тебя. И не стану требовать твоей любви. Я ничего не прошу взамен, только позволь мне любить тебя.
Лани закрыла глаза. Она легко представила, что значит — позволить Бредфорду любить себя. Страсть и нежность, тепло и забота. Он ценит ее. Понимает. Никогда прежде Лани не думала, что любовь может выглядеть так. Всю свою жизнь она только отдавала. Все оказалось бы чудесным, если бы… губы ее слегка приоткрылись. Но она тут же спохватилась, представив, куда заведут ее эти мысли. Кто бы мог подумать, что она с такой легкостью готова поддаться искушению. Верность Шарлю и преданность ему — ее единственная опора. Она не может предать Девилла.
— Это невозможно. — Глаза Лани наполнились неожиданными даже для нее самой слезами. Чтобы скрыть их, она отвернулась и сказала, схватившись за ручку двери: — Я не хочу даже слушать этого. Мое сердце принадлежит только Шарлю.
— Нет, — выразительно проговорил Бредфорд. — Тебе дорог Шарль. Но и я стал не менее родным. И твое чувство ко мне зреет с каждым днем. А еще через месяц ты и представить не сможешь, как могла обходиться без меня.
Ничего не ответив, Лани пронырнула в свою комнату и закрыла дверь. Комок застрял у нее в груди. Лани сдерживала рыдания. Последние несколько минут разговора с Бредфордом оказались намного труднее, чем испытание, выпавшее на ее долю в доме леди Кэрродин. Боже! Меньше всего на свете ей хотелось бы стать причиной горечи и мучений Бредфорда.
Меньше всего на свете… Какие опасные мысли. Вот как далеко она успела зайти. И там ей видится не Шарль, а… Лани опустилась на постель в полной опустошенности. Свершилось! Она предала Шарля. И раз так, значит, пора этому положить конец.
Слабая надежда, что она сумеет вернуть все к первым дням их знакомства, шевельнулась в душе Лани.
Когда на следующий день Касси вошла в конюшню, Жозетта стояла возле Капу и гладила его. Повернувшись к ней с торжествующей улыбкой, девушка выпалила:
— Я оседлала его для тебя, Капу начинает привыкать ко мне. Я ему нравлюсь. Еще немножко, и он позволит мне прокатиться. — Жозетта еще более торопливо добавила: — Если ты не будешь возражать.
Может быть, скорее, чем думает Жозетта, промелькнуло в уме Касси. Сердце ее болезненно сжалось, когда она вдруг вспомнила, что поиски отца заставят ее навсегда покинуть эти места. Конечно, как тут не опечалиться. Эта озорница стала ей другом, а с ними всегда трудно расставаться. И, поддавшись порыву, она спросила:
— Хочешь покататься на нем сегодня?
Лицо Жозетты вспыхнуло от переполнявшего ее восторга.
— Думаешь, я уже могу сесть на него верхом? Ты считаешь, он не рассердится?
— Попробуем. Я встану перед ним, а ты сядешь, пока он на привязи.
— Ты знаешь, как я мечтала об этом. С того самого дня, как впервые увидела его. — Тут радостное выражение на лице Жозетты немного померкло. — Но… ведь ты никому не позволяла ездить на нем верхом. Даже Джареду. Ты уверена, что…
— Значит, пора мне избавляться от чувства собственности, — и Касси распахнула двери конюшни. — Лани всегда говорила мне — радость, когда отдаешь что-то, выше всего и больше, чем, когда берешь. У себя на острове я и мысли не допускала, чтобы кто-нибудь, кроме меня, даже дотронулся до него! Он принадлежал только мне. Тогда я оправдывала себя тем, что опасно доверить его кому-то, что я просто оберегаю других от его зубов и копыт. Но это шло скорее всего от эгоизма и одиночества. Выведи его наружу. Жозетта взялась за поводья.
— Идем, малыш! — и проникновенно пробормотав: — Я так благодарна тебе, Касси, — зашагала к дверям, которые вели в сторону луга. — А я уж собралась седлать для себя мерина.
Они проходили мимо стойла Морганы. И Касси только в этот момент заметила, что оно пусто.
— А где Моргана?
— Должно быть, Джаред забрал ее. Она уже не стояла, когда я пришла.
— Нам тогда надо ехать прямо Через лес. — Джаред предпочитал дорогу вдоль утеса. Если они поедут лесом, то не встретятся с ним. — Сейчас я оседлаю мерина. Только не пытайся сесть на Капу, пока я не догоню тебя.
— Не хочешь встречаться с Джаредом? — догадалась Жозетта.
Касси молча кивнула.
— Наверное, он сильно рассердился вчера?
— Не сказать, чтобы он остался доволен случившимся. Но на удивление спокойно воспринял весь спектакль. И даже был в хорошем расположении духа.
— У Джареда почти всегда хорошее настроение.
— Он скорее досадовал, что поверил Каролине.
— Надо же, какая удача! А я боялась, что он заставит всех нас извиняться перед этой горгулой.
— Джаред не собирается возвращать тебя к ней в школу.
— В самом деле? — Глаза Жозетты засверкали. — Я могу остаться в замке?
— Скорее всего.
Бросив поводья, Жозетта бросилась к Кассии и закружилась вместе с ней.
— Знаешь, когда я впервые увидела тебя, то сразу почувствовала, что все изменится к лучшему.
— Поэтому бросилась на меня и повалила на землю? — суховато спросила Касси.
Жозетта взмахнула руками.
— Это от страха, я немножко испугалась.
— Мне показалось, что довольно сильно. — Касси помолчала. — Джаред сказал, он не хочет, чтобы ты поплатилась за вчерашнее. Надеюсь, так оно и есть. Мне не следовало позволять Лани…
— Я понимаю тебя. Я сделала бы то же самое, окажись на твоем месте. — Лицо ее мгновенно посерьезнело. — Мне никогда не удавалось убедить Джареда, что для меня все эти люди и их мнение ничего не значат. Я умирала с тоски, расписывая чайные чашки. Мы это делали в ожидании некоего джентльмена, который вдруг снизойдет до кого-нибудь из нас. Я жажду большего.
— И что же ты хочешь? — снисходительно уточнила Касси.
— Мечтаю о табуне лошадей и всевозможных приключениях. Хочу посмотреть твой остров. Отправиться в Седикан и найти там свою собственную Моргану или Капу. Делать, что нравится, испробовать все, вкусить…
— Подожди, — Касси, засмеявшись, схватила ее за руку. — Тебе придется от чего-то отказаться. Одной жизни не хватит, чтобы исполнились все твои желания.
— А я успею все, — Жозетта вспыхнула снова. — И сегодня сяду на Капу. Значит, уже исполнится одна моя мечта.
Какая же юная эта девчушка! Касси стремилась осуществить только одну мечту. Это намного проще. И ей следует быть снисходительной к Жозетте.
— Да, — мягко согласилась она. — А теперь подержи поводья, пока Капу не запутался в них. А я оседлаю мерина.
— Касси! — Джаред забарабанил в дверь ее комнаты. — Можно войти?
Натянув платье, Касси заколебалась. Впустить ли его в комнату? Она делала все, чтобы избежать встречи с ним после вчерашнего. И даже не спускалась сегодня к ужину вместе со всеми.